DON JUAN
Personajes
Don Juan Doña Ana Don Octavio El Comendador Doña Elvira Leporello Masetto Zerlina |
Caballero Licencioso Dama Enamorada de D. Octavio Caballero Prometido de Doña Ana Padre de Doña Ana Dama Abandonada por D. Juan Criado de D. Juan Campesino Prometido de Zerlina Campesina Prometida de Masetto |
Barítono Soprano Tenor Bajo Soprano Bajo Barítono Mezzosoprano |
La acción se sitúa en España en el siglo XVII
ATTO I Scena Prima (Giardino. Notte. Leporello, con ferraiolo, passeggia davanti alla casa di Donn'Anna; indi Don Giovanni e Donn'Anna ed in ultimo il Commendatore . Leporello, entrando dal lato destro con lanterna in mano, s'avanza cauto e circospetto.) LEPORELLO Notte e giorno faticar, Per chi nulla sa gradir, Piova e vento sopportar, Mangiar male e mal dormir. Voglio far il gentiluomo E non voglio più servir... Oh che caro galantuomo! Vuol star dentro colla bella, Ed io far la sentinella! Voglio far il gentiluomo E non voglio più servir... Ma mi par che venga gente; Non mi voglio far sentir. (Si ritira. Don Giovanni esce dal palazzo del Commendatore inseguito da Donn'Anna; cerca coprirsi il viso ed è avvolto in un lungo mantello.) DONNA ANNA (Trattenendo Don Giovanni) Non sperar, se non m'uccidi, Ch'io ti lasci fuggir mai! DON GIOVANNI (sempre cercando di celarsi) Donna folle! indarno gridi, Chi son io tu non saprai! LEPORELLO (avanzandosi) Che tumulto! Oh ciel, che gridi! Il padron in nuovi guai. DONNA ANNA Gente! Servi! Al traditore! DON GIOVANNI Taci e trema al mio furore! DONNA ANNA Scellerato! DON GIOVANNI Sconsigliata! LEPORELLO Sta a veder che il malandrino Mi farà precipitar! DONNA ANNA Come furia disperata Ti saprò perseguitar! DON GIOVANNI Questa furia disperata Mi vuol far precipitar! IL COMMENDATORE (con spada e lume) Lasciala, indegno! (Donn'Anna, udendo la voce del padre, lascia Don Giovanni ed entra in casa.) Battiti meco! DON GIOVANNI Va, non mi degno Di pugnar teco. IL COMMENDATORE Così pretendi da me fuggir? LEPORELLO Potessi almeno di qua partir! DON GIOVANNI Misero, attendi, se vuoi morir! (Si battono. Il Commendatore è mortalmente ferito) IL COMMENDATORE Ah, soccorso! son tradito! L'assassino m'ha ferito, E dal seno palpitante Sento l'anima partir. DON GIOVANNI Ah, già cade il sciagurato, Affannoso e agonizzante, Già dal seno palpitante Veggo l'anima partir. LEPORELLO Qual misfatto! qual eccesso! Entro il sen dallo spavento Palpitar il cor mi sento! Io non so che far, che dir. (Il Commendatore muore.) Scena Seconda DON GIOVANNI (sottovoce) Leporello, ove sei? LEPORELLO Son qui, per mia disgrazia, e voi? DON GIOVANNI Son qui. LEPORELLO Chi è morto, voi o il vecchio? DON GIOVANNI Che domanda da bestia! Il vecchio. LEPORELLO Bravo, due imprese leggiadre! Sforzar la figlia ed ammazzar il padre! DON GIOVANNI L'ha voluto, suo danno. LEPORELLO Ma Donn'Anna, cosa ha voluto? DON GIOVANNI Taci, non mi seccar, vien meco, se non vuoi qualche cosa ancor tu! LEPORELLO Non vo' nulla, signor, non parlo più. (alzando da terra la lanterna ed il mantello. Partono.) Scena Terza (Don Ottavio, Donn'Anna e Servi con lumi.) DONNA ANNA Ah, del padre in periglio in soccorso voliam. DON OTTAVIO (con ferro ignudo in mano) Tutto il mio sangue verserò, se bisogna. Ma dov'è il scellerato? DONNA ANNA In questo loco... (vede il cadavere.) ma qual mai s'offre, o Dei, spettacolo funesto agli occhi miei! II padre!... padre mio!... mio caro padre!... DON OTTAVIO Signore! DONNA ANNA Ah, l'assassino mel trucidò. Quel sangue, quella piaga, quel volto, tinto e coperto del color di morte, ei non respira più fredde ha le membra padre mio!... caro padre!... padre amato!... io manco... io moro. (Sviene.) DON OTTAVIO Ah, soccorrete, amici, il mio tesoro! Cercatemi, recatemi qualche odor, qualche spirto. Ah! non tardate. (Partono due servi.) Donn'Anna! sposa! amica! II duolo estremo la meschinella uccide. DONNA ANNA Ahi! DON OTTAVIO Già rinviene... (ritornano i servi) Datele nuovi aiuti. DONNA ANNA Padre mio! DON OTTAVIO Celate, allontanate agli occhi suoi quell'oggetto d'orrore. (Viene portato via il cadavere.) Anima mia, consolati, fa core. DONNA ANNA (disperatamente) Fuggi, crudele, fuggi! Lascia che mora anchi'io Ora che è morto, oh Dio! Chi a me la vita die'! DON OTTAVIO Senti, cor mio, deh! senti; Guardami un solo istante! Ti parla il caro amante, che vive sol per te. DONNA ANNA Tu sei!... perdon, mio bene L'affanno mio, le pene... Ah! il padre mio dov'è? DON OTTAVIO Il padre? Lascia, o cara, la rimembranza amara. Hai sposo e padre in me. DONNA ANNA Ah! Vendicar, se il puoi, Giura quel sangue ognor! DON OTTAVIO Lo giuro agli occhi tuoi, Lo giuro al nostro amor! A DUE Che giuramento, o dei! Che barbaro momento! Tra cento affetti e cento Vammi ondeggiando il cor. (Partono.) |
ACTO I Escena Primera (Un jardín. Es de noche. Leporello, arrebujado en una capa, se pasea delante de la casa de Doña Ana. Salen Don Juan y Doña Ana, luego sale el Comendador Leporello, entra por la derecha con una linterna en la mano avanza cauto y circunspecto) LEPORELLO Fatigarse noche y día Para uno que nada agradece; Soportar lluvia y viento, Mal comer y mal dormir... Quiero ser un gentilhombre y no quiero servir más. ¡Oh, qué amable el caballero! Él dentro con la dama y yo aquí haciendo de centinela. Quiero ser un gentilhombre y no quiero servir más. Me parece que alguien viene; No quiero que me descubran. (Se retira. (Del palacio del comendador llegan apresuradamente Don Juan y Doña Ana, que intenta ver su rostro. Don Juan se cubre con la capa.) DOÑA ANA (Reteniendo a Don Juan) No esperes, si no me matas, Que te permita escapar. DON JUAN (tratando de ocultarse el rostro) ¡Insensata! ¡En vano gritas, No has de saber quién soy! LEPORELLO (avanzando) ¡Que tumulto! ¡Oh cielos! ¡Que gritos! Mi patrón de nuevo en problemas DOÑA ANA ¡Aquí, siervos! ¡Al traidor! DON JUAN Calla y ¡teme mi furor! DOÑA ANA ¡Miserable! DON JUAN ¡Imprudente! LEPORELLO Seguro que el libertino me lleva a la perdición. DOÑA ANA Con toda mi furia Iré en tu persecución. DON JUAN Tal furia desesperada Ansía mi perdición. COMENDADOR (con espada y linterna) ¡Déjala, indigno! (Doña Ana al oír la voz de su padre, deja a Don Juan y entra en Casa) ¡Bátete conmigo! DON JUAN ¡Marcha! No me digno a luchar contigo. COMENDADOR ¿Así pretendes huir de mi? LEPORELLO ¡Si al menos pudiera escapar...! DON JUAN ¡Miserable, prepárate para morir! (Se baten. El Comendador es mortalmente herido.) COMENDADOR ¡Ah, socorro! El asesino me ha traicionado, me ha herido, y del pecho palpitante siento el alma partir. DON JUAN ¡Ah! Ya cae el desdichado angustiado y agonizante ya del pecho palpitante veo su alma partir. LEPORELLO ¡Qué crimen, que fechoría! En el pecho, del espanto me palpita el corazón. No sé qué hacer, ni que decir. (El Comendador expira) Escena Segunda DON JUAN (en voz baja) Leporello, ¿dónde estás? LEPORELLO Estoy aquí, para mi desgracia. ¿Y vos? DON JUAN ¡Estoy aquí! LEPORELLO ¿Quién ha muerto? ¿Vos o el viejo? DON JUAN ¡Que pregunta más tonta! El viejo. LEPORELLO ¡Bravo! Dos impresionantes hazañas; ¡violar a la hija y matar al padre! DON JUAN El lo ha querido de este modo. LEPORELLO Y Doña Ana ¿qué ha querido? DON JUAN Cállate, no me molestes. Ven conmigo, si no quieres recibir tú también. LEPORELLO No quiero nada, señor; no hablo más. (Recoge la linterna y la capa y salen) Escena Tercera (Don Octavio, Doña Ana y siervos con luces) DOÑA ANA ¡Ah, vayamos en auxilio de mi padre en peligro! DON OCTAVIO (con la espada desenvainada) ¡Toda mi sangre derramaré si es preciso! Mas, ¿dónde está el infame? DOÑA ANA En este lugar... (descubre el cadáver de su padre) Mas, ¡qué funesto espectáculo!, ¡oh dioses, se ofrece a mis ojos! El padre, mi padre... ¡Oh, mi querido padre! DON OCTAVIO ¡Señor! DOÑA ANA ¡Ah! El criminal lo ha asesinado. Esa sangre, esa herida, ese rostro, teñido y cubierto del dolor de la muerte. Ya no respira, fríos tiene los miembros. ¡Padre mío! ¡Querido padre! ¡Padre amado! Me desmayo... me muero (Doña Ana se desmaya) DON OCTAVIO ¡Ah! ¡Socorred, amigos, a mi tesoro! ¡Buscad... traedme cualquier elixir, sales! ¡Ah! ¡no tardéis! (Salen dos siervos) ¡Doña Ana! ¡Esposa, amiga! El dolor extremo la está matando DOÑA ANA Ah... DON OCTAVIO Ya vuelve en sí. (Los criados vuelven) Prestadle nuevos auxilios. DOÑA ANA ¡Padre mío! DON OCTAVIO Ocultad, retirad de su vista ese objeto de horror. (Los sirvientes se llevan el cadáver ) ¡Alma mía, consuélate, ten coraje! DOÑA ANA (desesperadamente) ¡Aléjate, cruel, aléjate! Déjame morir también a mí, ya que ha muerto, ¡oh Dios!, quien la vida me dio. DON OCTAVIO Escúchame, corazón mío, escúchame, un solo instante; te habla el enamorado que vive sólo para ti. DOÑA ANA ¡Eres tú! Perdón, mi bien. Mi angustia, la pena ... ¡Ah!, ¿dónde está mi padre? DON OCTAVIO Tu padre... Aleja, oh querida, el amargo recuerdo: esposo y padre tienes en mí. DOÑA ANA ¡Ah!, ¡jura que vengarás, si puedes, esa sangre! DON OCTAVIO ¡Lo juro por tus ojos! ¡Lo juro por nuestro amor! DOÑA ANA, DON OCTAVIO ¡Qué juramento, oh Dios! ¡Qué terrible momento! Mi corazón vacila entre centenares de sentimientos. (entran en el palacio.) |
Scena Quarta (Notte. Strada. Don Giovanni e Leporello, poi Donn'Elvira in abito da viaggio.) DON GIOVANNI Orsù, spicciati presto. Cosa vuoi? LEPORELLO L'affar di cui si tratta è importante. DON GIOVANNI Lo credo. LEPORELLO È importantissimo. DON GIOVANNI Meglio ancora. Finiscila. LEPORELLO Giurate di non andar in collera. DON GIOVANNI Lo giuro sul mio onore, purché non parli del Commendatore. LEPORELLO Siamo soli. DON GIOVANNI Lo vedo. LEPORELLO Nessun ci sente. DON GIOVANNI Via! LEPORELLO Vi posso dire tutto liberamente? DON GIOVANNI Sì. LEPORELLO Dunque quando è così, caro signor padrone, la vita che menate (all'orecchio, ma forte) è da briccone. DON GIOVANNI Temerario, in tal guisa... LEPORELLO E il giuramento? DON GIOVANNI Non so di giuramento. Taci, o ch'io... LEPORELLO Non parlo più, non fiato, o padron mio. DON GIOVANNI Così saremo amici. Or odi un poco: Sai tu perchè son qui? LEPORELLO Non ne so nulla. Ma essendo l'alba chiara, non sarebbe qualche nuova conquista? Io lo devo saper per porla in lista. DON GIOVANNI Va la, che sei il grand'uom! Sappi ch'io sono innamorato d'una bella dama, e son certo che m'ama. La vidi, le parlai; meco al casino questa notte verrà... (Viene dal fondo Donna Elvira.) Zitto, mi pare sentire odor di femmina. LEPORELLO Cospetto, che odorato perfetto! DON GIOVANNI All'aria mi par bella. LEPORELLO (fra sé) E che occhio, dico! DON GIOVANNI Ritiriamoci un poco, e scopriamo terren. LEPORELLO Già prese foco! (Vanno in disparte) Scena Quinta (Donna Elvira e detti) DONNA ELVIRA Ah, chi mi dice mai Quel barbaro dov'è, Che per mio scorno amai, Che mi mancò di fe? Ah, se ritrovo l'empio E a me non torna ancor, Vo' farme orrendo scempio, Gli vo' cavare il cor. DON GIOVANNI (piano a Leporello.) Udisti? Qualche bella dal vago abbandonata. Poverina! Cerchiam di consolare il suo tormento. LEPORELLO (fra sé) Così ne consolò mille e ottocento. DON GIOVANNI Signorina... DONNA ELVIRA Chi è là? DON GIOVANNI Stelle! che vedo! LEPORELLO O bella! Donna Elvira! DONNA ELVIRA Don Giovanni!... Sei qui, mostro, fellon, nido d'inganni! LEPORELLO (fra sé) Che titoli cruscanti! Manco male che lo conosce bene! DON GIOVANNI Via, cara Donna Elvira, calmate quella collera... sentite... Lasciatemi parlar... DONNA ELVIRA Cosa puoi dire, dopo azion sì nera? In casa mia entri furtivamente. A forza d'arte, di giuramenti e di lusinghe arrivi a sedurre il cor mio; m'innamori, o crudele! Mi dichiari tua sposa, e poi, mancando della terra e del ciel al santo dritto, con enorme delitto dopo tre dì da Burgos t'allontani. M'abbandoni, mi fuggi, e lasci in preda al rimorso ed al pianto, per pena forse che t'amai cotanto! LEPORELLO (fra sé) Pare un libro stampato! DON GIOVANNI Oh, in quanto a questo, ebbi le mie ragioni. È vero? LEPORELLO È vero. E che ragioni forti! DONNA ELVIRA E quali sono, se non la tua perfidia, la leggerezza tua? Ma il giusto cielo volle ch'io ti trovassi, per far le sue, le mie vendette. DON GIOVANNI Eh via! Siate più ragionevole!... (Fra sé) Mi pone a cimento costei! (A donn'Elvira) Se non credete a labbro mio, credete a questo galantuomo. LEPORELLO Salvo il vero. DON GIOVANNI Via, dille un poco... LEPORELLO (sottovoce a Don Giovanni) E cosa devo dirle? DON GIOVANNI Si, si, dille pur tutto. (Parte non visto da Donn'Elvira.) DONNA ELVIRA Ebben, fa presto. LEPORELLO Madama... veramente... in questo mondo Con-cios-sia cosa quando fosse ché... il quadro non è tondo... DONNA ELVIRA Sciagurato! Così del mio dolor giuoco ti prendi, Ah! Voi... (verso Don Giovanni che non crede partito) Stelle! L'iniquo fuggì! Misera me! Dov'è? In qual parte? LEPORELLO Eh! lasciate che vada. Egli non merta che di lui ci pensiate. DONNA ELVIRA Il scellerato m'ingannò, mi tradì... LEPORELLO Eh! Consolatevi; non siete voi, non foste, e non sarete né la prima, né l'ultima. Guardate: questo non picciol libro è tutto pieno dei nomi di sue belle: (Cava di tasca una lista) ogni villa, ogni borgo, ogni paese è testimon di sue donnesche imprese. Madamina, il catalogo è questo Delle belle che amò il padron mio; un catalogo egli è che ho fatti'io; Osservate, leggete con me. In Italia seicento e quaranta; In Allemagna duecento e trentuna; Cento in Francia, in Turchia novantuna; Ma in Ispagna son già mille e tre. V'han fra queste contadine, Cameriere, cittadine, V'han contesse, baronesse, Marchesine, principesse. E v'han donne d'ogni grado, D'ogni forma, d'ogni età. Nella bionda egli ha l'usanza Di lodar la gentilezza, Nella bruna la costanza, Nella bianca la dolcezza. Vuol d'inverno la grassotta, Vuol d'estate la magrotta; È la grande maestosa, La piccina e ognor vezzosa. Delle vecchie fa conquista Pel piacer di porle in lista; Sua passion predominante È la giovin principiante. Non si picca - se sia ricca, Se sia brutta, se sia bella; Purché porti la gonnella, Voi sapete quel che fa. (Parte.) |
Escena Cuarta (Noche. Don Juan y Leporello después Doña Elvira vestida de viaje) DON JUAN Vamos, acorta, ¿qué quieres? LEPORELLO El asunto de que se trata es muy importante. DON JUAN Lo creo. LEPORELLO Es importantísimo. DON JUAN ¡Mejor aún! Finaliza ya. LEPORELLO Jurad que no os iréis encolerizado. DON JUAN Lo juro por mi honor, a no ser que me hables del Comendador. LEPORELLO ¿Estamos solos? DON JUAN Eso creo. LEPORELLO ¿Nadie puede oírnos? DON JUAN ¡Venga ya! LEPORELLO ¿Puedo hablaros libremente? DON JUAN ¡Sí! LEPORELLO En ese caso, siendo así, querido amo, ¡la vida que lleváis... (al oído, pero fuerte) es la de un bribón! DON JUAN ¡Temerario! Como te atreves... LEPORELLO ¿Y el juramento? DON JUAN ¡Nada sé de juramentos! Calla o te... LEPORELLO No hablo más, ni respiro, oh amo mío. DON JUAN Así seremos amigos. Ahora escúchame: ¿sabes por qué estoy aquí? LEPORELLO No sé nada. Mas, estando ya clara el alba, ¿no se tratará de una nueva conquista? Debo saberlo para ponerla en la lista. DON JUAN ¡En verdad eres único! Has de saber que estoy enamorado de una bella dama, y sé con certeza que ella me ama. La vi, le hablé; conmigo al pabellón vendrá esta noche... (Viene por el fondo Doña Elvira) ¡Silencio! me parece percibir olor de mujer. LEPORELLO ¡Qué olfato más perfecto! DON JUAN Y diría que es hermosa. LEPORELLO (para sí) ¡Y qué buen ojo! DON JUAN Retirémonos un poco y observemos el terreno. LEPORELLO ¡Ya está inflamado! (Se esconden) Escena Quinta (Doña Elvira y dichos) DOÑA ELVIRA ¡Ah! ¿Quién me dirá dónde está el bárbaro a quien para mi pena amé y que me fue infiel? ¡Ah, si encuentro al impío y no vuelve a mí, haré en él un horrendo destrozo: le arrancaré el corazón! DON JUAN (a Leporello) ¿Has oído? Una bella abandonada por su amante. ¡Pobrecilla! Intentaremos dar consuelo a su tormento. LEPORELLO (para sí) Así ha consolado ya a mil ochocientas. DON JUAN ¡Señorita! DOÑA ELVIRA ¿Quién anda ahí? DON JUAN ¡Estrellas! ¡Qué veo! LEPORELLO ¡Lo que faltaba! ¡Doña Elvira! DOÑA ELVIRA ¡Don Juan! ¡Estás aquí monstruo, felón, nido de engaños! LEPORELLO (para sí) ¡Qué castizos elogios! ¡Menos mal, que lo conoce bien! DON JUAN ¡Por favor! ¡Querida Doña Elvira, calmad esa cólera!... Oidme... Dejadme hablar. DOÑA ELVIRA ¿Qué puedes decir después de tal acción? En mi casa entras furtivamente; a fuerza de artimañas, de juramentos y de halagos consigues seducir mi corazón: me enamoras, ¡oh cruel! Me declaras tu esposa. Y luego, faltando de la tierra y del cielo las sagradas leyes, con enorme delito a los tres días te alejas de Burgos. ¡Me abandonas, huyes de mí, y me dejas presa de remordimientos y del llanto como castigo por haberte amado tanto! LEPORELLO (para sí) ¡Habla como un libro abierto! DON JUAN ¡Oh! En cuanto a eso, tuve mis motivos. ¿No es verdad? LEPORELLO ¡Es verdad! ¡Y qué grandes motivos! DOÑA ELVIRA ¿Y cuáles son, sino tu perfidia y tu ligereza? Mas el justo cielo ha querido que te encuentre para cumplir su venganza y la mía. DON JUAN ¡Por favor! Intentar ser más razonable. (Para sí) ¡Esta pone a prueba mi paciencia! (A doña Elvira) Si no creéis en mis palabras, creed a este caballero. LEPORELLO Sólo la verdad DON JUAN Anda: cuéntale un poco... LEPORELLO (Aparte a Don Juan) ¿Y qué debo decirle? DON JUAN Sí, sí, díselo todo. (Sale sin ser visto por Doña Elvira) DOÑA ELVIRA Y bien, ¡date prisa! LEPORELLO Señora, verdaderamente... en este mundo..., parece claro que, como quiera que sea que... el cuadrado no es redondo... DOÑA ELVIRA ¡Miserable! ¿Así te burlas de mi dolor? ¡Ah vos! (volviéndose hacia donde estaba anteriormente Don Juan.) ¡Cielos!, ¡el malvado huyó! ¡Pobre de mí! ¿Adónde? ¿A qué lugar? LEPORELLO Eh, ¡dejad que se marche! Ése no se merece que penséis en él. DOÑA ELVIRA El pérfido me engañó, me traicionó... LEPORELLO ¡Eh, consolaos! Vos no sois, ni seréis la primera ni la última. Mirad: este pequeño libro de nada, está totalmente lleno de nombres de sus amantes. (Saca una larga lista) Cada villa, cada aldea, cada país es testigo de sus andanzas donjuanescas. Señora mía, este es el catálogo de las bellas que amó mi señor; es un catálogo hecho por mí. Observad, leed conmigo. En Italia, seiscientas cuarenta, en Alemania, doscientas treinta y una, cien en Francia, en Turquía noventa y una. ¡Pero en España ya van mil tres! Hay entre ellas campesinas, camareras, ciudadanas, hay condesas, baronesas, marquesas, princesas, hay mujeres de todos los rangos, de todos los tipos, de todas las edades. De la rubia suele alabar la gentileza; de la morena, la constancia; de la canosa, la dulzura. En invierno prefiere la llenita; en verano, la delgadita. La alta es majestuosa; la pequeña es siempre encantadora. A las viejas las conquista por el placer de ponerlas en la lista. Su pasión predominante es la joven principiante. Le da igual que sea rica, que sea fea, que sea hermosa; con tal de que lleve faldas, ¡vos ya sabéis lo que hace! (Sale) |
Scena Sesta (Donna Elvira sola.) DONNA ELVIRA In questa forma dunque mi tradì il scellerato! È questo il premio che quel barbaro rendeall'amor mio? Ah! Vendicar vogl'io l'ingannato mio cor. Pria ch'ei mi fugga si ricorra... si vada... Io sento in petto sol vendetta parlar, rabbia e dispetto. (Parte.) Scena Settima (Zerlina, Masetto, Coro di Contadini d'ambo i sessi, che cantano, suonano e ballano.) ZERLINA Giovinette che fate all'amore, Non lasciate che passi l'età! Se nel seno vi bulica il core, Il rimedio vedetelo qua! La ra la, la ra la, la ra la. Che piacer, che piacer che sarà! CORO Che piacer, che piacer che sarà! La ra la, ecc. MASETTO Giovinetti leggeri di testa, Non andate girando di là. Poco dura de' matti la festa, Ma per me cominciato non ha. Che piacer, che piacer che sarà! CORO La ra la, ecc. ZERLINA, MASETTO Vieni, vieni, carino. godiamo, E cantiamo e balliamo e suoniamo! Che piacer, che piacer che sarà! Scena Ottava (Don Giovanni, Leporello e detti) DON GIOVANNI Manco male, è partita. Oh guarda, che bella gioventù; che belle donne! LEPORELLO (fra sé) Fra tante, per mia fè, vi sarà qualche cosa anche per me. DON GIOVANNI Cari amici, buon giorno, Seguitate a stare allegramente, seguitate a suonar, buona gente. C'è qualche sposalizio? ZERLINA Si, signore, e la sposa. son io. DON GIOVANNI Me ne consolo. Lo sposo? MASETTO Io, per servirla. DON GIOVANNI Oh bravo! Per servirmi; questo è vero parlar da galantuomo. LEPORELLO (fra sé) Basta che sia marito. ZERLINA Oh, il mio Masetto è un uom d'ottimo core. DON GIOVANNI Oh anch'io, vedete! Voglio che siamo amici. Il vostro nome? ZERLINA Zerlina. DON GIOVANNI (a Masetto) E il tuo? MASETTO Masetto. DON GIOVANNI O caro il mio Masetto! Cara la mia Zerlina! v'esibisco la mia protezione, Leporello? (a Leporello che fa scherzi alle altre contadine) Cosa fai lì, birbone? LEPORELLO Anch'io, caro padrone, esibisco la mia protezione. DON GIOVANNI Presto, va con costor; nel mio palazzo conducili sul fatto. Ordina ch'abbiano cioccolatte, caffè, vini, prosciutti: cerca divertir tutti, mostra loro il giardino, la galleria, le camere; in effetto fa che resti contento il mio Masetto. Hai capito? LEPORELLO (ai contadini): Ho capito. Andiam! MASETTO Signore! DON GIOVANNI Cosa c'è? MASETTO La Zerlina, senza me non può star. LEPORELLO (a Masetto): In vostro loco ci sarà sua eccellenza; e saprà bene fare le vostre parti. DON GIOVANNI Oh, la Zerlina è in man d'un cavalier. Va pur, fra poco ella meco verrà. ZERLINA Va, non temere. Nelle mani son io d'un cavaliere. MASETTO E per questo... ZERLINA E per questo non c'è da dubitar... MASETTO Ed io, cospetto... DON GIOVANNI Olà, finiam le dispute! Se subito senza altro replicar non te ne vai, (mostrandogli la spada) Masetto, guarda ben, ti pentirai. MASETTO Ho capito, signor sì! Chino il capo e me ne vo. Giacché piace a voi così, Altre repliche non fo. Cavalier voi siete già. Dubitar non posso affè; Me lo dice la bontà Che volete aver per me. (a Zerlina, a parte) Bricconaccia, malandrina! Fosti ognor la mia ruina! (a Leporello, che lo vuol condur seco.) Vengo, vengo! (a Zerlina) Resta, resta. È una cosa molto onesta! Faccia il nostro cavaliere cavaliera ancora te. (Masetto parte con Leporello ed i contadini) Scena Nona (Don Giovanni e Zerlina.) DON GIOVANNI Alfin siam liberati, Zerlinetta gentil, da quel scioccone. Che ne dite, mio ben, so far pulito? ZERLINA Signore, è mio marito... DON GIOVANNI Chi? Colui? Vi par che un onest'uomo, un nobil cavalier, qual io mi vanto, possa soffrir che quel visetto d'oro, quel viso inzuccherato da un bifolcaccio vil sia strapazzato? ZERLINA Ma, signore, io gli diedi parola di sposarlo. DON GIOVANNI Tal parola non vale un zero. Voi non siete fatta per essere paesana; un altra sorte vi procuran quegli occhi bricconcelli, quei labbretti sì belli, quelle ditucce candide e odorose, parmi toccar giuncata e fiutar rose. ZERLINA Ah!... Non vorrei... DON GIOVANNI Che non vorreste? ZERLINA Alfine ingannata restar. Io so che raro colle donne voi altri cavalieri siete onesti e sinceri. DON GIOVANNI È un impostura della gente plebea! La nobilità ha dipinta negli occhi l'onestà. Orsù, non perdiam tempo; in questo istante io ti voglio sposar. ZERLINA Voi! DON GIOVANNI Certo, io. Quel casinetto è mio: soli saremo e là, gioiello mio, ci sposeremo. Là ci darem la mano, Là mi dirai di sì. Vedi, non è lontano; Partiam, ben mio, da qui. ZERLINA (fra sé) Vorrei e non vorrei, Mi trema un poco il cor. Felice, è ver, sarei, Ma può burlarmi ancor. DON GIOVANNI Vieni, mio bel diletto! ZERLINA (fra sé) Mi fa pietà Masetto. DON GIOVANNI Io cangerò tua sorte. ZERLINA Presto... non son più forte. DON GIOVANNI Andiam! ZERLINA Andiam! A DUE Andiam, andiam, mio bene. a ristorar le pene D'un innocente amor. |
Escena Sexta (Doña Elvira sola) DOÑA ELVIRA ¿Así me traicionó el malvado? ¡Y es éste el premio que ese bárbaro da a mi amor! ¡Ah! Quiero vengar a mi corazón engañado antes de que huya, se escape... se vaya... Sólo siento en el pecho la voz de la venganza, la rabia y el despecho. (Sale) Escena Séptima (Zerlina , Masetto y coro de campesinos y campesinas que cantan tocan y bailan) ZERLINA Jovencitas que amáis, no dejéis que pase la edad. Si en el seno os arde el corazón, ved aquí el remedio. La ra la, la ra la, la ra la. ¡Ah, qué dulce! ¡Qué dulce será! CORO ¡Ah, qué dulce! ¡Qué dulce será! La, la, la, etc. MASETTO Jovencitos de poco seso, no andéis rondando de acá para allá. Poco dura la fiesta de los locos, más para mí aún no ha empezado. ¡Ah, qué dulce! ¡Qué dulce será! CORO ¡Ah, qué dulce!, etc. ZERLINA, MASETTO ¡Ven querido, gocemos! ¡Y cantemos, bailemos, saltemos! ¡Qué dulce! ¡Qué dulce será! Escena Octava (Don Juan, Leporello y dichos.) DON JUAN Menos mal que se fue. ¡Oh! ¡Mira, mira! ¡Qué bella juventud, qué bellas mujeres! LEPORELLO (para sí) ¡A fe mía, que entre tantas a mí también me tocará alguna! DON JUAN ¡Queridos amigos!, ¡buenos días! Seguid con vuestra alegría, seguid tocando, buena gente. ¿Se trata de alguna boda? ZERLINA Sí, señor, y yo soy la esposa. DON JUAN Mi enhorabuena. ¿Y el esposo? MASETTO Yo, para servirle. DON JUAN ¡Oh! ¡Bravo! ¡Para servirme! Así habla un caballero. LEPORELLO (para sí) Basta que sea un marido. ZERLINA Oh, mi Masetto es hombre de gran corazón. DON JUAN ¡Oh, también yo, ya veis! Quiero que seamos amigos. ¿Vuestro nombre? ZERLINA Zerlina DON JUAN (a Masetto) ¿Y el vuestro? MASETTO Masetto. DON JUAN ¡Oh, mi querido Masetto, mi querida Zerlina, os ofrezco mi protección! ¡Leporello! (a Leporello que coquetea con las otras campesinas) ¡Qué haces ahí, bribón! LEPORELLO ¡También yo, querido amo, ofrezco mi protección! DON JUAN Rápido, ve con ellos: condúceles en seguida a mi palacio; ordena que les den chocolate, café, vino, jamón. Trata de divertirles a todos, muéstrales el jardín, la galería, las habitaciones; en resumen, haz que mi Masetto quede contento. ¿Has comprendido? LEPORELLO (a los campesinos) He comprendido. ¡Vamos! MASETTO Señor... DON JUAN ¿Qué ocurre? MASETTO La Zerlina no puede estar sin mí. LEPORELLO (a Masetto) En tu lugar estará su excelencia y sabrá representar bien tu papel. DON JUAN ¡Oh, Zerlina está en manos de un caballero! Vete ya, dentro de poco ella irá conmigo. ZERLINA ¡Ve! Y no temas. Estoy en manos de un caballero. MASETTO ¿Y por eso...? ZERLINA Y por eso no cabe la desconfianza. MASETTO Y yo, diantre... DON JUAN ¡Acabemos la disputa! ¡Si, ahora mismo! No te vas sin replicar, (mostrándole la espada) Masetto, ¡ten cuidado, te arrepentirás! MASETTO ¡He comprendido, si señor! Inclino la cabeza y me voy. Ya que así os place, no replico más. Sois un caballero, no lo puedo dudar, me lo dice la bondad que me demostráis. (En voz baja a Zerlina) ¡Bribonzuela! ¡Malandrina! ¡Siempre fuiste mi ruina! (a Leporello que quiere llevárselo consigo) ¡Ya voy, ya voy! (gritando a Zerlina) ¡Quédate, quédate! Es una cosa muy honesta. ¡Que nuestro caballero te haga caballera también a ti! (Masetto se va con Leporello y los campesinos.) Escena Novena (Don Juan y Zerlina) DON JUAN Al fin estamos libres, gentil Zerlinetta, de ese zopenco. ¿Qué os parece, bien mío? ¡No he estado bien? ZERLINA Señor, es mi marido. DON JUAN ¡Quién? ¿Ese? ¿Crees que un hombre honesto, un noble caballero como yo me precio de ser, puede soportar que esa carita de oro, ese rostro azucarado, sea maltratado por un vil patán? ZERLINA Pero, señor, yo le di palabra de matrimonio. DON JUAN Esa palabra no vale nada, tú no estás hecha para ser campesina; otra suerte te reservan esos ojos briboncillos, esos labios tan bellos, y esos deditos tan blancos y tan fragantes, ¡que creo tocar cuajada y oler rosas! ZERLINA ¡Ah, no quisiera!... DON JUAN ¿Qué no quisieras? ZERLINA Quedar engañada al fin. Yo sé que los caballeros rara vez sois honestos y sinceros con las mujeres. DON JUAN ¡Eso es una calumnia de la gente plebeya! La nobleza lleva la honestidad pintada en los ojos. Vamos, no perdamos tiempo, ahora mismo quiero desposarte. ZERLINA ¿Vos? DON JUAN ¡Yo, sí! Ese pabellón es mío, estaremos solos, y allí, tesoro mío, nos casaremos. Allí nos daremos la mano, allí me dirás que sí Mira, no está lejos; partamos, mi bien, de aquí. ZERLINA (para sí) Quisiera y no quisiera; me tiembla un poco el corazón. Feliz, es verdad, sería, más aún podéis burlarme. DON JUAN ¡Ven, mi bella delicia! ZERLINA (para sí) ¡Me da pena Masetto! DON JUAN Yo cambiaré tu suerte. ZERLINA ¡Rápido...ya no resisto más! DON JUAN ¡Vayamos! ZERLINA ¡Vayamos! DON JUAN, ZERLINA ¡Vayamos, vayamos, bien mío, a aliviar las penas de un inocente amor! |
Scena Decima (Donna Elvira e detti) DONNA ELVIRA Fermati, scellerato! II ciel mi fece udir le tue perfidie. Io sono a tempo di salvar questa misera innocente dal tuo barbaro artiglio. ZERLINA Meschina! Cosa sento! DON GIOVANNI (fra sé) Amor, consiglio! (Piano a Donna Elvira.) Idol mio, non vedete ch'io voglio divertirmi? DONNA ELVIRA Divertiti, è vero? Divertiti... Io so, crudele, come tu ti diverti. ZERLINA Ma, signor cavaliere, è ver quel ch'ella dice? DON GIOVANNI (piano a Zerlina) La povera infelice è di me innamorata, e per pietà deggio fingere amore, ch'io son, per mia disgrazia, uom di buon cuore. DONNA ELVIRA (a Zerlina) Ah, fuggi il traditor! Non lo lasciar più dir! Il labbro è mentitor, fallace il ciglio. Da' miei tormenti impara A creder a quel cor, E nasca il tuo timor Dal mio periglio. (parte conducendo via Zerlina.) Scena Undicesima (Don Giovanni, poi Don Ottavio e Donn'Anna vestita a lutto.) DON GIOVANNI Mi par ch'oggi il demonio si diverta d'opporsi a miei piacevoli progressi vanno mal tutti quanti. DON OTTAVIO (a Donn'Anna) Ah! Ch'ora, idolo mio, son vani i pianti, di vendetta si parli... Oh, Don Giovanni! DON GIOVANNI (fra sé) Mancava questo intoppo! DONNA ANNA Signore, a tempo vi ritroviam: Avete core, avete anima generosa? DON GIOVANNI (fra sé) Sta a vedere che il diavolo gli ha detto qualche cosa. (a donna Anna) Che domanda! Perchè? DONNA ANNA Bisogno abbiamo della vostra amicizia. DON GIOVANNI (fra sé) Mi torna il fiato in corpo. (a donna Anna) Comandate. I congiunti, i parenti, questa man, questo ferro, i beni, il sangue spenderò per servivi. Ma voi, bella Donn'Anna, perchè così piangete? II crudele chi fu che osò la calma turbar del viver vostro? Scena Dodicesima (Donna Elvira e detti) DONNA ELVIRA (a Don Giovanni) Ah, ti ritrovo ancor, perfido mostro! (a Donn'Anna) Non ti fidar, o misera, Di quel ribaldo cor; Me già tradì quel barbaro, te vuol tradir ancor. DONNA ANNA, DON OTTAVIO (fra sé) Cieli, che aspetto nobile, Che dolce maestà! II suo pallor, le lagrime M'empiono di pietà. DON GIOVANNI La povera ragazza È pazza, amici miei; Lasciatemi con lei, Forse si calmerà. DONNA ELVIRA Ah non credete al perfido! DON GIOVANNI È pazza, non badate. DONNA ELVIRA Restate ancor, restate! DONNA ANNA, DON OTTAVIO A chi si crederà? DONNA ANNA, DON OTTAVIO, DON GIOVANNI Certo moto d'ignoto tormento Dentro l'alma girare mi sento Che mi dice, per quell'infelice, Cento cose che intender non sa. DONNA ELVIRA Sdegno, rabbia, dispetto, spavento Dentro l'alma girare mi sento, Che mi dice, di quel traditore, Cento cose che intender non sa. DON OTTAVIO (a Donn'Anna) Io di qua non vado via Se non so com'è l'affar. DONNA ANNA (a Ottavio) Non ha l'aria di pazzia II suo tratto, il suo parlar. DON GIOVANNI (fra sé) Se men vado, si potria Qualche cosa sospettar. DONNA ELVIRA (a Donn'Anna e Ottavio) Da quel ceffo si dovria La ner'alma giudicar. DON OTTAVIO (a Don Giovanni) Dunque quella?... DON GIOVANNI È pazarella. DONNA ANNA Dunque quegli?... DONNA ELVIRA È un traditore. DON GIOVANNI Infelice! DONNA ELVIRA Mentitore! DONNA ANNA, DON OTTAVIO Incomincio a dubitar. (Passano dei contadini.) DON GIOVANNI Zitto, zitto, che la gente Si raduna a noi d'intorno; Siate un poco più prudente, Vi farete criticar. DONNA ELVIRA (forte, a Don Giovanni): Non sperarlo, o scellerato, Ho perduta la prudenza; Le tue colpe ed il mio stato Voglio a tutti palesar. DONNA ANNA, DON OTTAVIO Quegli accenti sì sommessi, Quel cangiarsi di colore, Son indizi troppo espressi Che mi fan determinar. (Donn'Elvira parte.) DON GIOVANNI Povera sventurata! I passi suoi voglio, seguir; non voglio che faccia un precipizio: perdonate, bellissima Donn'Anna; se servirvi poss'io, in mia casa v'aspetto. Amici, addio! Scena Tredicesima (Donn'Anna e Don Ottavio) DONNA ANNA Don Ottavio, son morta! DON OTTAVIO Cosa è stato? DONNA ANNA Per pietà.. soccorretemi! DON OTTAVIO Mio bene, fate coraggio! DONNA ANNA Oh dei! Quegli è il carnefice del padre mio! DON OTTAVIO Che dite? DONNA ANNA Non dubitate più. Gli ultimi accenti che l'empio proferì, tutta la voce richiamar nel cor mio di quell'indegno che nel mio appartamento ... DON OTTAVIO O ciel! Possibile che sotto il sacro manto d'amicizia... ma come fu? Narratemi lo strano avvenimento: DONNA ANNA Era già alquanto avanzata la notte, quando nelle mie stanze, ove soletta mi trovai per sventura, entrar io vidi, in un mantello avvolto, un uom che al primo istante avea preso per voi. Ma riconobbi poi che un inganno era il mio. DON OTTAVIO (con affanno) Stelle! Seguite! DONNA ANNA Tacito a me s'appressa e mi vuole abbracciar; sciogliermi cerco, ei più mi stringe; io grido; non viene alcun: con una mano cerca d'impedire la voce, e coll'altra m'afferra stretta così, che già mi credo vinta. DON OTTAVIO Perfido!.. alfin? DONNA ANNA Alfine il duol, l'orrore dell'infame attentato accrebbe sì la lena mia, che a forza di svincolarmi, torcermi e piegarmi, da lui mi sciolsi! DON OTTAVIO Ohimè! Respiro! DONNA ANNA Allora rinforzo i stridi miei, chiamo soccorso; fugge il fellon; arditamente il seguo fin nella strada per fermarlo, e sono assalitrice d'assalita! il padre v'accorre, vuol conoscerlo e l'indegno che del povero vecchio era più forte, compie il misfatto suo col dargli morte! Or sai chi l'onore Rapire a me volse, Chi fu il traditore Che il padre mi tolse. Vendetta ti chiedo, La chiede il tuo cor. Rammenta la piaga Del misero seno, Rimira di sangue Coperto il terreno. Se l'ira in te langue D'un giusto furor. (Parte.) Scena Quattordicesima (Ottavio solo ) DON OTTAVIO Come mai creder deggio, di sì nero delitto capace un cavaliero! Ah! Di scoprire il vero ogni mezzo si cerchi. Io sento in petto e di sposo e d'amico il dover che mi parla: disingannarla voglio, o vendicarla. Dalla sua pace la mia dipende; Quel che a lei piace vita mi rende, Quel che le incresce morte mi dà. S'ella sospira, sospiro anch'io; È mia quell'ira, quel pianto è mio; E non ho bene, s'ella non l'ha. (Parte.) Scena Quindicesima (Leporello, poi Don Giovanni) LEPORELLO Io deggio ad ogni patto per sempre abbandonar questo bel matto... Eccolo qui: guardate con qual indifferenza se ne viene! DON GIOVANNI Oh, Leporello mio! va tutto bene. LEPORELLO Don Giovannino mio! va tutto male. DON GIOVANNI Come va tutto male? LEPORELLO Vado a casa, come voi m'ordinaste, con tutta quella gente. DON GIOVANNI Bravo! LEPORELLO A forza di chiacchiere, di vezzi e di bugie, ch'ho imparato sì bene a star con voi, cerco d'intrattenerli... DON GIOVANNI Bravo! LEPORELLO Dico mille cose a Masetto per placarlo, per trargli dal pensier la gelosia. DON GIOVANNI Bravo, in coscienza mia! LEPORELLO Faccio che bevano e gli uomini e le donne. Son già mezzo ubbriachi. Altri canta, altri scherza, altri séguita a ber... In sul più bello, chi credete che capiti? DON GIOVANNI Zerlina. LEPORELLO Bravo! E con lei chi viene? DON GIOVANNI Donna Elvira! LEPORELLO Bravo! E disse di voi? DON GIOVANNI Tutto quel mal che in bocca le venia. LEPORELLO Bravo, in coscienza mia! DON GIOVANNI E tu, cosa facesti? LEPORELLO Tacqui. DON GIOVANNI Ed ella? LEPORELLO Seguì a gridar. DON GIOVANNI E tu? LEPORELLO Quando mi parve che già fosse sfogata, dolcemente fuor dell'orto la trassi, e con bell'arte chiusa la porta a chiave io di là mi cavai, e sulla via soletta la lasciai. DON GIOVANNI Bravo, bravo, arcibravo! L'affar non può andar meglio. Incominciasti, io saprò terminar. Troppo mi premono queste contadinotte; le voglio divertir finchè vien notte. Fin ch'han dal vino Calda la testa Una gran festa Fa preparar. Se trovi in piazza Qualche ragazza, Teco ancor quella Cerca menar. Senza alcun ordine La danza sia; Chi 'l minuetto, Chi la follia, Chi l'alemanna Farai ballar. Ed io frattanto Dall'altro canto Con questa e quella Vo' amoreggiar. Ah! la mia lista Doman mattina D'una decina Devi aumentar! (Partono.) |
Escena Décima (Doña Elvira y dichos) DOÑA ELVIRA ¡Deténte, miserable! El cielo me hizo oír tus perfidias. Estoy aún a tiempo de salvar a esta pobre inocente de tus bárbaras garras. ZERLINA ¡Mezquino! ¿Qué es lo que oigo? DON JUAN (para sí) ¡Amor, aconséjame! (En voz baja a Doña Elvira) Ídolo mío. ¿No veis que quiero divertirme? DOÑA ELVIRA ¿Divertirte? ¡Es verdad! ¡Divertirte! ¡Bien sé, cruel, como tú te diviertes! ZERLINA Pero, señor caballero, ¿es cierto lo que ella dice? DON JUAN (en voz baja a Zerlina) La pobre infeliz está de mi enamorada, y por piedad debo fingir amor; pues soy, para mi desgracia hombre de buen corazón. DOÑA ELVIRA (a Zerlina) ¡Ah, huye del traidor! No le dejes hablar más; sus labios mienten, ¡y falaz es su mirada! Aprende de mis tormentos, a no creer en ese corazón; y ¡nazca tu temor de mi desgracia! (Se marcha llevándose a Zerlina) Escena Undécima (Don Juan, luego Don Octavio y Doña Ana vestida de luto) DON JUAN Parece que hoy el demonio se divierte oponiéndose a mis deleitosos progresos; ¡todos van mal! DON OCTAVIO (a doña Ana) ¡Ah!, ídolo mío, vano es el llanto, hablemos de venganza... ¡Oh, Don Juan! DON JUAN (para sí) ¡Sólo faltaba esto! DOÑA ANA ¡Señor! ¡Os hemos encontrado a tiempo! ¿Tenéis corazón? ¿Tenéis un alma generosa? DON JUAN (para sí) Seguro que el diablo Le ha dicho alguna cosa (A doña Ana) ¿Qué pregunta? ¿Por qué? DOÑA ANA Tenemos necesidad De vuestra amistad DON JUAN (para sí) ¡Respiro de nuevo! (A doña Ana) ¡Ordenad! Mis amigos, mis parientes, esta mano, esta espada, los bienes, la sangre daré para serviros. Pero vos, bella Doña Ana, ¿por qué lloráis así? ¿Quién fue el cruel que osó la calma turbar de vuestra vida? Escena Duodécima (Doña Elvira y Dichos) DOÑA ELVIRA (a Don Juan) ¡Ah, de nuevo te encuentro, pérfido monstruo! (a Doña Ana) ¡No te fíes, infeliz de ese mezquino corazón! El bárbaro que me engañó quiere ahora engañarte. DOÑA ANA, DON OCTAVIO (para sí) ¡Cielos! ¡Qué noble porte! ¡Qué dulce majestad! ¡Su palidez, sus lágrimas me llenan de piedad! DON JUAN La pobre muchacha está ida, amigos míos; dejadme con ella, quizá se calme. DOÑA ELVIRA ¡Ah!, ¡no creáis al pérfido! DON JUAN Está ida; ¡no hagáis caso! DOÑA ELVIRA ¡Quedaos, por Dios, quedaos! DOÑA ANA, DON OCTAVIO ¿A quién creer? DOÑA ANA, DON OCTAVIO DON JUAN Un impulso de ignoto tormento siento agitarse en mi alma, y me dice, de esa infeliz cien cosas que no acierto a entender. DOÑA ELVIRA Ira, rabia, despecho, tormento, siento agitarse en mi alma y me dice, de este traidor, cien cosas que no acierto a entender. DON OCTAVIO (a Doña Ana) Yo no me marcho de aquí sin aclarar este asunto. DOÑA ANA (a Don Octavio) No traslucen locura su trato ni su lenguaje. DON JUAN (para sí) Si me fuera, se podría sospechar algo. DOÑA ELVIRA (a Doña Ana y Don Octavio) Por su ceño, se podría adivinar su negra alma. DON OCTAVIO (a Don Juan) Luego ella... DON JUAN Está ida. DOÑA ANA Luego él... DOÑA ELVIRA Es un traidor. DON JUAN ¡Infeliz! DOÑA ELVIRA ¡Embustero! DOÑA ANA, DON OCTAVIO Empiezo a dudar. (Pasan los campesinos) DON JUAN ¡Callad, callad, que la gente ya empieza a reunirse en torno! Sed un poco más prudente, haréis que os critiquen. DOÑA ELVIRA (fuerte a Don Juan) No lo esperes, miserable: he perdido la prudencia. Tus culpas y mi situación quiero descubrir a todos. DOÑA ANA, DON OCTAVIO Esas palabras quedas, ese mudar de color, son indicios evidentes que no permiten dudar. (Sale Doña Elvira) DON JUAN ¡Pobre desventurada! Seguiré sus pasos. no quiero que cometa una locura. Perdonad, bellísima Doña Ana. Si en algo puedo serviros, en mi casa os aguardo. ¡Amigos, adiós! Escena Decimotercera (Doña Ana y Don Octavio) DOÑA ANA Don Octavio, ¡me muero! DON OCTAVIO ¿Qué ocurre? DOÑA ANA Por piedad, ¡socorredme! DON OCTAVIO Bien mío, ¡tened valor! DOÑA ANA ¡Oh Dios!, ¡Oh Dios! ¡Es el asesino de mi padre! DON OCTAVIO ¡Qué decís! DOÑA ANA No lo dudéis. Las últimas palabras que el impío profirió, la voz toda, recordaron a mi corazón a aquel indigno ser que en mis aposentos... DON OCTAVIO ¡Oh cielos! ¿Es posible que bajo el sagrado manto de la amistad?... Pero, ¿cómo ocurrió? Narradme el extraño suceso. DOÑA ANA La noche estaba ya avanzada, cuando en mis estancias, donde sola por desgracia me encontraba, vi entrar, envuelto en una capa, a un hombre a quien, en principio, tomé por vos; ¡mas al punto advertí mi error! DON OCTAVIO (con afán) ¡Cielos! Seguid. DOÑA ANA Callado se acerca a mí y pretende abrazarme; intento liberarme, él me estrecha aún más; grito. Nadie viene. Con una mano trata de ahogar mi voz y, con la otra, me aferra con tal fuerza, que ya me creo vencida. DON OCTAVIO ¡Pérfido! ¿Y más tarde? DOÑA ANA Finalmente mi dolor, mi horror ante el infame atentado, acreció de tal modo mi vigor, que a fuerza de revolverme, doblarme, forcejear, conseguí escapar de él. DON OCTAVIO ¡Ay! ¡Respiro! DOÑA ANA Entonces redoblo mis gritos, pido socorro; huye el felón; con audacia le sigo hasta la calle para detenerle, convirtiéndome en asaltante. Mi padre acude, quiere saber quién es, pero el malvado, que era más fuerte que el pobre anciano, completó su fechoría dándole muerte. Ahora sabes quién el honor quiso robarme, quién fue el traidor que me arrebató el padre. Venganza te pido, la pide tu corazón. Recuerda la herida en su pobre pecho; evoca la sangre, empapando la tierra, si languidece en ti la ira del justo furor. (sale) Escena Decimocuarta (Don Octavio solo) DON OCTAVIO ¡Jamás hubiera creído, de tan negro delito, capaz a un caballero Ah, busquemos la verdad Por todos los medios. Siento en mi pecho, de esposo, de amigo, la voz del deber: ¡Desengañarla quiero, o vengarla! De su paz depende la mía, lo que le place me da vida, lo que la hiere me da muerte. Si ella suspira, suspiro también; es mía su ira, su llanto es mío. Y no tengo dicha si ella no la tiene. (Sale) Escena Decimoquinta (Leporello, luego Don Juan) LEPORELLO De una vez por todas debo abandonar para siempre a ese loco... Helo aquí; ¡mirad con qué indiferencia se acerca! DON JUAN Oh, Leporello mío, ¿va todo bien? LEPORELLO Don Juan mío, todo va mal. DON JUAN ¿Cómo? ¿todo va mal? LEPORELLO Voy a casa, como me ordenasteis, con toda aquella gente. DON JUAN ¡Bravo! LEPORELLO A fuerza de cháchara, zalamerías y mentiras, que tan bien he aprendido a vuestro lado, intento entretenerlos. DON JUAN ¡Bravo! LEPORELLO Le digo a Masetto mil cosas para calmarlo, para apartar los celos de su mente. DON JUAN ¡Bravo, por mi vida! LEPORELLO Hago beber tanto a los hombres como a las mujeres; ya están medio borrachos: Uno canta, otro bromea, otro continúa bebiendo... Y en el mejor momento, ¿quién creéis que aparece? DON JUAN ¡Zerlina! LEPORELLO ¡Bravo! ¿Y quién viene con ella? DON JUAN Doña Elvira LEPORELLO ¡Bravo! ¿Y dijo de vos?... DON JUAN Todo lo malo que le vino a la boca. LEPORELLO ¡Bravo, bravo!, por mi vida. DON JUAN Y tú, ¿qué hiciste? LEPORELLO Callé. DON JUAN ¿Y ella? LEPORELLO Siguió gritando. DON JUAN ¿Y tú? LEPORELLO Cuando me pareció que ya se había desahogado, dulcemente la llevé fuera del jardín, y con habilidad, cerrando la puerta con llave, me escabullí dejándola solita en la calle. DON JUAN ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Archibravo! El asunto no puede andar mejor; tú empezaste, yo sabré terminar. Demasiado me atraen esas aldeanas, quiero divertirlas hasta el anochecer. Ahora que del vino Caliente tienen la cabeza Una gran fiesta haz preparar Si ves en la plaza alguna muchacha, intenta también traértela contigo. Sin ningún orden sea la danza; a unos el minueto, a otros la folía, a otros la alemanda harás bailar. Y yo, mientras tanto y por mi parte, con unas y otras galantearé. ¡Ah, mi lista mañana temprano en una decena habrás de aumentar! (Salen) |
Scena Sedicesima (Giardino con due porte chiuse s chiave per di fuori. Due nicchie. Zerlina, Masetto e Contadini) ZERLINA Masetto... senti un po'... Masetto, dico. MASETTO Non mi toccar. ZERLINA Perchè? MASETTO Perchè mi chiedi? Perfida! Il tocco sopportar dovrei d'una mano infedele? ZERLINA Ah no! taci, crudele, Io non merto da te tal trattamento. MASETTO Come! Ed hai l'ardimento di scusarti? Star solo con un uom! abbandonarmi il dì delle mie nozze! Porre in fronte a un villano d'onore questa marca d'infamia! Ah, se non fosse, se non fosse lo scandalo, vorrei... ZERLINA Ma se colpa io non ho, ma se da lui ingannata rimasi; e poi, che temi? Tranquillati, mia vita; non mi toccò la punta della dita. Non me lo credi? Ingrato! Vien qui, sfogati, ammazzami, fa tutto di me quel che ti piace, ma poi, Masetto mio, ma poi fa pace. Batti, batti, o bel Masetto, La tua povera Zerlina; Starò qui come agnellina le tue botte ad aspettar. Lascerò straziarmi il crine, lascerò cavarmi gli occhi, e le care tue manine lieta poi saprò baciar. Ah, lo vedo, non hai core! Pace, pace, o vita mia, In contento ed allegria notte e dì vogliam passar. (Parte) Scena Diciassettesima (Masetto, poi Don Giovanni di dentro e di nuovo Zerlina) MASETTO (fra sé) Guarda un po' come seppe questa strega sedurmi! Siamo pure i deboli di testa! DON GIOVANNI (di dentro.) Sia preparato tutto a una gran festa. ZERLINA (rientrando) Ah Masetto, Masetto, odi la voce del monsù cavaliero! MASETTO Ebben, che c'è? ZERLINA Verrà... MASETTO Lascia che venga. ZERLINA Ah, se vi fosse un buco da fuggir! MASETTO Di cosa temi? Perché diventi pallida? Ah, capisco, capisco, bricconcella! Hai timor ch'io comprenda com'è tra voi passata la faccenda. Presto, presto, pria ch'ei venga, Por mi vo' da qualche lato; C'è una nicchia qui celato, Cheto cheto mi vo' star. ZERLINA Senti, senti, dove vai? Ah, non t'asconder, o Masetto! Se ti trova, poveretto, Tu non sai quel che può far. MASETTO Faccia, dica quel che vuole. ZERLINA (sottovoce) Ah, non giovan le parole! MASETTO Parla forte, e qui t'arresta. ZERLINA Che capriccio hai nella testa? MASETTO (fra sé) Capirò se m'è fedele, E in qual modo andò l'affar (Entra nella nicchia.) ZERLINA (fra sé) Quell'ingrato, quel crudele Oggi vuol precipitar Scena Diciottesima (Don Giovanni, Contadini e Servi, Zerlina e Masetto nascosto) DON GIOVANNI Su! svegliatevi da bravi! Su! coraggio, o buona gente! Vogliam star allegramente, Vogliam ridere e scherzar. (ai servi.) Alla stanza - della danza Conducete tutti quanti, ed a tutti in abbondanza Gran rinfreschi fate dar. CORO Su! svegliatevi da bravi, ecc. Scena Diciannovesima (Don Giovanni, Zerlina e Masetto nascosto) ZERLINA Tra quest'arbori celata, Si può dar che non mi veda. DON GIOVANNI Zerlinetta, mia garbata, T'ho già visto, non scappar! (La prende.) ZERLINA Ah lasciatemi andar via! DON GIOVANNI No, no, resta, gioia mia! ZERLINA Se pietade avete in core! DON GIOVANNI Sì, ben mio! son tutto amore... Vieni un poco, in questo loco fortunata io ti vo' far. ZERLINA (fra sé) Ah, s'ei vede il sposo mio, So ben io quel che può far (Don Giovanni nell'aprire la nicchia scopre Masetto.) DON GIOVANNI Masetto! MASETTO Sì, Masetto. DON GIOVANNI (un po' confuso): È chiuso là, perchè? La bella tua Zerlina Non può, la poverina, Più star senza di te. MASETTO (ironico): Capisco, sì signore. DON GIOVANNI Adesso fate core. (S'ode un'orchestra in lontananza) I suonatori udite? Venite ormai con me. ZERLINA, MASETTO Sì, sì, facciamo core, Ed a ballar cogli altri Andiamo tutti tre. (Partono.) Scena Ventesima (Si va facendo notte. Don Ottavio, Donn'Anna e Donna Elvira in maschera; poi Leporello e Don Giovanni alla finestra) DONNA ELVIRA Bisogna aver coraggio, O cari amici miei, E i suoi misfatti rei Scoprir potremo allor. DON OTTAVIO L'amica dice bene, Coraggio aver conviene; (a Donn'Anna) Discaccia, o vita mia, L'affanno ed il timor. DONNA ANNA Il passo è periglioso, Può nascer qualche imbroglio. Temo pel caro sposo, (a Donna Elvira) E per voi temo ancor. LEPORELLO (aprendo la finestra): Signor, guardate un poco, Che maschere galanti! DON GIOVANNI (alla finestra): Falle passar avanti, Di' che ci fanno onor. DONNA ANNA, DON OTTAVIO DONNA ELVIRA (fra sé) Al volto ed alla voce Si scopre il traditore LEPORELLO Zì, zì! Signore maschere! Zì, zì... DONNA ANNA, DONNA ELVIRA (a don Ottavio): Via, rispondete. LEPORELLO Zì, zì... DON OTTAVIO Cosa chiedete? LEPORELLO Al ballo, se vi piace, V'invita il mio signor. DON OTTAVIO Grazie di tanto onore. Andiam, compagne belle. LEPORELLO (fra sé) L'amico anche su quelle Prova farà d'amor. (Entra e chiude la finestra.) DONNA ANNA, DON OTTAVIO Protegga il giusto cielo Il zelo, del mio cor. DONNA ELVIRA Vendichi il giusto cielo Il mio tradito amor! (Entrano.) Scena Ventunesima (Sala nella casa di Don Giovanni, illuminata e preparata per una gran festa da ballo. Don Giovanni, Leporello, Zerlina, Masetto, Contadini e Contadine, servitori con rinfreschi; poi Don Ottavio, Donn'Anna e Donna Elvira in Maschera. Don Giovanni fa seder le ragazze e Leporello i ragazzi che saranno in atto d'aver finito un ballo) DON GIOVANNI Riposate, vezzose ragazze. LEPORELLO Rinfrescatevi, bei giovinotti. DON GIOVANNI, LEPORELLO Tornerete a far presto le pazze. Tornerete a scherzar e ballar. DON GIOVANNI Ehi! caffè! LEPORELLO Cioccolata! DON GIOVANNI Sorbetti! MASETTO (piano a Zerlina) Ah, Zerlina, giudizio! LEPORELLO Confetti! ZERLINA, MASETTO (a parte) Troppo dolce comincia la scena; In amaro potria terminar. DON GIOVANNI (accarezzando Zerlina) Sei pur vaga, brillante Zerlina. ZERLINA Sua bontà. MASETTO La briccona fa festa! LEPORELLO (imitando il padrone) Sei pur cara, Giannotta, Sandrina. MASETTO (guardando Don Giovanni) (Tocca pur, che ti cada la testa!) ZERLINA (Quel Masetto mi par stralunato, Brutto, brutto si fa quest'affar.) DON GIOVANNI, LEPORELLO (a parte) Quel Masetto mi par stralunato, Qui bisogna cervello adoprar. MASETTO Ah briccona! Mi vuoi disperar! |
Escena Decimosexta (Jardín con dos puertas abiertas, las llaves por la parte exterior. Zerlina Masetto y campesinos) ZERLINA ¡Masetto, escúchame... Masetto, por favor... MASETTO ¡No me toques! ZERLINA ¿Por qué? MASETTO ¿Por qué, me preguntas? ¡Pérfida! ¿He de soportar acaso el tacto de una mano infiel? ZERLINA ¡Ah, no! ¡Cállate, cruel! ¡Yo no merezco este trato! MASETTO ¿Cómo? ¿Y aún te atreves a excusarte? ¡Estar a solas con un hombre, abandonarme el día de mi boda! ¡Poner en la frente, de un honrado aldeano, esta marca de infamia! ¡Ah!, si no fuese, si no fuese por el escándalo, quisiera... ZERLINA Pero si estoy libre de culpa, si fui engañada por él; entonces, ¿qué temes? ¡Tranquilízate, vida mía! No me tocó la punta de los dedos. ¿No me crees? ¡Ingrato! Ven aquí; desahógate, mátame, haz de mí lo que quieras; pero después, Masetto mío, después, hagamos las paces. Pega, pega, bello Masetto, a tu pobre Zerlina: aquí estaré cual corderita aguardando tus golpes. Dejaré que me arranques el pelo, dejaré que me saques los ojos, y tus queridas manitas contenta después sabré besar. ¡Ah!, ¡ya lo veo, no serías capaz! Paz, paz, ¡oh, vida mía! En la dicha y la alegría pasaremos día y noche. (Sale) Escena Decimoséptima (Masetto, después sale Don Juan y luego Zerlina) MASETTO (para sí) ¡Mira cómo ha sabido seducirme esta hechicera! ¡Desde luego, somos unos benditos! DON JUAN (desde dentro) ¡Que todo esté dispuesto para una gran fiesta! ZERLINA (regresando) ¡Ah, Masetto, Masetto, es la voz del señor caballero! MASETTO Y bien, ¿qué pasa? ZERLINA ¡Que vendrá! MASETTO ¡Que venga! ZERLINA ¡Ah, si hubiera algún escondite! MASETTO ¿Qué temes? ¿Por qué palideces? ¡Ah!, ¡comprendo, comprendo bribonzuela! ¡Temes que descubra lo que ha habido entre vosotros! Pronto, pronto... antes que venga, me ocultaré en alguna parte; ahí hay un nicho... aquí oculto, quieto, quieto, estaré. ZERLINA Oye, oye, ¿adónde vas? ¡Ah, no te escondas, Masetto! Si te pilla, pobrecillo, no sabes lo que puede hacer. MASETTO Que haga y diga lo que quiera. ZERLINA (en voz baja) ¡Ah!, de nada sirven las palabras. MASETTO Habla fuerte y quédate ahí. ZERLINA ¿Qué capricho se te ha metido en la cabeza? MASETTO (para sí) Sabré si me es fiel, y hasta dónde llegó la cosa. (Entra en el pabellón) ZERLINA (para sí) Este ingrato, este hombre cruel hoy busca su perdición. Escena Decimoctava (Don Juan, campesinos y siervos, Zerlina y Masetto escondido) DON JUAN ¡Arriba!, ¡despertaos!, ¡arriba! ¡Ánimo, buena gente! Queremos pasarlo bien, queremos reír y bromear. (a los siervos) Al salón de baile conducid a todos y a todos haced servir refrescos en abundancia. SIRVIENTES ¡Arriba!, ¡despertaos, amigos! etc. Escena Decimonovena (Don Juan, Zerlina y Massetto escondido) ZERLINA Oculta entre estos árboles tal vez no me descubra. DON JUAN Mi garbosa Zerlinetta, ya te he visto, ¡no escapes! (La coge) ZERLINA ¡Ah!, ¡dejadme marchar! DON JUAN ¡No! ¡No, quédate, alegría mía! ZERLINA Si tenéis piedad en el corazón... DON JUAN Sí, bien mío, soy todo amor... Ven conmigo un momento, a este lugar que quiero hacerte feliz. ZERLINA (para sí) ¡Ah!, ¡si él ve a mi esposo, sé bien de lo que es capaz! (Al disponerse a salir, Don Juan descubre a Masetto.) DON JUAN ¿Masetto? MASETTO ¡Sí! ¡Masetto! DON JUAN (U poco confuso) Ahí, encerrado, ¿por qué? Tu bella Zerlina, no puede, la pobrecilla, estar más sin ti. MASETTO (irónico) Comprendo, sí, señor. DON JUAN Ahora, ¡ánimo! (se oye, lejos, una orquesta) ¡Escuchad a los músicos! ¡Venid conmigo! ZERLINA y MASETTO ¡Sí! ¡Sí!, ¡animémonos y a bailar con los demás vayamos los tres! (Salen) Escena Vigésima (Está anocheciendo. Don Octavio, Doña Ana y Doña Elvira disfrazados, luego Leporello y Don Juan por en la ventana) DOÑA ELVIRA Hemos de tener valor, queridos amigos míos, y así sus viles fechorías podremos descubrir. DON OCTAVIO Dice bien nuestra amiga: hay que tener valor; (a Doña Ana) aleja, vida mía, la angustia y el temor. DOÑA ANA La empresa es peligrosa: pueden surgir complicaciones. Temo por el querido esposo (a Doña Elvira) y temo también por nosotras. LEPORELLO (abriendo la ventana) Señor, observad: ¡qué elegantes máscaras! DON JUAN (desde la ventana) Hazlas pasar, diles que nos honra su presencia. DOÑA ANA, DOÑA ELVIRA, DON OCTAVIO (para sí) Por su cara y por la voz se delata el traidor. LEPORELLO ¡Pst! ¡Pst! ¡Señoras máscaras! ¡Pst! ¡Pst! DOÑA ANA, DOÑA ELVIRA ( a Don Octavio) ¡Vamos, responded! LEPORELLO ¡Pst! ¡Pst! DON OCTAVIO ¿Qué deseáis? LEPORELLO Al baile, si os place, os invita mi señor. DON OCTAVIO Gracias por tal honor. Vamos, bellas compañeras. LEPORELLO (para sí) También a ésas el amigo intentará enamorarlas. (entra y cierra la ventana) DOÑA ANA, DON OCTAVIO ¡Que el justo cielo proteja el celo de mi corazón! DOÑA ELVIRA ¡Que el justo cielo vengue mi traicionado amor! (entran) Escena Vigesimoprimera (Salón en la casa de Don Juan, iluminado y preparado para una gran fiesta .Don Juan, Leporello, Zerlina, Masetto, Campesinos y campesinas, servidores con refrescos, después Don Octavio, Doña Ana y Doña Elvira disfrazados. Don Juan invita a sentarse a las muchachas y a Leporello que han terminado de Bailar) DON JUAN Reposad, encantadoras muchachas. LEPORELLO ¡Refrescaos, apuestos muchachos! DON JUAN, LEPORELLO ¡Volveréis pronto a hacer locuras, volveréis a divertiros y a bailar! DON JUAN ¡Eh! ¡El café! LEPORELLO ¡Chocolate! DON JUAN ¡Sorbetes! MASETTO (bajo a Zerlina) ¡Ah! ¡Zerlina, juicio! LEPORELLO ¡Dulces! ZERLINA, MASETTO (aparte) Demasiado dulce se inicia la escena, amarga podría finalizar. DON JUAN (acariciando a Zerlina) ¡Cuán bella eres, brillante Zerlina! ZERLINA Sois muy gentil MASETTO ¡La bribona la está gozando! LEPORELLO (imitando a su patrón) ¡Cuán adorables sois, Gianotta, Sandrina! MASETTO (mirando a Don Juan) ¡Tócala, que te parto la cabeza! ZERLINA Este Masetto parece enloquecido. Feo, feo, se pone este asunto. DON JUAN, LEPORELLO (aparte) Este Masetto parece enloquecido. Hará falta usar el cerebro. MASETTO ¡Ah, bribona! ¡Quieres desesperarme! |
Scena Ventiduesima (Don Ottavio, Donn'Anna, Donna Elvira e detti) LEPORELLO Venite pur avanti, Vezzose mascherette! DON GIOVANNI È aperto a tutti quanti, Viva la libertà! DONNA ANNA, DON OTTAVIO DONNA ELVIRA Siam grati a tanti segni di generosità. TUTTI Viva la libertà! DON GIOVANNI Ricominciate il suono! (a Leporello) Tu accoppia i ballerini. (Don Ottavio balla il minuetto con Donn'Anna) LEPORELLO Da bravi, via ballate! (Ballano.) DONNA ELVIRA (a Donn'Anna) Quella è la contadina. DONNA ANNA (ad Ottavio) Io moro! DON OTTAVIO (a Donn'Anna) Simulate! DON GIOVANNI, LEPORELLO (con ironia) Va bene in verità! MASETTO Va bene in verità! DON GIOVANNI (a Leporello) A bada tien Masetto. (a Zerlina) Il tuo compagno io sono, Zerlina vien pur qua... (si mette a ballare una contraddanza con Zerlina.) LEPORELLO Non balli, poveretto! Vien quà, Masetto caro, Facciam quel ch'altri fa. (fa ballare a forza Masetto) MASETTO No, no, ballar non voglio. LEPORELLO Eh, balla, amico mio! MASETTO No! LEPORELLO Sì, caro Masetto! DONNA ANNA (a Ottavio) Resister non poss'io! DONNA ELVIRA, DON OTTAVIO (a Donn'Anna) Fingete per pietà! DON GIOVANNI Vieni con me, vita mia! (Ballando conduce via Zerlina.) MASETTO Lasciami! Ah no! Zerlina! (Entra sciogliendosi da Leporello) ZERLINA Oh Numi! son tradita!... LEPORELLO Qui nasce una ruina. (Entra.) DONNA ANNA, DON OTTAVIO DONNA ELVIRA L'iniquo da se stesso Nel laccio se ne va! ZERLINA (di dentro) Gente... aiuto!... aiuto!... gente! DONNA ANNA, DON OTTAVIO DONNA ELVIRA Soccorriamo l'innocente! (I suonatori partono.) MASETTO Ah, Zerlina! ZERLINA (di dentro) Scellerato! DONNA ANNA, DON OTTAVIO DONNA ELVIRA Ora grida de quel lato! Ah gettiamo giù la porta! ZERLINA Soccorretemi! o son morta! DONNA ANNA, DON OTTAVIO DONNA ELVIRA, MASETTO Siam qui noi per tua difesa! DON GIOVANNI (Esce colla spada in mano, conducendo per un braccio Leporello, e finge di non poterla sguainare per ferirlo) Ecco il birbo che t'ha offesa! Ma da me la pena avrà! Mori, iniquo! LEPORELLO Ah, cosa fate? DON GIOVANNI Mori, dico! DON OTTAVIO (cavando una pistola) Nol sperate... DONNA ANNA, DON OTTAVIO DONNA ELVIRA (fra sé) L'empio crede con tal frode Di nasconder l'empietà! (Si cavano la maschera.) DON GIOVANNI Donna Elvira! DONNA ELVIRA Sì, malvagio! DON GIOVANNI Don Ottavio! DON OTTAVIO Sì, signore! DON GIOVANNI (a Donn'Anna) Ah, credete... TUTTI (fuorché Don Giovanni, Leporello) Traditore! Tutto già si sa! Trema, trema, o scellerato! Saprà tosto il mondo intero Il misfatto orrendo e nero La tua fiera crudeltà! Odi il tuon della vendetta, Che ti fischia intorno intorno; Sul tuo capo in questo giorno Il suo fulmine cadrà. LEPORELLO Non sa più quel ch'ei si faccia È confusa la sua testa, E un orribile tempesta Minacciando, o Dio, lo va Ma non manca in lui coraggio, Non si perde o si confonde Se cadesse ancora il mondo, Nulla mai temer lo fa. DON GIOVANNI È confusa la mia testa, Non so più quel ch'io mi faccia, E un orribile tempesta Minacciando, o Dio, mi va Ma non manca in me coraggio, Non mi perdo o mi confondo, Se cadesse ancora il mondo,. Nulla mai temer mi fa. |
Escena Vigesimosegunda (Don Octavio, Doña Ana, Doña Elvira y dichos) LEPORELLO Venid, adelante, gentiles mascaritas. DON JUAN A todos está abierto. ¡Viva la libertad! DOÑA ANA, DON OCTAVIO DOÑA ELVIRA Agradecemos tantas pruebas de generosidad. TODOS ¡Viva la libertad! DON JUAN ¡Volved a tocar! (a Leporello) Tú forma las parejas. (Don Octavio baila el minueto con doña Ana) LEPORELLO ¡Vamos, todos a bailar! (Bailan) DOÑA ELVIRA (a Doña Ana) Aquella es la campesina. DOÑA ANA (a Don Octavio) ¡Me muero! DON OCTAVIO (a Doña Ana) ¡Disimulad! DON JUAN, LEPORELLO (con ironía) ¡En verdad, esto va bien! MASETTO ¡Va bien, en verdad! DON JUAN (a Leporello) Tú vigila a Masetto. (a Zerlina) Yo soy tu pareja Zerlina ven aquí... (Baila con Zerlina una contradanza) LEPORELLO ¿No bailas, pobrecito? Ven aquí, querido Masetto, hagamos como los demás. (fuerza a Masetto a bailar con él) MASETTO No, no, no quiero bailar. LEPORELLO ¡Vamos!, baila, amigo mío. MASETTO ¡No! LEPORELLO ¡Sí, querido Masetto! DOÑA ANA (a Don Octavio) ¡No lo puedo resistir! DOÑA ELVIRA, DON OCTAVIO (a Doña Ana) ¡Seguid fingiendo, por piedad! DON JUAN ¡Ven conmigo, vida mía!... (Bailando se lleva a Zerlina) MASETTO ¡Déjame! ¡Ah no! ¡Zerlina! (Entra soltándose de Leporello) ZERLINA ¡Oh, dioses! ¡Estoy perdida! LEPORELLO ¡Aquí se prepara una desgracia! (Entra) DOÑA ANA, DOÑA ELVIRA DON OCTAVIO El malvado, por sí mismo, va a caer en la trampa. ZERLINA (fuera de escena) ¡Aquí, socorro!... ¡Aquí, socorro! DOÑA ANA, DOÑA ELVIRA DON OCTAVIO ¡Socorramos a la inocente! (Los músicos se marchan) MASETTO ¡Ah, Zerlina! ZERLINA (desde dentro) ¡Miserable! DOÑA ANA, DOÑA ELVIRA DON OCTAVIO ¡Ahora grita por aquel lado! ¡Ah! ¡derribemos la puerta! ZERLINA ¡Socorredme o me muero! DOÑA ANA, DOÑA ELVIRA, DON OCTAVIO, MASETTO ¡Aquí estamos para defenderte! DON JUAN (Entra con la espada en la mano llevando a Leporello del brazo. Don Juan simulando furor.) ¡Aquí está el canalla que te ha ofendido! Mas yo le he de castigar. ¡Muere, malvado! LEPORELLO Pero, ¿qué hacéis? DON JUAN ¡Muere, te digo! DON OCTAVIO (pistola en mano) ¡No lo intentéis! DOÑA ANA, DOÑA ELVIRA DON OCTAVIO (para sí) El impío cree, con este fraude, esconder su iniquidad. (se quitan las máscaras) DON JUAN ¡Doña Elvira! DOÑA ELVIRA ¡Sí, malvado! DON JUAN ¡Don Octavio! DON OCTAVIO ¡Sí, señor! DON JUAN (a Doña Ana) ¿Ah, creéis...? TODOS (menos Don Juan y Leporello) ¡Traidor! ¡Ya se sabe todo! ¡Tiembla, tiembla, miserable! ¡Pronto el mundo entero conocerá el horrible y negro crimen, tu fiera crueldad! Oye el trueno de la venganza retumbando a tu alrededor; ¡sobre tu cabeza, hoy mismo, su rayo caerá! LEPORELLO Su cabeza está confusa, ya no sabe lo que se hace, y una horrible tempestad le está, oh Dios, amenazando. Mas no le falta el valor, no se pierde ni confunde. Aunque se cayese el mundo, nada le atemorizaría. DON JUAN Mi cabeza está confusa, ya no sé lo que me hago, y una horrible tempestad me está, oh Dios, amenazando. Mas no me falta el valor, no me pierdo ni confundo. Aunque se cayese el mundo, nada me atemorizaría. |