とってもためになる(?)
シチリアのことわざ
〜SICILIAN PROVERBS〜

上から日本語(Japanese)、シチリア語(Sicilian)、イタリア語(Italian)の順に並んでいます。ところで特殊文字(アクセント符号など)がうまく出ないので正しい形じゃありません。ごめんなさい。
イタリア語を少しは知っている人には、笑えちゃうほど違う〜!シチリア語。実際聞いたことあるんですが私には何言ってるのかわかりませんでした。

TVの普及した今では方言しかしゃべれないというのはだいたい田舎のおじーちゃんおばーちゃん、そして教育を受けられなかった人たちです。ほとんどの人たちはちゃんとイタリア語をしゃべります。
ことわざというよりは、ジョーク集みたい?これを読むと、シチリア人って面白い人達なんだな、と思いませんか?

2000/03/20 更新

愛・女性時間友人と親戚いい時・悪い時
amore e donne / il tempo / amici e parenti / il bene e il male
幸運労働/家空腹自由シチリア
la fortunalavoro/casala famela libertala sicilia
PAGEGUIDE


AMORE E DONNE 愛・女性

美人の方を取れ、彼女が持参金を持っていなくても。あなたは彼女の美しさを自慢できる。
Pigghiatla bedda e pighiala pri nienti, ca di la bedda ti nni fai cuntento.
Prendila bella e prendila pure senza dote, perche della doona bella puoi compiacerti.

良い妻は無口。
E' bona donna, donna chi nun parla.
Una buona moglie e quella che parla poco.

嫉妬深い夫にはいつも角がある。(イタリアでは寝取られ男のことをコルヌート(cornuto、角の生えた)と言います)
Lu gilusu mori curnutu.
L'uomo geloso ha sempre le corna.

妻と馬は、隣人から離しておけ。
Donne e cavaddi, pigghiali di li vicini.
Donne e cavallli, prendili dai vicini.

あなたを愛してくれる人を愛し、愛してくれない人は捨てなさい。
Ama a cui t'ama, a cui nun'ama, lassalu.
Ama chi ti ama, chi non t'ama lascialo.

愛のない女は、匂いのない花と同じだ。
Fimmina senza amuri e fiore senza oduri.
Donna senza amore, e fiore senza profumo.

女性と一緒だと、悪魔でさえ何も出来ない。
Cu li fimmini mancu ludiavulu ci potti.
Con le donne non pote neanche il diavolo.

よく思われたい人は、たくさん我慢をしなければならない。
Cu' bedda voli appariri, tanto guai havi a patiri.
Chi bella vuole apparire, tante sofferenze deve subire.

似ていない人と結婚する人はいない。
Nuddu si pigghia si nun s'assumigghia.
Nessuno si sposa se non si rassomiglia.

ロバを追う者と女を信じる者は、天国を見ることは出来ないだろう。
Cu' asini caccia e fimmini cridi, faccia di paradisu nun ni vidi.
Chi asini insegue e donne crede, non vedra il paradiso.

婚約者の欠点は、持参金で隠せ。
Li difetti de la zita s'ammuccuanu cu la doti.
I diffeti della fidanzata si nascondono con la dote.

TOP


IL TEMPO 時間

年取ったオオカミに、巣を教えるな。
A lupu vechiu, nun si 'nzigna la tana.
A vecchio lupo non si insegna la tana.

恋する老人は、みんなに馬鹿にされる。
Vecciu 'nnammuratu di tutti e trizziatu.
Veccio inamorato e da tutti deriso.

時間を待つ人は、時間を失う。
Cui tempu aspetta, tempu perdi.
Chi tempo aspetta, tempo perde.

年月を経れば経るほど、病気になる。
Criscinu l'anni e criscinu i malanni.
Piu passano gli anni, piu aumentano i malanni.

毛虫がクルミの木に言った。「あなたに穴を開ける時間をくれないか?」
Diisi 'u vermi a nuci: dammi tempu cca' ti spirtusu.
Disse il verme alla noce: dammi tempo che ti buco.

老人と恋に落ちる者は、その運命に嘆く。
Cui di vecchi si 'nnamura, si nni chianci la svintura.
Chi si innammora di un uomo anziano, nepiange la sorte.

年月は私たちの上を過ぎて行く。
L'anni passano supra di nui.
Gli anni passano sopra di noi.

もし夕方が来なかったら、昼間をほめるな。
Nun ludari la jurnata si nun scura la sirata.
Non lodare la giornata se non arriva sera.

年取ったネズミに、巣を教えるな。
A surci vecchiu, nun si 'nzigna a tana.
Al vecchio topo, non si insegna la tana.

朝早く起きなさい。(朝はもう日中だ)
La mattina fa la jurnata.
Svegliarsi presto al mattino.

若者は貧乏ではない。(若さは財産)
Cu' e picciutteddu nun e puvireddu.
Chi e giovane non e povero.

TOP


AMICI E PARENTI 友人と親戚

優れた親類は武器だ。
Li megghiu parenti su 'li spaddi.
I migliori parenti sono le proprie braccia.

友を持つことは、悪い親類を持つよりずっといいことだ。
E' megghiu n'amucu chi un tintu parenti.
E' migliore un amico, che un parente cattivo.

親類はずっと親類、他人はずっと他人。
Li parenti su' parenti e li stranii su' su sempri li stranii.
I parenti sono parenti, e gli estranei sono sempre estranei.

友を失う者は、レヴェルが下がる。
Cu'perdi un amicu, scinni un scalino.
Chi perde un amico, scende di un gradino.

平穏でいたければ、親類から離れておけ。
Si vo' passari la vita cuntenti, statti luntanu di li parenti.
Se vuoi stare tranquillo, stai lontano dai parenti.

よいケンカは身内の間のケンカ。
Li megghiu sciarri su' chi parenti.
Le migliori liti sono tra parenti.

友達や親類の中で、物を売り買いするな。
Ccu amici e ccu parenti, 'un accattari e 'un vinniri nienti.
Con gli amici e con i parenti, non comprare e vendere niente.

ライヴァルのアドバイスは聞くな。
Di lu nemicu, 'un pigghiari consigghiu.
Non ascoltare il consiglio di un tuo nemico.

警察の友達は持つな。ワインと煙草を失うぞ。
Nun tiniri amicizia cu li sbirri. ca cci perdi lu vinu e li sicarri.
Non tenere amicizie con i gendarmi, perche perdi vino e sigari.

売り物買い物がある時、友達はいない。
Cu lu vinniri e lu comprari, nun c'e amici ne cumpari.
Con il vendere e il comprare, non ci sono amici e compari.

誰とでも友達、誰にでも不誠実。
Amicu cu tutti e fidili cu nuddu.
Amico con tutti e fedele con nessuno.

TOP


IL BENE E IL MALE いい時・悪い時

よいことをしたことは忘れて、危害を加えたことは覚えておけ。
Fa' beni e scordatillu, fa mali e pensaci.
Fai del bene e dimenticalo, fai del male e ricordalo.

最高のゲームを知りたい?善行を尽くすことと無口になること。
Voi sapiri qual'e lu megghiu jocu? Fa beni e parra pocu.
Vuoi sapere qual'e il miglior gioco? Fai del bene e parla poco.

よりよいことはより悪いことだ。
U megghiu beni e lu menu mali.
Il miglior bene e il minor male.

鍋の災難はおたま(レードル)が知っている。
Li guai di la pignata li sapi la cucchiara.
I guai della pentola li conosce il mestolo.

隠れて何かをやる人は、悪いことをしている。
Cu' s'ammuccia soccu fa, e signu chi mali fa.
Chi nasconde quel che fa, vuol dire che male fa.

貧困や病気の中で生きるより、死んだ方がまし。
Megghiu muriri chi mali campari.
Meglio morire che vivere male.

あなたたちが泣かせた目、あなたたちも泣く。
'Uocchi c'aviti fatto chianciri, chianciriti.
Occhi che avete fatto piangere, piangerete.

TOP


LA FORTUNA 幸運

幸運のいいところは、すぐ過ぎてしまうところ。
Beni di furtuna, passssanu comu la luna.
Beni di fortuna passano molto presto.

故郷を出る者は幸運を得る。
Cu' nesci, arrinesci.
Chi esce dal proprio paese, trova la fortuna.

いい時も悪い時も、永遠には続かない。
Bono tempu e malu tempu, nun dura tuttu tempu.
Buon tempo e brutto tempo non durano sempre.

不運な男はいつも歩いている。
L'omu senza furtuna, va sempri a la peduna.
L'uomo senza fortuna, va sempre apiedi.

知識は幸運の前には無力だ。
Contra a' furtuna nun vali sapiri.
Contro la fortuna non vale il sapere.

神は愛する者に苦痛と苦労を届ける。
Diu a cu' voli beni, manna cruci e peni.
Dio manda dolori e pene, a chi vuole bene.

勇気のある者は、悪運を疲れさせる。
Cori forti consuma la cattiva sorti.
Chi e coraggioso stanca la sfortuna.

神は歯のない者にビスケットを与える。
Lu signuri duna viscotta a cu nun havi anghi.
Dio da biscotti agli sdentati.

TOP


LAVORO/CASA 労働/家

ご主人様の家はいつも休日。
A la casa di lu patruni ogni jornu e festa.
In casa del padrone pgni giorno e festa.

よい妻はその家の一番の財産。
La bona mugghieri e la prima ricchizza di la casa.
La buona moglie e la prima ricchezza della casa.

人のいない家、名無しの家。
Casa senza omu, casa senza nomu.
Casa senza uomo, casa senza nome.

誰でも自分の子供はかわいいものだ。
Di cui sunnu li fgghi si l'annaca.
Ciascuno deve accudire ai propri figli.

メンドリがおしっこする時、子供は話すものだ。
Li picciriddi hannu a parrari, quannu piscia la gaddina.
I bambini debbono parlare quando la gallina piscia.

酔っ払いと赤ん坊、神は彼らを助ける。
'Mbriachi e picciriddi, Dio l'aiuta.
Ubriachi e bambini, Dio li aiuta.

夫婦げんかはいつもベッドで終わる。
Sciarri di maritu e mugghieri, durano finu a lu lettu.
Liti tra marito e moglie finiscono sempre a letto.

他人の仕事は感じない。
Lu travagghiu d'autru nun si senti.
Il lavoro degli altri non si sente.

神様、私たちを悪い隣人とバイオリン奏者から解放してください。
Dio ti scansi di lu malu vicinu, e di principianti di viulinu.
Dio ci liberi del cattivo vicino, e del suonatore di violino.

TOP


LA FAME 空腹

あなたは食べ、私はそれを見る。神はそれをお望み。
Accussi voli Diu, tu manci e io taliu.
Cosi vuole Dio, Tu mangi e io guardo.

空のかばんは立っていることが出来ない。
Saccu vacanti nun po stari a 'gritta.
Sacco vuoto non puo reggersi in piedi.

満腹の者は空腹を考えない。
Lu sazio nun cridi a lu dijunu.
Il sazio non crede al digiuno.

食べるためのドロボウは、罪ではない。
Cu' arrobba pri manciari, nun fa piccatu.
Chi ruba per mangiare, non fa peccato.

肉は肉になり、パンは腹になり、ワインはダンスをさせる。
Carni fa carni, pani fa panza, vinu fa danza.
Carne fa carne, pane fa pancia, vino fa danzare.

体によい食事をして、病人の暮らしをする。
Mancia sanu e vivi malatu.
Mangia sano e vivi da malato.

しょっちゅう見られている鍋は、全然沸かない。
Pignata taliata 'un vugghi mai.
Pentola guardata spesso, non bolle mai.

食べる者は成長し、食べない者は死ぬ。
Cu' mancia crisci, cu nun mancia sparisci.
Chi mangia cresce bene, chi non mangia muore.

ウニとカサガイとカニは、お金がかかるが食べられるのは少し。
Rizzi, pateddi, e granchi, spenni assai e nenti manci.
Ricci, patelle e granchi, molto spendi e poco mangi.

おいしいひとかけは3つある。イチジク、桃、メロン。
Tri sunnu li boni muccuna, ficu, persichi e muluna.
Tre sono i buoni bocconi, fichi, pesche e meloni.

パンとワインは背中を強くする。
Pani e vinu rinforza lu shiunu.
Pane e vino rinforzano la schiena.

TOP


LA LIBERTA 自由

自由でいられる者は、鎖(束縛)を探しに行くべきではない。
Cui libbiru po stari nun si stassi a 'ncantari.
Chi puo star libero, non vada a cercare catene.

健康と自由を持っている者は豊か。そしてそれを知らない。
Libbirtati e saluti cui ha, e riccu e nun lu sa.
Chi ha salute e liberta, e ricco e non lo sa.

カゴの鳥は愛のために歌わない。怒りのために歌うのだ。
L'acidduzzu 'nta la gaggia, nun canta p'amuri, canta pri traggia.
L'uccello nella gabbia, non canta per amore, canta per rabbia.

ヒツジになる者はオオカミに食べられる。
Cu' pecura si fa, lupu su' mancia.
Chi pecora diventa, viene mangiato dal lupo.

大量の災難、だけど決して死なない。
Guai cu la pala e morti mai.
Guai a palate, ma mai la morte.

TOP


LA SICILIA シチリア

詩人になりたい者はシチリアに行け。
Cu' voli puisia, venga 'n Sicilia.
Chi vuole poesie, venga in Sicilia.

パレルモは善人のようなもの。あなたはいつも信頼している。
Palermu e omu dabbeni, cu va va e cu veni veni.
Palermo e come una persona per bene, ci si puo fidare sempre.

パレルモを訪れてモンレアーレを訪れない者、ロバが着いてブタが帰る。
Cu' va a Palermu e nun va a Murriali, Si nni parti sceccu e torna maiali.
Chi visita Palermo e non Monreale, arriva asino e torna maiale.

おいしいスープを作るためにはパッティ製の鍋でなければならない。(パッティは地名)
Vol'essiri di Patti la pignata pri fari la minestra sapurita.
Deve essere di Patti la pentola, per fare la minestra saporita.

もしマルサラに港があったら、トラパニはなくなっていたろう。 (マルサラはトラパニから30キロ位の所にある。ちなみにマルサラに港はある)
Si Marsala avissi lu portu, Trapani fussi mortu.
Se a Marsala ci fosse il porto, Trapani sarebbe finita.

アーモンドが欲しいならアラゴーナに、美しい女性が欲しいならファヴァーラに。(アラゴーナ、ファヴァーラは地名)
Pri mennuli muddisi a l'Aragona pri piciotti beddi a la Favara.
Ad Aragona per le mandorle spaccatelle, a Favara per le belle donne.

シラクサ女の目は、ヘビを巣穴から出させる。
L'occhiu di la Siracusana, fa nesciri la serpi di la tana.
L'occhio della Siracusana, fa uscir la serpe dalla tana.

黄金の山キアラモンテでは、どの女も宝の価値がある。
Chiaramunti, munti d'oru, ogni femmina vali un tesoru.
A Chiaromonte, monte d'oro, ogni donna vale un tesoro.

もしあなたが地獄の苦しみを味わってみたいなら、冬をメッシーナ、夏をパレルモで過ごしなさい。
Si voi pruvari li peni di lu 'nfernu, lu 'vernu a Missina, e la stati a Palermu.
Se vuoi provare le pene dell'inferno, passa l'inverno a Messina e l'estate a Palermo.

TOP


これらはアンジェロ・グリファージさんのご好意で、"The Angelo Grifasi Sicily's Home Page"に載っているシチリア語のことわざ、イタリア語訳を転載、(イタリア語からの)和訳を付けました。

By courtesy of Mr. Angelo Grifasi, Grazie mille!!
原文は"こちら"へ

PAGEGUIDE