__  __________   _  _______      ______
                /  |/  / __/ _ | / |/ / __/ | /| / / __/
               / /|_/ /\ \/ __ |/    / _/ | |/ |/ /\ \  
              /_/  /_/___/_/ |_/_/|_/___/ |__/|__/___/  

         Support MSANEWS, a project of learning and enlightenment
        "A Mind is a Terrible Thing to Waste" -- Martin Luther King


Source: Al-Quds Al-Arabi (Pan-Arab London-based independent daily)
Date: Fri 14 Sept 2001; p. 2
Service: MSANEWS; Translatus; 
Original Language: Arabic
Title: [Forty-Six Leading] Muslim Scholars and Intellectuals
Condemn Attacks in New York and Washington



LONDON (al-Quds al-Arabi) -- Scores of Muslim scholars and
intellectuals from different countries condemned the attacks
which targeted this past Tuesday New York and Washington.  
Al-Quds al-Arabi publishes the full-text of their communique
which was issued Wednesday [12 Sept 01]:

In the Name of Allah, Most Beneficent, Most Merciful [1]

   The Scholars and Leaders of Islamic Movements 
       on the Attacks which Targeted the U.S.

The undersigned, leaders of Islamic movements, are horrified 
(ra`ahum) by the events of Tuesday 11 Sept 2001 in the United 
States which resulted in massive killing (qatl), destruction 
(tadmeer) and attack (i`tida) on innocent lives.

We express our deepest sympathies and sorrow. We condemn, 
in the strongest terms, the incidents (hawadith; word shared
with Hebrew in 'hadasah') which are against all human and
Islamic norms. This is grounded in the Noble Laws of Islam
which forbid all forms of attacks on innocents. God Almighty
says in the Holy Qur'an: "No bearer of burdens can bear the
burden [wizr] of another" (Surah al-Isra 17:15). [2]

We also decry the targetting of the faith of Islam and its
followers before the investigation determines the culprits.  
The condemnation (idanah) should be limited to them - who
ever did it - and not extended to others [meaning the Muslims
of the world].

With the obscurities (ghumuz, word shared with Hebrew)  
surrounding this incident and the multitude of parties with
interest in such horrendous acts, the undersigned hope the
investigators and the media will exercice caution. Do not
hurry to pronounce a guilty party until you are sure of the
forces (quwa, word shared with Hebrew) behind this horrific
painful (aleem) act (haadith, word shared with Hebrew).

We wish to convey our sincerest condolences to the families 
of the innocent victims and the American people. 

                            24 Jumada al-Akhirah 1422 AH
                            12 Sept 2001 2001 AD


1.  Mustafa Mash.hur, 
    General Guide, Muslim Brotherhood, 

2.  Dr. Yusuf al-Qaradawi, 
    President, Sunnah Research Center, University of Qatar

3.  Qazi Hussain Ahmed,
    Ameer, Jamaat-e-Islami Pakistan

4.  Dr. Hasan Howeidi
    Sous-Guide, Muslim Brotherhood of Syria,

5.  Former Prosecutor Ma'moun al-Hodaibi
    Sous-Guide, Muslim Brotherhood, Egypt

6.  Muti Rahman Nizami,
    Ameer, Jamaat-e-Islami Bangladesh, 

7.  Sheikh Ahmed Yassin,
    Founder, Islamic Resistance Movement (Hamas), 

8.  Abdullah Ali Mutawi, 
    President, al-Islah Social Reform Organization, 

9.  Abdullah bin Hussain al-Ahmar,
    President, Higher Council of the Yemeni Islah 
    Reform Movement, Yemen

10. Sheikh Faysal Mawlawi,
    General Secretary, Islamic Movement of Lebanon,

11. Abdulmajeed Dhneibet,
    General Observer, Muslim Brotherhood of Jordan,

12. Sadiq Abdelmajid,
    General Observer, Muslim Brotherhood of Sudan,

13. Sadreddine Bayanuni,
    General Observer, Muslim Brotherhood of Syria,

14. Dr. Ussamah Takriti,
    President, Islamic Party of Iraq,

15. Sheikh Muhammad Abdullah al-Khatib,
    Scholar, Al-Azhar University, Cairo

16. Prof. Khurshid Ahmed, 
    Vice President, Jamaat-e-Islami Pakistan,

17. Yassin Abdel Aziz, 
    Vice President, Higher Council of the Yemeni Islah
    Reform Movement, Yemen

18. Mahfoudh Nahnah,
    President, Movement for a Peaceful Society, 

19. Rashid Ghannoushi,
    President, Nahda Renaissance Movement, 

20. Fazil Nour,
    President, PAS - Parti Islam SeMalaysia, 

21. Fathi Yakun,
    Islamic Intellectual, Lebanon

22. Ibrahim al-Misri,
    Editor-in-Chief, al-Aman Weekly, 

23. Abdurashid Turabi, 
    Ameer, Jamaat-e-Islami Kashmir Azad, Pakistan

24. Muhammad Hidaya Nur Wahid,
    President, Adalah Party, Indonesia

25. Abdelkarim Khatib,
    President, Parti Marocain pour la Justice et le 
    Developpement, Morocco

26. Dr. Abdessalam Harras,
    President, Social Action Party, Morocco

27. Dr. Hibr Nur Eddayim, 
    Sous-Observer, Muslim Brotherhood of Sudan,

28. Khalid Mishaal, 
    Islamic Resistance Movement "Hamas", 

29. Dr. Abdel Aziz Rantisi,
    Islamic Resistance Movement "Hamas", 

30. Rashid Haj,
    Ameer, Jamaat-e-Islami Sri Lanka, 
    Sri Lanka

31. Dr. Ahmed Ali al-Imam,
    President, Fiqh Council of Sudan, 

32. Ahmed Risouni, 
    President, Mouvement pour l'unite et la reforme, 

33. Ahmed Rawi,
    President, Union of Islamic Organizations of Europe, 
    United Kingdom

34. Muhammad Abdelwahab Dayyumi,
    General Secretary, Islah Reform Movement, 

35. Sheikh Amin Bam,
    General Secretary, Ulema Council of South Africa,
    South Africa

36. Salem Saqqaf al-Jafri,
    Director, Al-Khayrat School for Fiqh and Law 
    Research, Indonesia

37. Sheikh Raed Salah,
    President, Islamic Movement of Palestine 48, 

38. Idris Kittani,
    President, Islamic Intellectual Club, 

39. Abd Rab ar-Rasool Sayyaf,
    Ameer, Ittihad-e-Islami Afghanistan, 

40. Engineer Muhammad Shah, 
    Former Prime Minister, 
    Ittihad-e-Islami Afghanistan, 

41. Alifeddine Turabi,
    Publisher, Kashmir al-Muslimah Magazine, 

42. Hilmi Amin,
    Muslim Scholar, Indonesia

43. Abdelghaffar Aziz,
    Director of External Affairs,
    Jamaat-e-Islami Pakistan,

44. Haj Tayyib Aziz,
    President, Shura Council of the 
    Movement for a Peaceful Society, 

45. Hajj Abdulhadi Awang, 
    Prime Minister, Terengganu State, 

46. Mawlana Abu al-Kalam Yusuf,
    Sous-Ameer, Jamaat-e-Islami Bangladesh,






[1] The formula, "In the Name of Allah, Most Beneficent, Most
Merciful" which one finds at the top of every Quranic
Chapter, government documents in the Islamic world,
traditional religious and scientific books, and which is
uttered by every Muslim when starting any act (food, driving,
prayer, etc.) is 100 % Arabic, 100 % Hebrew. Those who abuse
Muslims by "Taking the Lord's Name in Vain" are abusing their
own faith (whether Jew or Christian; since we share the
Abrahamic faith, language and traditions). In Arabic, it
reads: "Bism Allah ar-Rahman ar-Rahim" and you can check our
claims by asking any Hebrew speaking friend you have. We are
sure, you have one or two. [Read more below for references].

Allah (as in "Elohim" or "Allahuma") is the proper name of
God in Arabic and Hebrew. The letters composing the name of the 
Holy name of God are "Alif Lam Ha" [A L H] (Eloh)
and our keen joke about it at by approximating it to 
the Hawain "Aloha" (Hello). We add to their observation that 
"Allah" is found in the Spanish word "Oxala" (borrowed from Arabic 
with the meaning of 'inshallah' or 'God willing' - used in the 
same context in conversations by Arabs and Westerners). We find it 
in the word 'Hallelujah' (prounounced 'hallilu ya') with the 
meaning repeat the name of Allah many times (Allah Allah many 
times produces the anagram 'hallilu'). It is 100% Arabic, 100 % 
Hebrew, and 100 % English (thus the meaning of 'praise the Lord' 
is elucidated). We add also that good anecdotes about
'Hallelujah' can be found in Kitab al-Asman (The Book of
Idols) of Ibn al-Kabli, a 9th Century Baghdad historian (and
'Kalbi' is 'Doggy' and the Biblical 'Caleb'). We wrap this
description of the proper name, in Arabic, for "God" by
mentioning that the Islamic religious maxim "Allahuma la aish
illa aish al-akhirah"  which is 100 % Arabic, is 100 % Hebrew
as well. It translates as "O Lord, true living is only in the
hearafter" [by Your right side our Christian brothers would
add]. Our Jewish brothers would explain to our English
brothers that "aish" is the word in their language, which
they share with their desert keen - meaning the Arabs, with
the meaning of "age".  Our Sanskrit brothers would tell them,
this is our word. The Semites would tell, "no, this is ours"
[and "Eve" came down from Garden of Eden in Heaven to
India, according to ancient Islamic religious texts; and the
Garden of Eden is in the South-East of modern Turkey/
North-East of modern Syria according to Christian and 
Jewish records]. Ancient Arab travellers used to report the 
record of a mosque (technically the word means a 'Bayt' or 
'temple' in the ancient usage of Ibn Khaldun [14th century] or 
al-Bakri al-Andalusi [11th century]) called the "Temple of Adam" 
in Sri Lanka. However, there is no reliance on this [and
al-Bakri says there were seven Adams, according to the views
of the people of India!].

The meaning of "Eloh" and its different usages can be found
in BIBLOS [3], pp. 41-46. BIBLOS says it is "uncertain
whether 'El' and 'Elohim' are of the same root [as 'Eloh'].  
However Ibn Manzur al-Ifriqi al-Misri, author of the
classical 8 centuries old "Encyclopedia Arabica" called
"Lisan al-Arab" (the Tongue of the Arabs), says they are. See
URL: . [see more below] [4]
"El", "Eloh" and "Elohim" are shared by Arabs and Hebrews. These 
are living words in the language of the Arabs. The meaning of 
"Rahman" (see the formula above) elucidated on p. 933 of 

We add that the expression "Allah Akbar" (God is the Greatest)
is Biblical as well as Quranic: 100 % Hebrew, 100 % Hebrew. 
"Kabir" is Arabic and Hebrew for "Great" or "Almighty", and 
you should consult BIBLOS.

We push the envelop further by mentioning that the word "God"
is shared by the Indo-Europeans from Pakistan all the way to
Englistan through Persia (or Iran) and Deutschstan. They say
'Khuda' and the Englishmen say 'God' (and the Persians and
Englishmen say 'daughter' for the Hebrew "Baat"/Arabic
"Bint"). We add that "Khud" (or "God") is found in the
language of the Arabs in ancient texts (in Pre-Islamic Arabia; 
see the poetry in Lisan al-Arab under the keyword "Khud"), 
obviously borrowed from Persian, but also with a surviving word 
for 'cheek' (Khad) or beautiful face (See Lisan al-Arab of Ibn 
Manzur al-Ifriqi al-Misri, or Imam Suyuti's "Sipping the Nectar 
of Pure Beauty" [15th century]).

We wrap this with an anecdote about Arabs and their
education.  Every school child in some North African
countries learns a song which is sang in dual language to
associate French words with Arabic concepts. As such, we find
in a song called "ya hadhreen, ya kiram..." the words "Allah
Dieu, wa Rasool le prophete". Please do express your anger
and fury (How else can you feel but full of anger, rage, and 
anguish?). Do not rob us of our humanity and things we share 
for the horrendous crimes of individuals. Hajj Ghazi (from CAIR) 
-- who appeared on Sunday afternoon on a program for American 
children by Peter Jennings--confirms more meanings in Italian and 
Spanish. America's children celebrated the diversity of the 
world, and the much needed sense of justice and tolerance to 
avert the "suicidal" drive of the world. The writer of these 
words cried hearing (and heeding) their words. You can learn a 
lot from a child.

[2] The verse "No bearer of burdens can bear the burden of
another", with many translations is available at

[3] BIBLOS refers to the excellent and unique "A Hebrew and 
English Lexicon of the Old Testament based on the Lexicon of 
William Gesenius as translated by Edward Robinson, edited 
with constant reference to the Thesaurus of Gesenius, as 
completed by E. Rodiger, and with authorized use of the 
latest German editions of Gesenius's Handworterbuch uber das 
Alte Testament," by Francis Brown, S.R. Driver, and Charles 
Briggs, Houghton Mifflin Company, Boston, 1907. 

[4] All the meanings of "Eloh/Allah", "El" and "Elohim"
shared by Arabs and Hebrews can be accessed at Lisan 
al-Arab online thanks to the "Ajeeb" service from
"Sakhr" (and Ajeeb is "Wonderous" in Arabic and Hebrew):




walaha (to be infatuated with)

lawaha (to create)

laha/lahawa (to be in love with)

Ra`ahum: "They were horrified by evil." From Ra`a [ra,
alif, ain]: to horrify, to terrorize. The word is Biblical
shared by Arabic and Ancient Hebrew [we do not know if it
is used in modern Hebrew]. See p. 947 of BIBLOS. Related
words: Tarwee` (terror). We claim that this word (terror), 
which is not sure if it is of Greek or Sanskrit
origin is a very Biblical of Semitic origins. Under "Ra`a", pp. 
947-950, BIBLOS gives the meaning of "badness, evil" (however, 
they do not give the Arabic form we just elucidated). Other
forms of the word "terror" are shared by Arabic and Hebrew
(and the ancient forms from which English is derived).
Thus we find the words Irhab and Tarheeb, from the verb
"Rahaba" (p. 923 of BIBLOS), with the meaning of "horror".
On the same page, we find the Hebrew word "Rahaj" (shared
with Arabic) with the meaning of "rage" (it reads closest
to Arabic in the language of Moliere). The anagram "haraj"
means, in the language of the Arabs, "indiscriminate
death". "Ru`b" (read "Rob") means "extreme terror" 
(also "death by incineration") in
Arabic, "famine" and "hunger" in Hebrew; see p. 944 of
BIBLOS. Thunder in Arabic is "ra`d", and it has the
meaning of "tremble", "quake" in Hebrew. We are that the
repeated form "ra`ra`" moved to the form "za`za`"  from
the ancient common semitic root, with the meaning of
"shake" (p. 265 of BIBLOS). In fact, we think "ra`ra`"  
moved to the form English "roar" which means "prolonged sound,
especially in distress, rage" ( We are not
lying in claiming that these are all rooted in the same
word and the sound of destruction and mayhem (and Arabic
is Semitic and English is Indo-European).

Qatl: Killing. Word shared with [Biblical] Hebrew; and we
think it is shared with English as well in the form of
'kill' [the 't' disappeared from ancient forms] and
'guilt' [anagram for 'gatl' another form of 'qatl'].
Permutation of letters is means by which words evolved
from their ancient forms, such as 'Hanash' Arabic for
'Serpent', and its Equivalent Hebrew 'Nahash', both of
which are living words among the Semites. The word appears
in the Western scripts in the form of the letter 'N'
('N' looks like a serpent). The
Hebrew 'Nahash' is a living word among the Arabs in the
form of "Nahas" (curse), as in the curse of 'qatl'. See p.
58 of "The Early Alphabet" by John F. Healey, University
of California Press, 1990 (the same page includes the
anecdote about the capital form the letter 'R' which
stands for 'human head' - Ra's in Arabic; Rosh [as in Rosh
ha-shanah, the Jewish "new year" which our keen are 
celebrating this week] in Hebrew; thus the Semites 
conserved the name, and the non-Semite conserved the 
form and all are rooted in Akkadia in what is today 
Iraq). For 'Nahash' the claims of "The Early Alphabet" 
have been confirmed in BIBLOS. For details on "Qatl" 
see BIBLOS, p. 731, and more at "A Complete Guide to 
the Language of Warfare in Arabic/Hebrew"

Tadmeer: Utter Destruction; From "Dammara" (v.) Damar
(n.): to annihilate. The word is a Quranic term (shared
with Hebrew).

Wizr: One of many words in the language of the Arabs for
'sin'. The meaning is "sin as a heavy load, burden,
encumbrance". Related words: Wazir (Vizier; because he
shares in the burdens of power - both positive and
negative); izar (the 'Eastern' dress worn by the man of
ancient consisting of a wrapping around the waist;  worn
by Jesus and the people of yore). From the root verb:  
Aazara: to help; to share the burden, related to Azir 
- both starting with silent 'a' or with 'ain' - i.e. (al-Azir, 
Eliezer, Lazarus). The word is semitic, shared
by Arabs and their keen. The Arabic 'zawra' - which is an
anagram of 'wizr' is a Berber 'klim' used as a bed cover,
and these are living words in North Africa. To wrap this
meaning we mention that the word 'wazir' is in general
positive, though 'wizr' is a negative one.  Aaron's was
Moses's "Vizier" according to the Muslim Holy text, the
Qur'an. This meaning is found in the root word for
'wizard' in English (it is 'wise', only people of wisdom
can carry "heavy burdens" and exercice leadership). We see
an ancient common root for 'wizr', 'wizard', 'wise', and
'wiser' though Arabic is Semitic and English is

The English 'sin' is shared by Semitic and Indo-European
languages, though says otherswise. It
appears in the Arabic language under the word 'shin' (read
'sheen')  with the meaning of 'iniquity'. Beyond 'wizr',
we find many words for 'sin' in the language of the Arabs:
zhanb (offence, crime, misdeed); fahisha (shared with
Persian, Turkish, etc); zhalal (straying, to be lost;
shared with Hebrew); zhulm ((unjust, iniquity, unfairness;
shared with Hebrew); ithm (crime, misdeed, offense); fujur
(immorality, depravity;  related to the obvious English
word substituting a 'k' for the 'j'; the person who does
"fujur" is called a "fajer" in Arabic); khati'a (the true
exact translate of 'sin'; shared by Arabs and Hebrews);
sharr (evil, "sharon" is a superlative form), fisq
(viciousness, moral depravity; shared with [Biblical]
Hebrew, and lexically the root word for 'passakh' or
pass-over [!]). There is a full page which describes more
meanings at Be warned.
It is a proselytizing [Christian] page, and we benefited
from the lexical meanings though we do not subscribe to
its ultimate goals [!]. We mention a word not found there:
zallah (slip), which means 'sin' (and 'prostitute') as
well. Please also note that our primary interest in all of
this is our shared humanity and language. We do not care
about personal beliefs of people. Our prayers are with
those who lost their loved ones last Tuesday, whatever
faith they confess. May God Almighty render justice to
the victims and their families. Ameen. 


         <>                                      <>
         <>  "... On that account: We ordained   <>
         <>  for the Children of Israel that     <>
         <>  if anyone slew a person it          <>
         <>  would be as if he slew the          <>
         <>  whole people: and if any            <>
         <>  one saved a life, it would be       <>
         <>  as if he saved the                  <>
         <>  life of the whole people."          <>
         <>  Holy Qur'an, Surah al-Maidah 5:32.  <>
         <>                                      <>


         "And the mind - may God preserve you - is more prone to
         deep sleep than the eye. Neediest of sharpening
         than a sword. Poorest to treatment. Fastest to change.
         Its illness, the deadliest. Its doctors, the rarest.
         And its cure, the hardest. Whoever got a hold of it, before
         the spread of the disease, found his sake. Whoever tried to
         wrestle it after the spread would not find his
         sake. The greatest purpose of knowledge is the abundance
         of inspiring thoughts. Then, the ways to go about one's   
         needs are met." -- Al-Jahiz ("Puffy"), 9th Century Baghdad,
         Kitab at-Tarbi` wat-Tadweer ("Squaring the Circle"), p. 101,
         Edited by Prof. Charles Pellat, Institut Francais de 
         Damas, 1955.

                 __  __________   _  _______      ______
                /  |/  / __/ _ | / |/ / __/ | /| / / __/
               / /|_/ /\ \/ __ |/    / _/ | |/ |/ /\ \  
              /_/  /_/___/_/ |_/_/|_/___/ |__/|__/___/  

       Views expressed on MSANEWS do not necessarily represent
       those of the MSANEWS editors, the Ohio State University or
       any of our associated staff and "watchers". Further
       distribution of material featured on this list may be
       restricted. In all cases, please obtain the necessary
       permission of the authors or rightful owners before
       forwarding any material to or from this list.  This service
       is meant for the exchange of analyses and news, for both
       academic and activist usage.  We depend on your input. 
       However, this is not a discussion list.  Thank you. 

       To subscribe, send e-mail to: 
       <> with the message
       body "subscribe MSANEWS Firstname Lastname". 

       To unsubscribe, send e-mail to the above address, with 
       the message body "unsubscribe MSANEWS". 

             MSANEWS Home Page:   <>
       Comments to the Editors:   <>
       Submissions for MSANEWS:   <>
    Problems with subscription:   <>