Stanislau (Ivano-Frankivsk) Lists of Victims
(Ukraine)

46°56' / 24°43'

Transliteration of Unpublished List of Citizens Murdered by the Nazis from the documents of the Russian Commission to Investigate Nazi Crimes




Click here to see how to add a Dedication Plaque to this Yizkor Book
GoldPlaque SilverPlaque BronzePlaque

Acknowledgments

Project Coordinator

Joyce Field



Transliterations

Alexander Dunai


This material is made available by JewishGen, Inc. and the Yizkor Book Project for the purpose of fulfilling our mission of disseminating information about the Holocaust and destroyed Jewish communities. This material may not be copied, sold or bartered without JewishGen, Inc.'s permission. Rights may be reserved by the copyright holder.


JewishGen, Inc. makes no representations regarding the accuracy of the translation. The reader may wish to refer to the original material for verification.


Introduction

These lists are from the documents of the Russian Commission investigating Nazi crimes.  The documents were sealed from the public in the Stanislau Archives until 1991.

The list was compiled and transliterated by Alexander Dunai from a copy in the possession of Rabbi Kolesnik of Ivano-Franakivsk at the request of Joyce Field and Susannah Juni.  For additional comments, see the introduction to the Bolshowtsy list.

The data were transmitted to us in five different files.  There are different fields  in  the different files, leading to the conclusion that the files may have been created by different hands.  Nevertheless, the list of names contains valuable information about the Stanislau residents who were killed.

This material has been donated by Alexander Dunai, Joyce Field, and Susannah Juni.  Thanks are also due to Walt Rosenzweig, who conscientiously  prepared the lists for  future inclusion in a searchable database.

Mr. Dunai has included the following explanatory notes:

  1. Lists include only Jewish names.  Missed numbers are for Polish and Ukrainian people.

  2. When the letter or name is written in [..] this means that in the original record it is difficult to recognize this letter.

  3. A series of dots [..... ] means that the  record is unreadable

  4. Dunai put his comments on spelling of the names in (..)

  5. In Russian and Ukrainian "G" and "H" are written as one letter , so the names Haber and Gaber will be transliterated as the same word. So every surname with "H" can also be spelled with "G" and vice versa.

 

There are two lists. Click below to view each list:


 Yizkor Book Project    JewishGen Home Page  


Yizkor Book Project, Yizkor Help Line
Yizkor Book Project Manager, Joyce Field
Web Master, John Berman
Contact person for this translation Joyce Field
This web page created by Mike Kalt

Copyright © 2002 by JewishGen, Inc.
Updated 19 September 2001 by MGH