|
--------------------------------------------------------------------------------
"ОТВЕРЖЕННЫЕ" (LES MISERABLES)
Оригинальный французский текст Алена Бублиля (Alain Boublil)
Английский текст Герберта Крецмера (Herbert Kretzmer)
Подстрочный перевод с английского Н.В. Карповой ( http://nataliakarpova.dem.ru ),
2002 г - по тексту полной записи мюзикла в сопровождении Филармонического Оркестра
Лондона, 1990 г (т.н. Complete Symphonic Recording, CSR).
--------------------------------------------------------------------------------
АКТ ПЕРВЫЙ
1.Prologue, Work song - Пролог, Песня каторжников
2.Valjean Arrested/Valjean Forgiven - Вальжан арестован / Вальжан прощен
3.What Have I Done (Valjean's Soliloquy) - Что я наделал? (Монолог Вальжана)
4.At the End of the Day - На исходе дня
5.I Dreamed a Dream - У меня была мечта
6.Lovely Ladies - Красотки
7.Fantine's Arrest - Арест Фантины
8.The Runaway Cart - Сцена с телегой
9.Who am I? (The Trial) - Кто я такой? (Суд)
10.Come to Me (Fantine's Death) - Иди ко мне (Смерть Фантины)
11.The Confrontation - Противостояние
12.Castle on a Cloud - Замок в облаках
13.Master of the House - Трактирщик
14.The Bargain - Сделка
15.The Waltz of Treachery - Вальс вероломства
16.Look Down - Взгляните на нас
17.The Robbery - Грабеж
18.Javert's Intervention - Вмешательство Жавера
19.Stars - Звезды
20.Eponine's Errand - Поручение
21.Red and Black (The ABC Cafe) - Красное и черное (Кафе "Друзей Азбуки")
22.Do You Hear the People Sing - Слышишь, как поет народ?
23.In My Life - В моей жизни
24.A Heart Full of Love - Сердце, полное любовью
25.The Attack on Rue Plumet - Нападение на улице Плюме
26.One Day More - Еще один день
АКТ ВТОРОЙ
27.Upon These Stones - Building the Barricade - На этих камнях (Постройка баррикады)
28.On My Own - Одна
29.Upon These Stones - at the Barricade - На этих камнях (На баррикаде)
30.Little People - Мальчишки
31.A Little Fall of Rain - Несколько капель дождя
32.Night of Anguish - Тревожная ночь
33.The First Attack - Первая атака
34.Drink With Me (The Night) - Выпей со мной (Ночь)
35.Bring Him Home - Сохрани его
36.Dawn of Anguish - Тревожный рассвет
37.The Second Attack (The Death of Gavroche) - Вторая атака (Смерть Гавроша)
38.The Final Battle - Последний бой
39.Dog Eat Dog (The Sewers) - Псы грызутся между собой (Клоака)
40.Javert's Suicide - Самоубийство Жавера
41.Turning - Все как раньше
42.Empty Chairs at Empty Tables - Пустые стулья у пустых столов
43.Every Day - Каждый день
44.Valjean's Confession - Исповедь Вальжана
45.The Wedding Chorale - Свадебный хорал
46.Beggars at the Feast - Нищие на балу
47.Epilogue (Finale) - Эпилог (Финал)
АКТ ПЕРВЫЙ
1.Пролог. Песня каторжников. (Prologue. Work song.)
[1815 год, Франция, Тулон. Каторжники работают под надзором свирепых надсмотрщиков.]
КАТОРЖНИКИ
Гляди в землю, гляди в землю,
Не смотри им в глаза.
Гляди в землю, гляди в землю,
Ты будешь здесь до самой смерти.
ПЕРВЫЙ КАТОРЖНИК
Солнце палит,
Жарко как в аду,
ХОР
Гляди в землю, гляди в землю,
Осталось еще двадцать лет.
ВТОРОЙ КАТОРЖНИК
Я не сделал ничего дурного!
Милосердный Иисус, услышь мою молитву!
ХОР
Гляди в землю, гляди в землю,
Милосердному Иисусу все равно.
ТРЕТИЙ КАТОРЖНИК
Я знаю, она будет ждать меня,
Я знаю, она останется мне верна.
ХОР
Гляди в землю, гляди в землю
Все тебя забыли.
ЧЕТВЕРТЫЙ КАТОРЖНИК
Когда я выйду отсюда
Меня тут больше ни за что не увидят.
ХОР
Гляди в землю, гляди в землю,
Не смотри им в глаза.
ПЯТЫЙ КАТОРЖНИК
Сколько мне еще страдать, господи,
Прежде чем ты дашь мне умереть?
ХОР
Гляди в землю, гляди в землю,
Ты всегда будешь рабом.
Гляди в землю, гляди в землю,
Ты - одной ногой в могиле.
ЖАВЕР
Приведите ко мне заключенного номер 24601.
Твой срок закончился.
Тебя освобождают условно.
Знаешь, что это значит?
ВАЛЬЖАН
Да, это значит, что я свободен.
ЖАВЕР
Нет!
Это значит, что тебя выпускают с волчьим билетом,
Ты - вор.
ВАЛЬЖАН
Я украл только одну буханку хлеба!
ЖАВЕР
Ты ограбил дом!
ВАЛЬЖАН
Я только разбил витрину!
Ребенок моей сестры умирал,
Мы голодали.
ЖАВЕР
И ты снова будешь голодать,
Если только не уразумеешь, что значит закон.
ВАЛЬЖАН
Что значило быть рабом закона
Все эти девятнадцать лет - я уразумел.
ЖАВЕР
Из них пять лет за твое преступление,
А остальное - за попытку побега.
Вот так-то, номер 24601.
ВАЛЬЖАН
Меня зовут Жан Вальжан.
ЖАВЕР
А меня зовут Жавер.
Запомни мое имя,
Запомни меня,
Номер 24601.
ХОР
Гляди в землю, гляди в землю,
Ты всегда будешь рабом.
Гляди в землю, гляди в землю,
Ты - одной ногой в могиле.
ВАЛЬЖАН
Я свободен. Земля тиха.
Я чувствую ветер, я снова дышу.
Небо проясняется, мир ждет.
Пить воду из пруда - как она чиста на вкус!
Не забудь этих напрасно потраченных лет,
Нельзя простить им всем того, что они сделали!
Это они виноваты, они все.
День начинается...
Посмотрим,
Что этот новый мир
Сделает для меня!
[Он находит работу на ферме]
ФЕРМЕР
Уходи!
Я расплачусь с тобой за этот день.
Собирай свое барахло
И ступай вон.
ВАЛЬЖАН
Вы дали мне вполовину меньше
Чем другим!
Мой пот не стоит
Этой горсти медяков!
РАБОТНИК
Ты нарушил закон,
Это всем видно.
Почему это ты должен получать столько же,
Сколько честные люди, такие, как я?
ВАЛЬЖАН
Передо мной закрыты все двери.
Это еще одна тюрьма, еще один замок, еще одна цепь.
В какой бы город я ни пришел,
Они смотрят в мои бумаги
И находят там каинову печать.
Я вижу страх в их глазах:
"Здесь нам такие не нужны."
[Он приходит в гостиницу]
ХОЗЯЙКА
Мест нет,
И ужина тоже.
Я рада помочь путнику,
Нам только хочется быть справедливыми.
ВАЛЬЖАН
Я заплачу вперед,
Я могу спать в сарае.
Видите, как темно,
Я же не пес какой-нибудь!
ХОЗЯИН
Вон из моего дома,
А то узнаешь, насколько тяжела моя дубинка.
Мы тут законопослушные люди,
Слава богу.
[Его вышвыривают вон.]
ВАЛЬЖАН
Теперь я знаю, каково на свободе.
По пятам за тобой следует тюремщик -
Закон!
Этот клочок бумаги в моих руках,
Который повсюду делает меня изгоем -
И это Закон!
Я тащусь по улицам как бездомный пес,
Я - как грязь у них под ногами.
[В отчаянии он садится перед домом. Из дома выходит Диньский епископ. ]
ЕПИСКОП
Войдите, сударь, вы устали,
А ночь так холодна.
Мы живем очень скромно,
Но то, что нам дано, и дано нам с тем, чтобы делиться с ближним.
Вот вино, чтобы вы пришли в себя,
Вот хлеб, чтобы придать вам сил.
Вот постель - отдыхайте до утра,
Отдыхайте от боли, отдыхайте от зла.
ВАЛЬЖАН
Он дал мне наесться досыта,
Я съел львиную долю.
Этот серебряный прибор, который я держу в руке,
Стоит вдвое больше всего, что я заработал
За эти девятнадцать лет,
За целую жизнь, наполненную отчаянием,
И все равно он поверил мне.
Старый дурак поверил мне,
Он сделал свое доброе дело,
А я изобразил благодарного раба
И поблагодарил его, как полагается.
Но когда дом затих,
Я поднялся ночью,
Забрал это серебро
И сбежал.
[Вальжан берет серебряную чашу и убегает, но скоро два жандарма приводят его обратно]
2. Вальжан арестован / Вальжан прощен (Valjean arrested / Valjean forgiven)
ЖАНДАРМЫ
Расскажи его преподобию свою басню,
Посмотрим, понравится ли она ему.
Прошлой ночью тебя приняли здесь
Ты был гостем этого честного епископа.
И ты утверждаешь, что потом, из христианской доброты,
Когда он узнал о твоем затруднительном положении,
Он подарил тебе это серебро...
ЕПИСКОП
Это правда.
Но, друг мой, вы уходили так рано,
Что позабыли кое о чем.
[Епископ отдает Вальжану два серебряных подсвечника.]
Вы забыли, что я подарил вам и это.
Как же это вы забыли взять самое ценное?
Так что, господа, можете отпустить этого человека,
Он сказал правду.
Похвально, что вы исполнили свой долг
Да пребудет с вами благословение божье.
Но запомните, брат мой,
Вы должны увидеть в этом божий промысел,
Вы должны употребить это серебро
На то, чтобы стать честным человеком.
Призываю в свидетели святых мучеников,
Страсти господни и кровь христову и говорю вам:
Бог вырвал вас из тьмы,
Я выкупил у вас вашу душу для бога!
3. Что я наделал? (Монолог Вальжана) (What have I done)
ВАЛЬЖАН
Что я наделал,
Милосердный Иисус, что я наделал?
Стань ночным вором,
Стань бродячим псом!
Неужели я пал так низко,
Неужели уже слишком поздно?
Так поздно, что остается только вопль ненависти,
Вопль ненависти во тьме, которого никто не слышит,
Здесь, в переломный момент в моей судьбе?
Если и был другой путь - я свернул с него долгих двадцать лет назад.
Моя жизнь была заранее проигранной войной.
Вальжана убили, когда дали ему номер,
Когда его заковали в цепи и бросили заживо в могилу,
Только за то, что он украл кусок хлеба.
И все же почему я позволил этому человеку
Затронуть мою душу и научить меня христианской любви?
Он обращался со мной как и со всеми другими,
Он поверил мне,
Он назвал меня братом.
Он утверждает, что моя жизнь принадлежит богу.
Разве может такое быть?
Я пришел к тому, что стал ненавидеть этот мир,
Мир, который всегда ненавидел меня.
Око за око!
И пусть сердце твое станет камнем!
Вот правила, по которым я жил,
Вот все, что я знал.
Одно его слово - и я был бы опять там,
Под плетью, на дыбе.
И вместо этого он предлагает мне мою свободу.
Стыд терзает меня, как нож в сердце.
Он сказал мне, что у меня есть душа.
Откуда он знает это?
Какой дух начал руководить моей жизнью?
Есть ли другой путь?
Я пытаюсь понять, но не могу.
Ночь смыкается вокруг меня,
Я смотрю в пустоту, в водоворот моего греха...
Я уйду из этого мира,
Из мира Жана Вальжана,
Жан Вальжан теперь - ничто,
Должна начаться новая жизнь!
[Он рвет свой паспорт каторжника.]
4. На исходе дня (At the End of the Day)
[1823, Монрейль-Приморский. У фабрики мэра, господина Мадлена (скрывающегося Вальжана)]
БЕДНЯКИ
Прошел день - и мы стали на день старее,
Вот и все, что можно сказать о жизни бедняков.
Это борьба, это война.
И ни от кого ничего не дождешься.
Вот еще один день - и что?
На один день меньше осталось жить.
Прошел день - и нам стало на один день холоднее,
Наши рубашки не защищают от холода,
А праведники спешат мимо,
Они не слышат плача малых сих,
А зима приближается так быстро и готова убить нас,
Вот мы еще на один день приблизились к смерти!
На исходе дня уже начинается другой день -
Солнце ждет утра, чтобы взойти.
Как волны, обрушивающиеся на песок,
Как буря, которая может разразиться каждую минуту,
В стране - голод.
Нам еще предстоит заплатить по счетам,
Тяжко нам придется
На исходе дня!
[Из здания фабрики выходит Мастер и рабочие. Среди них - Фантина]
МАСТЕР
В конце концов, бездельничая, ничего не получишь.
Просто сидя на заднице не заработаешь на хлеб.
РАБОЧИЕ
А дома - дети,
И их надо кормить.
Ты счастливчик, если у тебя есть работа
И постель!
И мы не устаем пересчитывать наши блага!
ЖЕНЩИНЫ
Видели, как сегодня кипятится мастер?
Видели, как шумно он дышит и как у него дрожат руки?
Это потому, что крошка Фантина не уступает ему,
Взгляните на его штаны, вы увидите, что у него на уме!
А хозяин ничего не знает,
Не знает, что мастер всегда сам не свой.
Если Фантина не побережется,
Если не последит за собой,
Она окажется на улице!
РАБОЧИЕ
Вот и еще один день закончен,
В кармане у нас ровно столько, чтобы можно было протянуть неделю:
Плати за квартиру, плати в магазинах,
Вкалывай, пока можешь,
Вкалывай, пока не сдохнешь -
Или - зубы на полку.
За все надо платить,
В конце концов!
ДЕВУШКА
Ну-ка, что это у нас, невинная наша сестричка?
Давай-ка, Фантина, посмотрим, что за новости!
[Она вырывает у Фантины письмо.]
"Уважаемая Фантина, вы должны послать нам еще денег.
Вашему ребенку нужен врач...
Нельзя терять времени!"
ФАНТИНА
Отдай письмо!
Это не ваше дело.
Есть здесь хоть одна -
С мужем дома и
С мужиком на стороне -
Которая может поклясться перед богом,
Что она ничего не боится,
Что ей нечего скрывать?
[Они дерутся, вырывая друг у друга письмо. Вальжан бросается разнять их.]
ГОСПОДИН МАДЛЕН (ПЕРЕОДЕТЫЙ ВАЛЬЖАН)
Из-за чего весь этот спор?
Кто-нибудь, разнимите их.
Это фабрика, а не цирк.
Успокойтесь, дамы,
У меня почтенное предприятие,
Я - мэр этого города.
[Мастеру]
Я рассчитываю, что вы все уладите
И будете так терпеливы, как вы только сможете.
[Возвращается на фабрику]
МАСТЕР
Пусть кто-нибудь скажет, как это началось.
ДЕВУШКА
В конце концов, это она начала первая.
Есть какой-то ребенок, которого она прячет в одном городишке,
Есть какой-то мужчина, которому она должна платить.
Можете догадаться, откуда она берет на это деньги.
Можно поспорить, что она спит с кем попало,
Хозяину это не понравится.
ФАНТИНА
Да, это правда, у меня есть ребенок,
Этот ребенок - моя дочь.
Ее отец бросил нас без гроша,
Теперь она живет у одного хозяина гостиницы и его жены,
И я плачу за ребенка.
Что в этом такого?
ЖЕНЩИНЫ
В конце концов, от нее будут одни неприятности.
Неприятности одного - неприятности для всех.
Пока мы в поте лица зарабатываем свой хлеб,
Она тут жирует.
Вы должны прогнать эту шлюху,
Или все мы кончим свои дни в канаве,
В итоге нам и придется расплачиваться!
МАСТЕР
Мне бы следовало знать, что сука умеет кусаться,
Мне бы следовало знать, что у кошки имеются когти,
Мне бы следовало угадать твоей маленький секрет.
Ах, наша добродетельная Фантина,
Которая держит себя так чистенько -
От тебя жди беды.
При свете дня ты разыгываешь девственницу,
А ночью тебя не приходится долго уговаривать.
ДЕВУШКА
И пока она с ними,
Она смеется над вами.
ЖЕНЩИНЫ
От нее будут одни неприятности - снова и снова.
РАБОЧИЕ
Вы должны ее уволить сегодня же,
Увольте девчонку сегодня же!
МАСТЕР
Верно, девчонка!
Вон!
5. У меня была мечта (I Dreamed a Dream)
[Фантина осталась одна, без работы и помощи.]
ФАНТИНА
Было время, когда люди были добры,
Когда их голоса были нежны,
А слова заманчивы.
Было время, когда любовь была слепа,
Мир казался сказкой
И эта сказка была так увлекательна.
Когда-то так было... а потом все пошло вкривь и вкось.
Когда-то давно у меня была мечта -
Тогда я надеялась на лучшее
И мне казалось, что жизнь стоит того, чтобы жить.
Я мечтала о том, что любовь никогда не умрет,
Я мечтала о том, что Бог все простит,
Я была молода и бесстрашна,
Мечты рождались, я наслаждалась ими и забывала их.
Не за что было расплачиваться,
Не было такой песни, какую я не спела бы,
Не было такого вина, какого я бы не попробовала.
Но по ночам приходят чудовища,
Их голоса так же нежны, как звуки грома -
Они разрывают на части твою надежду,
И превращают твои мечты в ничто.
Одно лето он спал рядом со мной,
Он наполнил мою жизнь бесконечным волшебством,
Он лишил меня невинности и даже не заметил,
Но когда пришла осень, он ушел.
И все равно, я мечтаю, что он вернется ко мне
И мы будем вместе до самой смерти,
Но есть мечты, которые не могут осуществиться,
И есть бури, которые мы не можем выдержать.
У меня была мечта о том,
Что моя жизнь будет совсем непохожа на тот ад, в котором я живу сейчас.
Все так непохоже на то, каким оно представлялось раньше.
Жизнь убила
Мою мечту.
6. Красотки (Lovely Ladies)
[Доки. Матросы, проститутки и их клиенты, сутенеры и проч. Входит Фантина.]
МАТРОСЫ
Чую женщин!
Думаю бросить якорь
В этой гавани.
Красотки!
Чую их и в дыму.
За семь дней в море,
Пожалуй, разыграется аппетит.
Бывает, что и кочегар раскочегарится!
ПРОСТИТУТКИ
Красотки
Ждут, чтобы рыбка клюнула на приманку,
Ждут клиентов,
Которые приходят только ночью.
Красотки
Ждут, пока их позовут -
Стоя, лежа
Или вообще как угодно.
Красотки по выгодной цене - стоят у стены.
СТАРУХА
Подойди-ка, милая.
Что у тебя за медальон,
Что за безделушка...
ФАНТИНА
Сударыня, я продам его вам.
СТАРУХА
Дам четыре.
ФАНТИНА
Но ведь одна цепочка не стоит столько!
СТАРУХА
Я дам пять, ты слишком сильно хочешь продать его. Как угодно.
ФАНТИНА
Это все, что у меня есть.
СТАРУХА
Я в этом не виновата.
ФАНТИНА
Пожалуйста, пусть будет десять.
СТАРУХА
Не больше пяти,
Дорогуша, все мы должны как-то жить!
ПРОСТИТУТКИ
Красотки
Ждут в темноте,
Готовые к долгому сеансу
Или - по быстрому, в парке.
Долго, быстро -
Сколько угодно, дорогой.
На год будет чуть-чуть дороже!
А под причалом - быстро и дешево!
ДРУГАЯ СТАРУХА
Какие красивые волосы!
Какие у тебя красивые локоны,
Вот счастливица! Это стоит денег, дорогая.
Я возьму все.
ФАНТИНА
Не трогайте, оставьте меня в покое!
ДРУГАЯ СТАРУХА
Договоримся о цене. Я дам тебе целых десять франков,
Только подумай!
ФАНТИНА
Этого хватит, чтобы заплатить долг.
ДРУГАЯ СТАРУХА
Только подумай!
ФАНТИНА
Как мне быть? Этого хватит, чтобы заплатить долг.
Десять франков могут спасти мою бедную Козетту!
МАТРОСЫ
Красотка!
Самая быстрая на этой улице!
Не была там и трех минут,
А уже снова на ногах!
Красотка!
Чего ты ждешь?
Чтобы быть шлюхой,
Много ума не требуется.
Пошли, сударыня,
Для чего еще существует женщина?
ПРОСТИТУТКИ
Красотки,
Милые маленькие девочки,
Красотки,
Маленькие красотки,
Милые девчоночки,
Славные маленькие девочки.
Мы - милые, славные девочки,
Красотки.
Для чего еще существует женщина?
Для чего еще существует женщина?
[Входит Фантина, ее волосы коротко острижены.]
СУТЕНЕР
Рассказывайте, это что за штучка?
ПЕРВАЯ ПРОСТИТУТКА
Да просто какая-то девчонка, та, что продала свои волосы.
ВТОРАЯ ПРОСТИТУТКА
У нее есть ребенок, она посылает ему все, что может.
СУТЕНЕР
Мне следовало бы знать -
Всегда имеется какой-нибудь мужчина.
Красотка, иди к нам!
Красотка!
ПРОСТИТУТКИ
Брось, дорогуша, было бы о чем говорить.
Ты не лучше нас.
Жизнь сбросила тебя на дно,
Присоединяйся к своим сестрам, спи - и делай на этом деньги.
[Фантина уходит с одним из моряков.]
Вот-вот, дорогуша, выдай ему по полной.
Вот-вот, дорогуша, покажи ему, что у тебя есть!
Старики, молодые - тащи всех,
Портовых крыс, гуляк и всякий сброд,
Бедняков, богачей, правителей,
Смотри - без штанов они предстают во всей красе.
Дело только в деньгах.
Красотки
Идут за бесценок.
Их часто зовут с собой,
Но они не остаются здесь надолго.
ФАНТИНА
Эй, капитан!
Можете не снимать сапог.
Разве не приятно для разнообразия
Иметь дело с девушкой, которая ни в чем не может отказать?
Легкие деньги,
Ложь в постели -
Они никогда не видят ненависти, которой полна твоя душа.
Разве они не знают, что они занимаются любовью с той,
Что уже давно мертва?
7. Арест Фантины
[Баматабуа - хорошо одетый дворянин.]
БАМАТАБУА
Это что-то новенькое. Думаю, я это попробую.
Эй ты, подойди ближе! Мне нравится видеть то, что я покупаю.
Только разок - по обычной цене.
ФАНТИНА
Я не хочу вас, нет, нет, сударь, отпустите.
БАМАТАБУА
Это такая уловка? Больше я не заплачу.
ФАНТИНА
Нет, вовсе нет.
БАМАТАБУА
Ну, ты и наглая, шлюшка,
Ну, ты и бесстыдница.
С гулящей девкой все так же, как с бакалейщиком -
Покупатель сначала смотрит на товар, прежде чем его купить.
Говорить "Да, сударь" или "Нет, сударь" - не для шлюх.
Выбирать, придираться и командовать -
Не для проституток!
[Он наносит ей удар тростью, она до крови царапает ему лицо ногтями]
ФАНТИНА
Убью тебя, ублюдок, получи!
Даже пропащая шлюха
Не ляжет с такой крысой!
БАМАТАБУА
Ей богу, ты заплатишь за то, что ты сделала.
Увидишь, эта крыса тебе покажет.
Обещаю, я заставлю тебя пострадать
За это нарушение порядка,
За это покушение на жизнь и имущество!
ФАНТИНА
Умоляю, не доносите на меня, сударь.
Я буду делать все, что вы захотите.
БАМАТАБУА
Объясняйся теперь с полицией!
[Входит Жавер в сопровождении жандармов.]
ЖАВЕР
Быстро объясните, в чем дело.
Пусть тот, кто видел, что, как и где произошло,
Даст подробные показания,
Пусть он ответит Жаверу.
Пусть говорит тот, кто видел все:
Кто в этом гнездилище проституции и злодейства
Поднял руку на добропорядочного человека,
Из-за чего произошла эта драка?
БАМАТАБУА
Жавер, вы не поверите.
Я шел из парка,
Когда эта проститутка напала на меня,
Видите - след ее ногтей.
ЖАВЕР
Она ответит за свои действия,
Когда вы дадите подробные показания.
Будьте спокойны, сударь,
Она ответит за это перед судом.
ФАНТИНА
Я так нужна моему ребенку,
Пожалуйста, сударь, она еще только вот такая! (жест, показывающий рост)
Господи боже, неужели ты не сжалишься надо мной?
Если я сяду в тюрьму, она умрет!
ЖАВЕР
Каждый день вот уже двадцать лет
Я слушаю эти россказни.
Довольно объяснений,
Хватит слов и хватит слез.
Честный труд - и честное вознаграждение за него,
Вот тогда бог будет доволен.
[Фантину арестуют - она издает последний отчаянный крик. Из толпы выходит Вальжан.]
ВАЛЬЖАН
Минуту, Жавер,
Я верю рассказу этой женщины.
ЖАВЕР
Но, господин мэр!..
ВАЛЬЖАН
Вы исполнили свой долг,
Оставьте ее в покое,
Ей нужен врач, а не тюремщик.
ЖАВЕР
Но, господин мэр!..
ФАНТИНА
Неужели?
ВАЛЬЖАН
Что с ней станется -
С ребенком, не имеющим друга?
Ваше лицо мне знакомо,
Скажите, как я могу помочь вам?
Как вы дошли до такого плачевного состояния -
В таком месте, как это?
ФАНТИНА
Сударь, умоляю, не насмехайтесь надо мной.
Мне и так тяжело - у меня нет больше гордости.
Вы позволили вашему мастеру прогнать меня,
Да, вы были при этом, и отвернулись от меня!
Я никогда не делала ничего плохого.
ВАЛЬЖАН
Это правда, что я наделал?
Как я поступил с невинной душой?
Если бы я только знал об этом тогда...
ФАНТИНА
Моя дочь умирает.
Если бы на небе был бог,
Он позволил бы мне умереть вместо нее.
ВАЛЬЖАН
Во имя Его мой подвиг только начинается.
Я прослежу - это будет сделано!
Это будет сделано!
ЖАВЕР
Но, господин мэр!..
ВАЛЬЖАН
Это будет сделано!
ЖАВЕР
Но, господин мэр!..
ГОЛОСА
Берегитесь! Телега!
8. Сцена с телегой (The Runaway Cart)
[Толпа расступается и становится видна тяжело груженая телега, которая сломалась, придавив собой г-на Фошлевана]
ГОЛОСА
Глядите!
Глядите!
Это господин Фошлеван!
Не приближайтесь! Не подходите,
Под страхом смерти!
Его придавило колесом!
О несчастный!
Посторонитесь, отойдите,
Ничего нельзя сделать,
Ничего не поделаешь...
ВАЛЬЖАН
Есть здесь кто-нибудь,
Кто спасет этого человека?
Кто поможет мне приподнять
Телегу?
ГОЛОСА
Не подходите, господин мэр,
Она тяжела как черт знает что,
Старик уже, точно, не жилец,
Она раздавит и вас.
[Вальжан пробует приподнять телегу. Фошлеван спасен.]
ФОШЛЕВАН
Господин мэр, у меня нет слов.
Вас послал сам бог, вы - святой.
[Жавер отводит Вальжана в сторону.]
ЖАВЕР
Не может быть!
Я не верю своим глазам.
Чтобы человек вашего возраста
Был таким силачом...
Я что-то припоминаю.
Вы заставляете меня вспомнить о человеке,
Которого я знал давным-давно...
О человеке, который отсидел свой срок, но не пожелал считаться бывшим каторжником
И скрылся...
Простите, сударь,
Я никогда бы не осмелился!..
ВАЛЬЖАН
Говорите то, что должны сказать.
ЖАВЕР
Я знал только одного человека,
Который способен был сделать то, что только что сделали вы.
Это каторжник,
Который скрывался десять лет.
Но он не мог скрываться вечно,
Мы нашли, где он прятался.
Его только что опять арестовали,
И сегодня его будут судить.
Разумеется, он сейчас все отрицает
Чего еще ждать от этого мошенника?
Но он не мог скрываться вечно,
Нет, даже если он сам Жан Вальжан!
ВАЛЬЖАН
Вы говорите, что этот человек все отрицает
И не понимает ничего, и не выказывает никаких признаков раскаяния?
Вы говорите, что его будут судить
И что он обязательно будет возвращен
В тюрьму?
Если так, можете ли вы быть уверены,
Что я не тот человек, который вам нужен?
ЖАВЕР
Я знаю этого вора давным-давно,
Следил за ним на совесть долгие годы.
А для верности -
У него на груди есть клеймо.
Он согнется, он сломается,
На этот раз нет никакой ошибки.
[Жавер уходит, Вальдан остается один.]
9. Кто я такой? (Суд) Who am I? (The Trial)
ВАЛЬЖАН
Он думает, что тот человек - это я!
Он узнал его с первого взгляда!
Этот незнакомец, которого он нашел,
Может быть моим шансом на спасение.
С какой стати я должен спасать его?
С какой стати я должен исправлять эту несправедливость -
Когда я зашел так далеко и боролся так долго?
Если я заговорю - я буду осужден,
Если я промолчу - я буду проклят!
Я - начальник сотен рабочих,
Они все смотрят на меня.
Как я могу покинуть их, как они смогут жить,
Если я не буду на свободе?
Если я заговорю - я буду осужден,
Если я промолчу - я буду проклят!
Кто я такой?
Могу ли я осудить этого человека на рабство,
Притвориться, что я не вижу его боли -
Его, невинного человека, просто похожего на меня,
Идущего вместо меня под суд?
Кто я такой?
Могу ли я скрываться вечно?
Вечно притворяться, что я - не тот, кем я был раньше?
Должно ли мое имя до самой моей смерти
Быть только алиби?
Должен ли я солгать?
Как я тогда смогу посмотреть людям в глаза?
Как я тогда смогу посмотреть в глаза самому себе?
Я знаю, моя душа принадлежит господу,
Я так давно заключил с ним этот договор.
Он дал мне надежду, когда надежды не было,
Он дал мне силы жить дальше.
[Он выходит и встает перед судьями.]
Кто я такой?
Кто я такой?
Я - Жан Вальжан!
[Он расстегивает рубашку, чтобы показать клеймо на груди.]
Итак, Жавер, вы видите, что это правда.
Этот человек виновен не более, чем вы!
Кто я такой?
Номер 24 601!
10. Иди ко мне (Смерть Фантины) Come to Me (Fantine's Death)
[Фантина, лежа на больничной койке, в бреду мечтает о своей дочери - Козетте.]
ФАНТИНА
Козетта, как похолодало!
Козетта, тебе давно пора спать.
Ты играла ведь день,
И скоро настанет ночь.
Иди ко мне, Козетта, темнеет,
Разве ты не видишь, как загорелась вечерняя звезда?
Как быстро убегают минуты - и с каждой минутой становится холоднее.
Поспеши - вот и еще один день умирает.
Разве ты не слышишь, как стонет зимний ветер?
Тьма приходит без предупреждения,
Но я буду петь тебе колыбельные, а утром разбужу тебя.
[Входит Вальжан.]
ВАЛЬЖАН
О, Фантина, наше время истекает,
Но, Фантина, клянусь своей жизнью...
ФАНТИНА
Смотрите, сударь, как играют дети...
ВАЛЬЖАН
Пребудьте в мире, пребудьте в мире вечно...
ФАНТИНА
Моя Козетта...
ВАЛЬЖАН
Будет жить под моей защитой
ФАНТИНА
Возьмите ее...
ВАЛЬЖАН
Ваш ребенок не будет ни в чем нуждаться.
ФАНТИНА
Добрый господин, вас послал сам Бог...
ВАЛЬЖАН
И ничто не повердит Козетте,
Пока я жив.
ФАНТИНА
Возьмите мою руку,
Ночь становится все холоднее.
ВАЛЬЖАН
Тогда я согрею вас.
ФАНТИНА
Возьмите мое дитя, я доверяю ее вашим заботам.
ВАЛЬЖАН
Укройтесь от бури.
ФАНТИНА
Ради бога, останьтесь, пока я не усну,
И скажите Козетте, что я люблю ее
И что я увижу ее, когда проснусь...
[Она умирает с улыбкой на устах; появляется Жавер.]
11. Противостояние (The Confrontation)
ЖАВЕР
Вальжан, наконец-то
Мы встретились лицом к лицу.
"Господин мэр",
Теперь ты будешь носить другую цепь.
ВАЛЬЖАН
Прежде чем вы скажете еще слово, Жавер,
Прежде чем вы опять посадите меня на цепь, как раба,
Послушайте! Я должен сделать одну вещь.
У этой женщины остался несчастный ребенок,
Кроме меня, за него некому вступиться,
Ради бога, мне нужно только три дня.
Потом я вернусь, даю вам слово,
Потом я вернусь...
ЖАВЕР
Ты, должно быть, думаешь, что я сошел с ума!
Я охотился за тобой долгие годы,
Такие люди, как ты, не меняются,
Такие... как ты...
ВАЛЬЖАН
Думайте обо мне, что хотите,
Но я поклялся исполнить
Это.
Что вы знаете о моей жизни?
Я всего только украл немного хлеба,
Что вы знаете об этом мире?
Вы скорее бы желали видеть меня мертвым,
Но - не раньше, я восстановлю справедливость.
Предупреждаю вас, Жавер,
Я пока еще сильнее вас,
У меня еще есть сила,
Моя жизнь еще не кончена.
Предупреждаю вас, Жавер,
Я не остановлюсь ни перед чем,
Даже если мне придется убить вас здесь,
Я сделаю то, что должно быть сделано!
ЖАВЕР
Такие как я, не меняются,
Такие как ты не меняются,
Нет, номер 24 601.
Я исполняю долг перед законом,
У тебя нет прав,
Пройдем, номер 24 601.
Колесо фортуны повернулось,
Жан Вальжан теперь ничто.
Ты еще осмеливаешься говорить со мной о преступлении
И о цене, которую тебе пришлось заплатить!
Каждый человек рождается во грехе,
Каждый человек должен сам избирать свой путь.
Что ты знаешь о Жавере?
Я родился в тюрьме,
Я родился среди такого же сброда, как ты,
Я - тоже из трущоб.
[Вальжан ломает стул и угрожает Жаверу обломком. Повернувшись к Фантине...]
ВАЛЬЖАН
И этой ночью я клянусь вам...
ЖАВЕР
Тебе негде скрыться...
ВАЛЬЖАН
Я буду заботиться о вашем ребенке...
ЖАВЕР
Где бы ты не спрятался...
ВАЛЬЖАН
И я воспитаю ее...
ВАЛЬЖАН И ЖАВЕР
...Клянусь, я буду рядом!
[Они борются. Жавер сбит с ног, Вальжан исчезает.]
12. Замок в облаках (Castle on a Cloud)
[Козетта - служанка в гостинице Тенардье в Монфермейле.]
КОЗЕТТА
Есть в облаках замок,
Я люблю, когда он мне снится,
Там мне не надо подметать полы,
Нет, только не в моем замке в облаках.
Там есть комната, полная игрушек,
Там сотни мальчиков и девочек,
Никто не кричит, никто повышает голос,
Нет, только не там, в моем замке в облаках.
Там сидит дама, вся в белом,
Она держит меня на руках и поет колыбельную,
У нее нежный голос и сама она нежна,
Она говорит: "Козетта, я очень люблю тебя."
Я знаю, есть место, где никто не горюет,
Я знаю, есть место, где никто не плачет,
Плакать там строго запрещено -
В моем замке в облаках.
О, помогите! Кажется, я уже слышу их,
А я еще совсем не закончила подметать, скрести и натирать пол.
О, это она! Госпожа!
ГОСПОЖА ТЕНАРДЬЕ
Поглядите-ка, кто тут -
Сама маленькая госпожа!
Снова притворяется, что вела себя "ужасно хорошо".
Лучше не попадайся мне на глаза, когда бездельничаешь.
Лучше не попадайся мне на глаза!
Эти несчастные десять франков, который мне посылает твоя мать,
Что она надеется за них получить, а?
Теперь возьми-ка это ведро,
Моя маленькая "барышня",
И пойди принеси воды из колодца!
Вообще говоря, нам не следовало тебя брать,
Ну и сглупили же мы!
Какова мать - такова и дочь, уличная тварь.
Эпонина, иди сюда, моя дорогая, Эпонина, дай посмотреть на тебя.
Ты очень мило выглядишь в этой новой голубой шляпке.
Есть девочки, которые знают, как себя вести
И что носить,
Слава богу!
Все еще здесь, Козетта?
Слезы тебе не помогут,
Говорю тебе - принеси воды из колодца в лесу...
КОЗЕТТА
Пожалуйста, не посылайте меня одну -
В темноту, совсем одну!
ГОСПОЖА ТЕНАРДЬЕ
Довольно, а то я перестану быть вежливой!
Ты слышала, что я приказала тебе это сделать -
А я никогда не приказываю дважды!
[Эпонина выталкивает Козетту на улицу. Тенардье говорит дочери спокойной ночи; трактир наполняется посетителями.]
13. Трактирщик (Master of the House)
ПЬЯНЧУГИ
Пошевеливайся, старый мошенник,
Тащи бутылку своего лучшего вина,
Какое сегодня фирменное?
[Входит Тенардье с бутылкой вина.]
ТЕНАРДЬЕ
Вот, попробуйте-ка это,
Мигом вставит,
Или я не Тенардье.
ПЬЯНЧУГИ
Стаканчик рому,
Сюда, хозяин!
ТЕНАРДЬЕ
[в сторону] Мигом, шваль.
[клиенту] Мигом, сударь.
ПЬЯНЧУГИ
- Бог мой, это заведение совсем испортилось.
- Ты мне это говоришь каждый год.
- Наш хозяин Тенардье,
Говорят, был при Ватерлоо.
- Да, действительно, пришел туда,
Когда бой был закончен,
Но он знал, что делать.
Я слышал, говорят,
Он ползал в грязи,
Шарил по карманам
Английских мертвецов,
Сделал неплохие деньги
На этой войне.
ТЕНАРДЬЕ
Моя шайка пьяниц,
Мое логово распутников,
Мои грязные шуточки, мои твари в запое,
Сукины дети -
Проводят свою жизнь в моем трактире,
Перелетные птички, всегда возвращающиеся сюда,
И деньги их не хуже ваших.
ПЬЯНЧУГИ
- Не могу понять,
Что он положил в эту похлебку,
Должно быть, соскреб с улицы!
- Боже, что за вино!
"Шато-Неф де Скипидар",
Должно быть, он его давил своими собственными ногами!
- Хозяин, сюда!
- Где этот мошенник?
- Еще один - на посошок!
- Еще джина!
- Только еще стаканчик, а то мой старик прибьет меня.
[Тенардье приветствует нового посетителя.]
ТЕНАРДЬЕ
Милости прошу, сударь!
Присаживайтесь -
Честь имею представиться:
Лучший трактирщик в этом городишке.
Что до остальных -
Жулики,
Обсчитывают и обирают постояльцев,
Редко встретишь
Такого честного малого, как я,
Блаародного, благонамеренного человека,
Который рад быть трактирщиком.
Трактирщик -
Излучающий обаяние,
Всегда готовый пожать руку и всегда с протянутой рукой,
Рассказывает пикантную историйку,
Вызывает оживление -
Клиентам нравятся весельчаки.
Всегда рад оказать другу услугу,
Быть милым ничего не стоит.
Но за просто так в этом мире ничего не бывает,
У всего есть своя цена!
Трактирщик,
Главный в этом зверинце,
Всегда готов вытянуть
Одно-два су,
Разбавляя вино,
Обвешивая,
Подбирая безделушки,
Когда их хозяин этого не видит.
Трактирщика все любят!
Он всем закадычный друг!
Я делаю все, чтобы угодить,
Господи прости, да неужели ж я в конце концов вас всех не оберу!
ТЕНАРДЬЕ И ПЬЯНЧУГИ
Трактирщик, хозяин -
Вы его заметите сразу!
Не хочет, чтобы хоть один прохожий
Прошел мило.
Слуга беднякам,
Дворецкий богачам,
Утешитель, философ,
Друг на всю жизнь!
Всем - собутыльник,
Всем - наставник...
ТЕНАРДЬЕ
Но запирайте ваши чемоданы.
Господи боже! Да я вас обдеру как липку!
[Другому новому посетителю...]
Входите, сударь,
Положите вашу ношу,
Расшнуруйте башмаки,
Отдохните с дороги.
Это весит целую тонну,
Путешествовать - такая морока.
Но здесь мы постараемся
Облегчить ваш кошелек.
Вот - жарится гусь (и кое-что замышляется),
Вот - жарится сало,
И я ничего не упущу,
Пока все не будет так, как надо.
Несравненая еда,
Неслыханная еда.
Смешаем это все, пропустим через мясорубку
И притворимся, что это говядина.
Почки кобылы,
Печень кошки -
Набиваем колбасы
Чем попало.
Постояльцы принимаются с распростертыми объятьями!
Номер для медового месяца занят.
Цены разумны,
Плюс еще кое-какие доплаты сверху!
Я ставлю в счет вшей,
Дополнительно взимаю за мышей,
Два процента за то, что постоялец дважды посмотрел в зеркало.
Там чуть-чуть урезать,
Тут чуть-чуть добавить,
Три процента за спанье с закрытым окном...
Что до умения установить цену -
Есть много хитростей, которые знает трактирщик.
Как это все накапливается,
Все эти мелочи,
Боже мой! Потрясающе, как растет общая сумма!
ТЕНАРДЬЕ И ПЬЯНЧУГИ
Трактирщик, хозяин -
Вы его заметите сразу!
Не хочет, чтобы хоть один прохожий
Прошел мило.
Слуга беднякам,
Дворецкий богачам,
Утешитель, философ,
Друг на всю жизнь!
Всем - собутыльник,
Раздает все, что имеет...
ТЕНАРДЬЕ
Грязка шайка чудил!
Боже! Ну и сброд!
ГОСПОЖА ТЕНАРДЬЕ
Я когда-то мечтала о том,
Что встречу принца...
Но, боже всемогущий,
Вы видели, что произошло с тех пор?
"Хозяин"?
Не стоит и моего плевка!
"Утешитель, философ" -
Ничтожество на всю жизнь.
Хитренький маленький пройдоха,
Ну прямо сущий Вольтер.
Думает, что он - прекрасный любовник,
Но там и говорить-то не о чем.
Что за жестокая шутка природы -
Заставить меня жить с такой вошью.
Бог знает, как я выдержала столько лет
С этим ублюдком!
ТЕНАРДЬЕ И ПЬЯНЧУГИ
Трактирщик, хозяин...
ГОСПОЖА ТЕНАРДЬЕ
Целых два!
ТЕНАРДЬЕ И ПЬЯНЧУГИ
Утешитель, философ...
ГОСПОЖА ТЕНАРДЬЕ
А, не смешите меня!
ТЕНАРДЬЕ И ПЬЯНЧУГИ
Слуга беднякам,
Дворецкий богачам...
ГОСПОЖА ТЕНАРДЬЕ
Лицемер, подхалим
И пьянь!
ТЕНАРДЬЕ И ПЬЯНЧУГИ
Да здравствует наш хозяин!
Да здравствует его супруга!
ТЕНАРДЬЕ
Все поднимите стакан!
ГОСПОЖА ТЕНАРДЬЕ
Засуньте его хозяину в зад!
ВСЕ
Все поднимите стакан за трактирщика, нашего хозяина!
14. Сделка (The Bargain)
[Вальжан и Козетта приходят в опустевшую теперь гостиницу, рука в руке.]
ВАЛЬЖАН
Я нашел ее - она бродила в лесу.
Это дитя, я нашел ее - она дрожала во тьме.
Я здесь для того, чтобы помочь Козетте,
Я заплачу столько, сколько вы посчитаете нужным.
Я заплачу все, что должен заплатить,
Чтобы забрать Козетту.
Я должен выполнить свой долг,
Я должен исполнить обещание, которое дал,
Поскольку я был слеп и не видел нужды моего ближнего,
Я не видел того, что стояло прямо передо мной.
Теперь ее мать - с господом,
Страдания Фантины окончились.
Я говорю здесь от ее имени,
Я стою здесь вместо нее.
И, начиная с этого дня...
ГОСПОЖА ТЕНАРДЬЕ
Позвольте принять ваш плащ, сударь...
ВАЛЬЖАН
Козетта будет жить под моей защитой...
ТЕНАРДЬЕ
Будьте здесь как дома...
ВАЛЬЖАН
Я не забуду моей клятвы...
ТЕНАРДЬЕ
Возьмите стакан...
ГОСПОЖА ТЕНАРДЬЕ
Возьмите стул...
ВАЛЬЖАН
У Козетты теперь будет отец!
15. Вальс вероломства (The Waltz of Treachery)
ТЕНАРДЬЕ
Что поделать? Что сказать?
Неужели вы унесете с собой наше сокровище?
Что за драгоценность, что за жемчужина
Наша девочка - ценнее рубинов!
Как мы можем говорить о долге,
Давайте не будем торговаться из-за дорогой Козетточки!
Милая Фантина, почила...
Сделали ли мы для ее ребенка все, что могли?
Делились с ней хлебом, каждой костью,
Обращались с ней как с родной,
Как с родной, сударь!
ВАЛЬЖАН
Ваши чувства делают вам честь, сударь.
И я облегчу вам тяжесть расставания...
[Он дает им деньги.]
Давайте не будем говорить о сделках, костях и жадности,
Теперь, я думаю, мы в расчете?
ГОСПОЖА ТЕНАРДЬЕ
Этого вполне было бы достаточно,
Если бы она не болела так часто.
Крошка обошлась нам дорого,
Лекарства дороги, сударь.
Не то, чтобы мы жались из-за гроша,
Мы только сделали то, что должны были сделать, как добрые христиане!
ТЕНАРДЬЕ И ГОСПОЖА ТЕНАРДЬЕ
И еще одно, одно маленькое сомнение.
Вокруг столько негодяев.
Не обижайтесь, просто скажите,
Ваши намерения... честны?
ВАЛЬЖАН
Хватит слов, вот ваши деньги.
Полторы тысячи - за вашу жертву.
Пойдем, Козетта, попрощайся,
Поищем более дружелюбное место.
Благодарю вас обоих за Козетту,
Вам не потребуется много времени, чтобы забыть ее.
[Вальжан и Козетта уходят из гостиницы.]
Пойдем, Козетта, пойдем, дорогая.
Отныне я всегда буду рядом,
Где буду я, там будешь и ты.
КОЗЕТТА
Будут там дети
И замки?
ВАЛЬЖАН
Да, Козетта,
Да,
Тебя как раз ждет замок...
16.Взгляните на нас (Look Down)
[1832 год. Грязные улица Парижа, кишашие самой разной публикой - нищими, уличными мальчишками, проститутками, студентами и т.д.]
НИЩИЕ
Взгляните на нас, взгляните на нищих у ваших ног,
Взгляните на нас и проявите немного милосердия - если можете.
Взгляните на нас,
На уличный сброд,
Взгляните на нас,
На ваших ближних!
ГАВРОШ
Как поживаете? Меня зовут Гаврош.
Это - моя семья, мой дом.
Смотреть, в общем, не на что, ничего шикарного,
Ничего из того, что вы зовете "подобающим".
Это моя школа, мой высший свет -
Здесь, в трущобах Сен-Мишель.
Мы живем крохами, которые нам подают,
Жесткий кусок - ну и что!
Думаете, вы бедны?
Думаете, вы свободны?
За мной, за мной!
НИЩИЕ
Взгляните на нас и проявите немного милосердия - если можете.
Взгляните на нас, на ваших ближних!
[Старая нищенка обнаруживает, что молодая проститутка заняла "ее место".]
СТАРАЯ НИЩЕНКА
Что ты о себе думаешь?
Болтаешься вокруг моего места!
Если ты тут новенькая, девчонка,
Тебе еще многому надо научиться.
МОЛОДАЯ ПРОСТИТУТКА
Послушай ты, летучая мышь,
Чертова ведьма, сумасшедшая.
По крайней мере, я даю своим клиентам
Немного удовольствия взамен.
СТАРАЯ НИЩЕНКА
Знаю я, что ты даешь!
Давай им всю заразу!
Сей вокруг свой яд,
Пока они не сыграют в ящик.
СУТЕНЕР
Оставь эту старую корову,
Брось, Мадлен.
Она была не лучше,
И тогда, когда триппер еще не перешел ей на мозги.
НИЩИЕ
Когда это кончится?
Когда мы заживем по-настоящему?
Что-то должно случиться сейчас,
Кто-нибудь должен нам что-нибудь дать...
Это случится, это случится, это случится,
Это случится, это случится, это случится...
АНЖОЛЬРАС
Где вожди страны?
Где те, кто правят этот бал?
МАРИУС
Только один человек - Ламарк,
Говорит от имени этих людей.
НИЩИЕ
Накормите наших детей,
Помогите нам в нашей беде,
Подайте хоть немного - на корку хлеба,
Во имя Иисуса!
УЛИЧНЫЙ МАЛЬЧИШКА
Во имя Бога!
НИЩИЕ
Во имя Бога, во имя Бога, во имя Бога...
МАРИУС
Ламарк болен и быстро слабеет.
Говорят, не проживет и недели.
АНЖОЛЬРАС
Страна вся полна гневом -
Сколько еще ждать Судного дня?
Сколько еще ждать того времени, когда мы поставим жирных на место?
Сколько еще ждать, когда поднимутся баррикады?
ГАВРОШ
Берегитесь старика Тенардье,
Вся его семья вышла на дело.
Когда-то он держал трактир в провинции,
Та еще свинья, это я вам говорю.
У него - шайка
Отпетых бездельников,
Даже его дочери нашлось дело.
Ее зовут Эпонина, она знает, что и как,
Только девчонка - но ее трудно испугать.
Там-то что?
Нам наплевать!
Да здравствуем мы, да здравствуем мы!
НИЩИЕ
Взгляните на нас и проявите немного милосердия - если можете.
Взгляните на нас, на ваших ближних!
17. Грабеж (The Robbery)
[Тенардье собирает свою шайку.]
ТЕНАРДЬЕ
Все здесь, все по местам.
Живоглот, Бабет, Звенигрош.
Ты, Монпарнас, стой на стреме,
Вместе с Эпониной, и осторожнее.
Ты - рыдай.
Без ошибок, миленькие!
ГОСПОЖА ТЕНАРДЬЕ
Опять эти проклятые студенты на нашей улице -
Вон, снова идут в эти трущобы раздавать милостыню.
Наша Эпонина ради них готова на что угодно,
Мозгов у нее - ни на грош.
МАРИУС
Эпонина, как дела?
Я тебя совсем не вижу.
ЭПОНИНА
Тут меня всегда можно поймать.
МАРИУС
Смотри, как бы полиция тебя не поймала!
ЭПОНИНА
Чевой-та вы делаете со всеми етими книжками?
Я тоже могла бы быть студентом!
Не судите о девушке по тому, как она выглядит.
Я много чего знаю, да-да!
МАРИУС
Бедняжка Эпонина - то, что ты знаешь,
Не найдешь в таких книгах.
ЭПОНИНА
Мне нравится ваша прическа.
МАРИУС
А мне нравится, как ты всегда меня дразнишь.
ЭПОНИНА
Ничего-то он не понимает!
Ничего-то он не видит!
[Появляется Вальжан с Козеттой - теперь она выросла.]
ГОСПОЖА ТЕНАРДЬЕ
Вот он, этот старикан.
За дело и берегитесь полиции.
ЭПОНИНА [Мариусу]
Держитесь подальше.
МАРИУС
Но, Эпонина...
ЭПОНИНА
Вы тут попадете в беду,
Это не ваше дело,
Вы будете мешать.
[Она отталкивает Мариуса подальше.]
МАРИУС
Кто этот человек?
ЭПОНИНА
Оставьте меня в покое!
МАРИУС
Почему он здесь? Эй, Эпонина!
[Он бросается за ней и налетает на Козетту.]
Я не увидел вас, простите.
ТЕНАРДЬЕ
Пожалуйста, сударь, сюда.
Вот дитя, которое еще не ело сегодня.
Спасите жизнь, подайте хоть грош,
Бог вознаградит вас за все добрые дела, которые вы совершаете.
Погодите-ка... Я узнаю это лицо!
Мир удивительно тесен, а?
Такие, как я, ничего не забывают,
Ты - тот мерзавец, что забрал Козетту!
[Тенардье хватает Вальжана и разрывает на нем рубашку, обнажая номер на его груди.]
ВАЛЬЖАН
Что это? Вы сошли с ума?
Нет, сударь, вы не понимаете, что вы делаете!
ТЕНАРДЬЕ
Ты знаешь меня, ты меня знаешь:
Я такой же мошенник, как и ты сам.
ЭПОНИНА
Полиция! Исчезните!
Текайте! Это Жавер!
18. Вмешательсво Жавера (Javert's Intervention)
[Жавер и жандармы разнимают дерущихся. Вальжан приходит в себя и ищет Козетту. Она - с Мариусом.]
ЖАВЕР
Еще одна свара на площади!
Снова вонь!
Был кто-нибудь этому свидетелем?
Ну-ка, дайте ему поговорить с Жавером!
Сударь, эти улицы небезопасны,
Но пусть эти твари берегутся!
Мы воздадим им по справедливости!
Посмотрите-ка на эту превосходную коллекцию,
Выползшую из под камней.
Этот клубок червей
Обобрал бы вас до нитки!
Я знаю этого человека,
Знаю его имя и то, чем он занимается.
По вашим показаниям, сударь,
Мы заставим его заплатить как следует.
[Вальжан и Козетта исчезли.]
Но куда исчез этот господин?
И почему это, черт возьми, он бежал?
ТЕНАРДЬЕ
Вам придется повозиться, чтобы поймать его.
Его-то вам и следовало бы арестовать.
Поскреби его - и он окажется столь же добропорядочным,
Как и клеймо на его груди!
[Жандармы ищут Вальжана.]
ЖАВЕР
Должно быть, он - какой-нибудь старый арестант,
Волей случая оказался здесь.
Услышал мое имя - и бежать!
На коже у него было клеймо.
И девчонка, что стояла рядом с ним -
Когда я отвернулся, они оба сбежали.
Может ли быть, что это тот самый человек, за которым я охотился?
Может ли быть, что это - Жан Вальжан?
ТЕНАРДЬЕ
Поскольку жертва отсутствует,
Уважаемый инспектор, могу я идти?
И, когда вы поймаете его,
Вспомните, что это я рассказал вам про него!
ЖАВЕР
Пусть этот старик продолжает бегать,
Уж я его загоняю!
Все - за дело.
Уберите этот мусор с улицы!
19. Звезды (Stars)
ЖАВЕР
Там,
Во тьме,
Скрывается беглец,
Отпавший от бога,
Отпавший от благодати.
Господь мне свидетель,
Я никогда не отступлюсь,
Пока мы не встретимся лицом к лицу,
Пока мы не встретимся лицом к лицу.
Он знает свой путь, лежащий во тьме.
Но мой путь - путь божеский.
Те, кто следует стезею праведных,
Должы быть вознаграждены.
А если они падут,
Как пал Люцифер,
Их удел -
Пламя
И меч!
Звезды,
В бесчисленном множестве
Наполняющие тьму
Порядком и светом,
Безмолвные и верные часовые
На посту в ночи,
На посту в ночи.
Вы знаете свое место в небесах,
Вы знаете свой путь и свою цель,
Снова и снова вы свершаете свой путь по орбите -
И он всегда неизменен.
А если вы падаете,
Как пал Люцифер,
Вы падаете,
Объятые пламенем!
Так было всегда,
Этот закон высечен
На вратах Рая,
Те, кто не устоял, те, кто пал,
Должны заплатить положенную цену!
Боже, дай мне найти его,
Чтобы я мог увидеть его
За надежной решеткой.
До тех пор я не успокоюсь,
Клянусь в этом,
Клянусь в этом звездами!
Гаврош
Этот инспектор воображает, что он важная птица,
Но на самом деле главный в этом городе - я.
Мой театр всегда открыт,
И занавес всегда поднят.
Положитесь на Гавроша, не бойтесь,
Не волнуйтесь, милая тетенька,
Меня всегда можно здесь найти!
20.Поручение (Eponine's Errand)
[Эпонина на площади одна.]
ЭПОНИНА
Козетта! Теперь я припоминаю!
Козетта! Не может быть!
Мы росли вместе,
Посмотрите, что сталось со мной...
[Мариус возвращается.]
Бог ты мой! Ну и заварушка!
МАРИУС
Эта девушка - интересно, кто она?
ЭПОНИНА
Этот фараон! Хотел словить нас,
Да ума не хватило - дурак он.
МАРИУС
Эпонина, кто была та девушка?
ЭПОНИНА
Какая-нибудь пустая мещаночка!
МАРИУС
Эпонина, найди ее для меня!
ЭПОНИНА
Что вы дадите мне?
МАРИУС
Все, что угодно!
ЭПОНИНА
Ну вот, вы уже и в восторге.
Но бог знает, что вы в ней такого видите.
Что, вы очень рады?
[Отказывается от денег, которые ей предлагает Мариус.]
Нет, не нужны мне ваши деньги, сударь...
МАРИУС
Эпонина, сделай это для меня.
Найди, где она живет.
Осторожнее -
Чтобы ее отец не узнал.
Эпонина! Пока ты не найдешь ее, я буду потерян!
ЭПОНИНА
Понимаете ли, я же говорила вам -
Я много чего знаю...
[Мариус уходит]
"Понина - она знает, что к чему, знает, как и что.
21.Красное и черное - Кафе "Друзей Азбуки" (Red and Black (The ABC Cafе))
[Кафе "Друзей Азбуки", где студенты под предводительством Анжольраса встречаются для того, чтобы обсудить план восстания.]
КОМБЕФЕР
У Собора Богоматери
Готовятся отряды!
ФЕЙИ
На улице Бак
Рвутся в бой!
КУРФЕЙРАК
Студенты, рабочие - все...
Целая река, выходящая из берегов.
Это как прилив -
Париж переходит на нашу сторону!
АНЖОЛЬРАС
Близится час...
Он так близок... что волнует их кровь!
И тем не менее - осторожно!
Не дайте этому вину ударить вам в голову!
Армия, с которой нам придется сражаться - опасный противник.
До их людей и до их оружия нам далеко.
О, легко сидеть тут и делать вид, что мы прихлопнем их как мух,
Но с настоящей национальной гвардией придется гораздо труднее.
Нам нужен знак,
Чтобы поднять народ,
Призвать его к оружию,
Собрать его в единый строй!
[Входит Мариус.]
Мариус, ты опоздал.
ЖОЛИ
Что сегодня не так?
Ты выглядишь так, будто ты повстречался с привидением.
ГРАНТЭР
Вина -
И расскажи, в чем дело!
МАРИУС
Ты говоришь - привидение? Может быть, и привидение.
Для меня она и была привидением:
Одно мгновение - и она исчезла!
ГРАНТЭР
С ума сойти!
Я поражен!
Неужели Мариус, наконец, влюбился?
Я никогда не слышал, чтобы он охал и ахал по такому поводу.
Вы говорите о битвах, которые предстоит выиграть,
И тут входит он, как Дон Жуан.
Да это получше, чем о-пе-ра!
АНЖОЛЬРАС
Всем нам пора
Решить, кто мы такие.
Ради чего мы сражаемся?
Вы спрашивали себя,
Какова цена, которую вам, может быть, придется заплатить?
Может быть, это просто игра,
Которой развлекаются богатые мальчишки?
Цвет нашего мира
Меняется
С каждым днем.
Красный - кровь народа во гневе!
Черный - тьма прошедших веков!
Красный - новый, зарождающися мир!
Черный - ночь, которая, наконец, закончится!
МАРИУС
Если бы вы были там сегодня,
Вы бы узнали, как это бывает -
Когда тебя вдруг пронзает
Мгновение бесконечного восторга!
Если бы вы были там сегодня,
Вы бы узнали и то,
Как ваш мир может измениться
В мгновение ока!
И то, что было правильным,
Кажется неправильным,
А что казалось неправильным,
Кажется правильным...
ГРАНТЭР [издевается]
Красный...
МАРИУС
Я чувствую, что моя душа - в огне!
ГРАНТЭР
Черный...
МАРИУС
...Мой мир - если в нем нет ее...
ВСЕ
Красный...
МАРИУС
...Цвет желания!
ВСЕ
Черный...
МАРИУС
... Цвет отчаяния!
АНЖОЛЬРАС
Мариус, ты уже не дитя.
Я не сомневаюсь, что ты полон благих намерений,
Но сейчас нас призывает нечто более высокое.
Ну, кому какое дело до твоей одинокой души?
Мы стремимся к более значительной цели.
Наши ничтожные жизни тут в расчет не принимаются!
ВСЕ
Красный - кровь народа во гневе!
Черный - тьма прошедших веков!
Красный - новый, зарождающися мир!
Черный - ночь, которая, наконец, закончится!
АНЖОЛЬРАС
Ну, Курфейрак, достаточно ли у нас ружей?
Фейи, Комбефер, наше всемя истекает.
Грантэр, поставь ты эту бутылку!
Есть ли у нас столько ружей, сколько нам нужно?
ГРАНТЭР [пьян]
Дайте мне коньяку -
Я их всех задышу до смерти!
КУРФЕЙРАК
В предместье Сен-Антуан с нами все, как один!
КОМБЕФЕР
У Собора Богоматери уже разбирают мостовую!
ФЕЙИ
Двадцать ружей - как новенькие.
[С криком вбегает Гаврош.]
ГАВРОШ
Слушайте!
ЖАН ПРУВЕР
И вдвое больше в Порт Сен-Клу!
ГАВРОШ
Слушайте все!
Л'ЭГЛЬ
Семь ружей в Сен-Мартен!
ГАВРОШ
Генерал Ламарк
Умер!
АНЖОЛЬРАС
Ламарк умер.
Ламарк! Его смерть - вот он, Этот час!
Народный заступник.
Его смерть - и есть тот знак, которого мы ожидаем!
В день его похорон ему будут отдавать почести -
Наш призыв в такой день услышат все!
Из искры смерти Ламарка мы раздуем пламя -
Все увидят, что день спасения близок!
Наш час настал!
Давайте встретим его радостно и с мужеством,
Давайте выйдем на улицы без сомнений в наших сердцах,
Но с радостным криком.
Они придут - все как один,
Они придут, когда мы их позовем!
22.Слышишь, как поет народ? (Do You Hear the People Sing)
АНЖОЛЬРАС
Слышишь, как поет народ?
Он поет песню народного гнева.
Это музыка людей,
Что никогда больше не будут рабами!
Если твое сердце бьется в такт
Этому барабанному бою,
Это значит, что вот-вот начнется другая жизнь,
Когда настанет завтра!
КОМБЕФЕР
Встанешь ли ты с нами на нашу священную войну?
Кто найдет в себе силы и встанет со мной рядом?
Есть ли где-то за баррикадами
Новый мир, который ты жаждешь увидеть?
КУРФЕЙРАК
Тогда вступай в битву,
Которая даст тебе право быть свободным!
ВСЕ
Слышишь, как поет народ?
Он поет песню народного гнева.
Это музыка людей,
Что никогда больше не будут рабами!
Если твое сердце бьется в такт
Этому барабанному бою,
Это значит, что вот-вот начнется другая жизнь,
Когда настанет завтра!
ФЕЙИ
Отдашь ли ты все, что ты можешь отдать
Для того, чтобы наше знамя победило?
Кто-то погибнет, а кто-то останется в живых -
Встанешь ли ты с нами испытать свою судьбу?
Кровь мучеников
Напитает луга Франции!
ВСЕ
Слышишь, как поет народ?
Он поет песню народного гнева.
Это музыка людей,
Что никогда больше не будут рабами!
Если твое сердце бьется в такт
Этому барабанному бою,
Это значит, что вот-вот начнется другая жизнь,
Когда настанет завтра!
23. В моей жизни (In My Life)
[Козетта стоит в своем саду на улице Плюме.]
КОЗЕТТА
Как странно - я чувствую, что моя жизнь, наконец, началась.
Эта перемена - разве действительно можно влюбиться так внезапно?
Что с тобой, Козетта?
Ты слишком долго была наедине с собой?
Так много неясного,
Так много неизвестного.
В моей жизни
Столько вопросов - и столько ответов на них,
Которые почему-то кажутся неверными.
В моей жизни
Иногда я улавливаю в тишине
Вздох далекой песни,
Она поет
О мире, который я жажду увидеть,
О недоступном мне мире,
Который на самом деле так близко
И ждет меня!
Знает ли он, что я существую?
Знаю ли я, что он существует на самом деле?
Видит ли он то, что увидела я?
Чувствует ли он то, что чувствую я?
В моей жизни
Я больше не одинока.
Теперь в моей жизни есть любовь -
Она так близка.
Найди меня теперь же, найди меня здесь!
ВАЛЬЖАН
Дорогая Козетта,
Ты - такое одинокое дитя.
Ты кажешься мне такой печальной, такой грустной.
Поверь мне, если бы это было в моей власти,
Я наполнил бы смыслом каждый уходящий час...
Я вижу, как тебе, должно быть, скучно,
В одном только моем обществе.
КОЗЕТТА
Я так мало знаю о том,
О чем я так хочу узнать -
О своем детстве,
О далеком прошлом.
Вы так мало рассказываете
О вашей жизни,
Почему вы живете так уединенно,
Почему мы всегда одни.
Так темны, так темны и глубоки
Тайны, которые вы храните!
В моей жизни
У меня есть все, что нужно,
Вы любите меня, вы нежны и добры,
Но папенька, дорогой папенька,
В ваших глазах я всего только дитя,
Потерявшееся в лесу.
ВАЛЬЖАН
Ни слова больше,
Ни слова больше, то время мертво.
Есть слова,
Которые лучше не слышать и лучше не произносить.
КОЗЕТТА
В этой жизни
Я больше не дитя и я хочу узнать
Правду. Правду, которую знаете вы -
О тех годах, о прошлом!
ВАЛЬЖАН
Ты узнаешь;
Правда открывается нам Богом,
В свое время,
В свое время.
[Вальжан уходит из сада; Мариус и Эпонина стоят за решеткой.]
МАРИУС
В мою жизнь
Она ворвалась, как музыка ангелов,
Как солнечный свет.
И мне кажется, что жизнь моя замерла -
Словно что-то закончилось,
А что-то другое едва началось.
Эпонина,
Ты - друг, который привел меня сюда,
Благодаря тебе я получил все, чего желал
И рай так близко!
Я парю в новом, свободном мире...
ЭПОНИНА [про себя]
Каждое его слово для меня - кинжал в груди!
В моей жизни
Не было никого, кто мог бы с ним сравниться,
Никого...
Если бы он попросил, я отдалась бы ему.
МАРИУС И ЭПОНИНА
В моей жизни
Есть человек, который значит в моей жизни так много
МАРИУС
Этот человек ждет где-то рядом.
ЭПОНИНА
Ждет - здесь!
24. Сердце, полное любовью (A Heart Full of Love)
[Мариус входит в сад, оставляя Эпонину снаружи.]
МАРИУС
Сердце, полное любовью,
Сердце, полное песней.
Я делаю все не так!
Боже мой, ужасно -
Я даже не знаю вашего имени.
Милая барышня,
Не скажете ли вы,
Как вас зовут?
КОЗЕТТА
Сердце, полное любовью,
Ни страха, ни сожаления...
МАРИУС
Меня зовут Мариус Понмерси.
КОЗЕТТА
А меня - Козетта.
МАРИУС
Козетта, я не знаю, что сказать.
КОЗЕТТА
Тогда не говори ничего.
МАРИУС
Я пропал.
КОЗЕТТА
А меня нашли.
МАРИУС
Сердце, полное светом...
КОЗЕТТА
Ночь, ясная как день...
МАРИУС
И ты никогда не должна никуда уходить,
Козетта, Козетта...
КОЗЕТТА
Мы никогда не разорвем эту цепь...
МАРИУС
Я сплю и вижу сон?
КОЗЕТТА
Я не сплю!
МАРИУС
Сердце, полное любовью...
ЭПОНИНА [снаружи]
Он никогда не принадлежал мне - не мне его и терять.
КОЗЕТТА
Сердце, полное тобой...
ЭПОНИНА
К чему сожалеть о невозможном?
МАРИУС
Один взгляд - и я знал...
ЭПОНИНА
Вот слова, которых он никогда не скажет...
КОЗЕТТА
И я знала...
ЭПОНИНА
...Мне
МАРИУС
С этого дня...
ЭПОНИНА
... Мне
КОЗЕТТА
Каждый день...
КОЗЕТТА И МАРИУС (ЭПОНИНА)
Потому что это не сон, (Его сердце полно любовью,)
Нет, не сон, (Он никогда не будет испытывать этих чувств)
В конце концов! (Ко мне!)
25. Нападение на улице Плюме (The Attack on Rue Plumet)
ЭПОНИНА
"Парнас, что ты делаешь
Так далеко от своего участка?
МОНПАРНАС
Мы собираемся грабануть этот дом,
Тут живет богатей, имеется много деньжат.
Помнишь, этот тот,
Что сбежал намедни,
На груди у него был номер,
Наверняка имеется и кубышка!
ЭПОНИНА
О боже, помогите кто-нибудь!
Боже мой, что мне делать?
Он подумает, что это засада,
Он подумает, что я с ними заодно!
Что мне делать, что сказать?
Я должна предупредить их,
Я должна найти способ предупредить их.
[Появляется Тенардье и остальная его шайка]
ТЕНАРДЬЕ
Вот его берлога,
Я видел тут эту старую лису.
Он сторонится людей,
Держится в тени.
Чую выгоду!
Десять лет назад
Он пришел и заплатил за Козетту.
Я упустил ее за бесценок,
Настало время получить должок,
Это дорого ему обойдется.
ЖИВОГЛОТ
Мне-то что с того,
Кого ты будешь грабить?
Дай мне мою долю,
Закончи дело!
ТЕНАРДЬЕ
Заткнись и
Помоги.
[Он замечает Эпонину, но не узнает ее.]
ЖИВОГЛОТ
Что это у нас тут?
ТЕНАРДЬЕ
Это еще что за девка?
БАБЕТ
Это твой ублюдок - Эпонина.
Разве ты не узнаешь свою собственную дочь?
Что она путается под ногами?
ТЕНАРДЬЕ
"Понина, отправляйся домой,
Ты здесь не нужна,
Нас и так тут хватает.
ЭПОНИНА
Я знаю этот дом,
Говорю - вам тут нечего делать.
Здесь живут только старик и девчонка -
И живут бедно.
ТЕНАРДЬЕ
Не мешайся,
Бесстыдница.
Берегись, барышня,
Больно ты горазда трепаться!
ЖИВОГЛОТ
Пустила слабину...
ЗВЕНИГРОШ
Бывает со всеми...
МОНПАРНАС
Иди домой, "Понина,
Иди домой, ты мешаешь.
ЭПОНИНА
Я закричу, я предупрежу их.
ТЕНАРДЬЕ
Только пискни - и будешь жалеть об этом еще год.
ЗВЕНИГРОШ
Что за морока,
Что за потрясающее развлечение -
Смотреть на то, как вредная девчонка и ее папаша
Препираются на улице.
ЖИВОГЛОТ
Только пикни!
ЭПОНИНА
Ну, я говорила вам, что я сделаю это, говорила!..
[Визжит.]
ТЕНАРДЬЕ
Ну погоди, девчонка. Ты пожалеешь об этой ночи.
Я заставлю тебя покричать - ты отлично это умеешь.
Оставьте ее мне, не ждите тут.
Уходите в сточные трубы, прячтесь!
[Шайка разбегается.]
МАРИУС
Они убежали, услышав твой крик.
Вот и еще раз Эпонина всех спасла.
Дражайшая Козетта, это мой друг - Эпонина
Привела меня к тебе, показала мне дорогу!
Кто-то здесь есть,
Не будем ему показываться,
Здесь кто-то есть...
[Мариус быстро уходит; появляется Вальжан.]
ВАЛЬЖАН
Боже мой, Козетта,
Я слышал крик в темноте,
Я слышал злобные голоса на улице.
КОЗЕТТА
Это я кричала, папенька.
Я боялась того, что они собирались сделать.
Они убежали, когда услышали мой крик.
ВАЛЬЖАН
Козетта, дитя мое, что станется с тобой?
КОЗЕТТА
Я видела за стеной троих людей,
Три человека быстро шли в тени...
ВАЛЬЖАН
Это предупреждение для нас всех,
Это были тени из прошлого.
Должно быть, это Жавер!
Он, наконец, нашел мое укрытие!
Я должен увезти Козетту,
Пока они не вернулись!
Мы должны скрыться от теней,
Они никогда не дадут нам жить спокойно.
Завтра - в Кале,
А потом - на корабль и за море!
Поспеши, Козетта, приготовься к отъезду и - ни слова больше.
Завтра мы будем далеко!
Поспеши, Козетта, пора закрыть еще одну дверь
И жить новым днем.
26. Еще один день (One Day More)
ВАЛЬЖАН
Еще один день,
Новый день, новая судьба.
О, этот бесконечный путь на Голгофу...
Эти люди, которые, кажется, знают, в чем состоит мое преступление,
Обязательно вернутся опять,
На следующий день...
МАРИУС
До сегодняшнего дня я не жил по-настоящему,
Как мне жить теперь, когда мы расстаемся?
ВАЛЬЖАН
Еще один день...
МАРИУС И КОЗЕТТА
Завтра ты будешь на другом краю света,
А ведь ты сам(а) - весь свет для меня.
ЭПОНИНА
Еще один день провести в полном одиночестве.
МАРИУС И КОЗЕТТА
Встретимся ли мы когда-нибудь снова?
ЭПОНИНА
Еще один день - а он будет все так же равнодушен.
МАРИУС И КОЗЕТТА
Я был(а) рожден(а) для того, чтобы быть с тобой.
ЭПОНИНА
Какая счастливая жизнь могла бы ждать меня!
МАРИУС И КОЗЕТТА
И я клянусь, что я буду верен (верна) тебе!
ЭПОНИНА
Но он никогда не замечал меня.
АНЖОЛЬРАС
Еще один день перед бурей
На баррикадах Свободы!
Когда будут строиться наши ряды,
Встанешь ли ты рядом со мной?
МАРИУС
Последовать за ней?
Присоединиться ли к моим братьям там?
Ждать мне или осмелиться?
ВСЕ
Здесь и сейчас!
ВАЛЬЖАН
Еще один день!
ЖАВЕР
Еще только день остался до революции,
Мы пресечем ее в корне!
Я присоединюсь к этим студентишкам,
Они умоются в крови!
ВАЛЬЖАН
Еще один день!
ТЕНАРДЬЕ И ГОСПОЖА ТЕНАРДЬЕ
Смотри, как они бегут сломя голову,
Лови их, когда они упадут.
Никогда не знаешь, где тебе повезет,
Когда царит беспорядок.
Здесь стащить немного,
Тут еще чуть-чуть,
Большинство из них - уже покойники,
Им нечего терять!
СТУДЕНТЫ
Еще один день до Начала,
Выше знамя Свободы!
Каждый человек будет королем,
Каждый человек будет королем.
Новый мир достанется победителям,
Новый мир еще предстоит завоевать.
Слышишь, как поет народ?
МАРИУС
Мое место здесь,
Я буду сражаться с вами!
ВАЛЬЖАН
Еще один день!
МАРИУС И КОЗЕТТА, ЭПОНИНА
До сегодняшнего дня я не жил по-настоящему...
...Еще один день провести в полном одиночестве...
...Завтра ты будешь на другом краю света,
А ведь ты сам(а) - весь свет для меня.
ЖАВЕР
Я присоединюсь к этим народным героям,
Я последую за ними туда, куда пойдут они,
Я узнаю их маленькие секреты,
Я узнаю то, что они знают.
ВАЛЬЖАН
Еще один день!
ТЕНАРДЬЕ И ГОСПОЖА ТЕНАРДЬЕ
Смотри, как они бегут сломя голову,
Лови их, когда они упадут.
Никогда не знаешь, где тебе повезет,
Когда царит беспорядок.
ЖАВЕР
Еще только день остался до революции,
Мы пресечем ее в корне!
Мы будем готовы встретить этих студентов,
Завтра будет Судный день.
ВАЛЬЖАН
Завтра мы будем далеко,
Завтра будет Судный день.
ВСЕ
Завтра мы узнаем,
Что готовит нам Бог,
Еще один рассвет,
Еще один день,
Еще один день!
[Занавес]
Акт второй
27. На этих камнях - Постройка баррикады (Upon These Stones - Building the Barricade)
[Анжольрас обращается к революционерам.]
АНЖОЛЬРАС
Здесь, на этих камнях
Мы построим нашу баррикаду.
Мы объявляем сердце города
Своей территорией!
Пусть каждый примется за свое дело,
Не бойтесь.
Подождите! Мне будет нужно донесение
О степени силы врага.
ЖАВЕР (переодетый мятежником)
Я могу разузнать правду,
Я знаю их приемы,
Сражался в их войнах,
Отслужил свое
В дни
Моей юности!
ПРУВЕР
И теперь народ будет сражаться!
ГРАНТЭР
Будет-будет!
Собаки будут лаять,
Блохи будут кусаться.
Л'ЭГЛЬ
Они будут делать то, что должно.
[Мариус замечает Эпонину, переодетую юношей.]
МАРИУС
Эй, малец, что я вижу!
Боже мой, Эпонина, ну ты даешь!
ЭПОНИНА
Я знаю, мне здесь не место,
Все равно, я бы хотела быть с вами.
МАРИУС
Уходи, пока не началось,
Уходи, Эпонина, тебя могут ранить.
ЭПОНИНА
Я заставила вас волноваться, теперь у меня есть доказательство
Того, что я вам очень даже нравлюсь.
МАРИУС
Ты можешь помочь,
Ты явилась в ответ на мою молитву,
Пожалуйста, отнеси это письмо Козетте,
И помолись, чтобы она все еще была дома!
[Эпонина идет на улицу Плюме...]
ЭПОНИНА
Ничего-то вы не понимаете...
Вам все равно!
[...где она встречает Вальжана.]
Сударь, у меня письмо,
Адресованное вашей дочери Козетте,
Оно от юноши с баррикады, сударь,
На улице де Виллет.
ВАЛЬЖАН
Дай мне письмо, мальчик.
ЭПОНИНА
Он сказал отдать его Козетте.
ВАЛЬЖАН
Даю тебе слово, что моя дочь узнает,
Что в этом письме.
[Он дает ей монету.]
Скажи молодому человеку, что она прочтет его завтра,
А это тебе за труды.
Ступай осторожнее, так, чтобы тебя никто не заметил,
Сегодня на улицах опасно.
[Он вскрывает письмо... и читает его.]
"Дражайшая Козетта, ты вошла в мою душу,
Но скоро ты покинешь меня.
Может ли это быть - только через день после того, как мы встретились
И мир, казалось, возродился?
Если мне суждено пасть в предстоящем бою,
Пусть это письмо будет моим прощанием с тобой.
Теперь, когда я знаю, что и ты любишь меня,
Мне будет тяжелее умирать...
Я молюсь о том, чтобы бог сохранил меня
Для тебя.
Молись за Мариуса, он молится за тебя!"
[Вальжан входит в дом, оставляя Эпонину на улице.]
28. Одна (On My Own)
ЭПОНИНА
И вот теперь я опять одна,
Некуда и не к кому пойти -
Без дома, без единого друга,
Без единого человека, которому можно было бы сказать "Здравствуй".
Но ночь близка,
И я могу заставить себя поверить, что он здесь.
Иногда по ночам я брожу одна,
Когда все спят,
Я думаю о нем и я счастлива
Этим обществом.
Город засыпает
И я могу жить в своих мечтах.
Я одна,
Но я представляю себе, что он рядом.
Совсем одна
Так я брожу с ним до утра.
Его нет рядом -
Но я чувствую объятие его рук,
И если мне случается заблудиться, я закрываю глаза -
И он находит меня.
Под дождем мостовая сверкает, как серебро,
Огни, отражающиеся в реке, подернуты туманом,
Во тьме деревья полны звездным светом,
И все, что я вижу - это он и я, вместе, во веки веков.
Я знаю, что все это существует только в моем воображении,
Что я разговариваю сама с собой, а не с ним.
И, хотя я знаю, как он слеп,
Все равно, я думаю, что у нас есть шанс.
Я люблю его,
Но когда ночь кончается,
Он исчезает,
Река - опять всего только река.
Без него
Мир вокруг меня меняется,
Деревья голы и везде
Улицы полны чужих мне людей.
Я люблю его,
Но каждый день я все больше понимаю,
Что всю мою жизнь
Я притворялась.
Без меня
Его мир не перестанет вращаться,
Мир, полный счастья -
Счастья, которого я никогда не знала.
Я люблю его,
Я люблю его,
Я люблю его -
Но без взаимности.
29. На этих камнях - На баррикаде. (Upon These Stones - at the Barricade)
СТУДЕНТЫ
Теперь мы клянемся удержать эту баррикаду.
МАРИУС
Пусть их приходят целые легионы,
Мы достойно встретим их.
АНЖОЛЬРАС
Верьте в себя
И не бойтесь.
ГРАНТЭР
Давайте всыпем им так,
Чтобы они этого никогда не забыли!
КОМБЕФЕР
Здесь все начинается!
КУРФЕЙРАК
И если мне суждено умереть в бою за свободу,
Я буду там,
Где бой будет самым жарким.
ФЕЙИ
Пусть придут, если осмелятся,
Мы их достойно встретим!
ОФИЦЕР [за сценой]
Эй, на баррикаде, слушайте!
Никто не придет вам на помощь в бою,
Вы - одни,
У вас нет друзей
Сдавайте оружие - или умрите!
АНЖОЛЬРАС
К черту их предупреждения, к черту их ложь,
Они увидят, как поднимется народ!
СТУДЕНТЫ
К черту их предупреждения, к черту их ложь,
Они увидят, как поднимется народ!
[Через баррикаду перелезает Жавер.]
ЖАВЕР
Слушайте, друзья мои,
Я все сделал так, как я и говорил.
Я был в их расположении,
Я всех их сосчитал,
Скажу, что смогу.
Лучше, если вы будете предупреждены.
У них - целая армия,
Это серьезная опасность.
Нам нужна будет вся наша сообразительность,
Чтобы победить их.
АНЖОЛЬРАС
Верьте в себя!
Если вы знаете об их передвижениях,
Мы испортим им игру.
Народ умеет сражаться,
Мы преодолеем их мощь.
ЖАВЕР
Я подслушал их планы.
Сегодня ночью атаки не будет.
Они хотят истощить наши силы,
Прежде чем начать настоящий бой.
Они собираются стянуть свои силы
И ударить справа.
30. Мальчишки (Little People)
[Появляется Гаврош.]
ГАВРОШ
Врун!
Добрый вечер, уважаемый инспектор.
Дивный вечер, дорогуша!
Я знаю этого человека, друзья,
Его зовут инспектор Жавер.
Так что не верьте ни слову,
Все это сплошная ложь.
Вот и мальчишки
Смогли показать, на что они способны!
Мальчишки знают, что
Когда мальчишки сражаются,
Они могут показаться легкой добычей,
Но они - не лыком шиты.
Так что никогда не пинайте щенка
Только потому, что он еще щенок.
Мы будем сражаться как тысяча чертей
И никогда не сдадимся.
Так что лучше поберегитесь,
Когда щенок вырастет!
ГРАНТЭР
Браво, малыш! Гаврош, ты - первый ученик!
ПРУВЕР
Но что мы будем делать
С этим волком в овечьей шкуре?
АНЖОЛЬРАС
Свяжите этого человека и уведите
Туда, в трактир.
Инспектор Жавер,
Вашу участь определит народ.
КУРФЕЙРАК
Взять этого ублюдка да расстрелять!
ФЕЙИ
Посмотрим, как негодяй попляшет!
Л'ЭГЛЬ
Вы бы сделали то же самое, инспектор,
Если бы мы дали вам такую возможность.
ЖАВЕР
Расстреляйте меня сейчас или потом - все равно.
Позабавьтесь, студентики!
Смерть предателям, всем и каждому!
Я не признаю этот ваш народный суд!
КОМБЕФЕР
Быть может, мы не все здесь останемся в живых,
Но есть вещи, которые не умрут никогда.
ГРАНТЭР
Какая разница? Смерть студенту,
Смерть полицейскому, смерть шпиону!
АНЖОЛЬРАС
Уведите этого человека,
У нас тут есть дело!
[Жавера связывают и уводят. Слышны первые выстрелы. Появляется Эпонина, она ранена.]
ЖОЛИ
Какой-то мальчик карабкается на баррикаду!
МАРИУС
Боже мой! Что ты делаешь?
"Понина, ты что, ничего не боишься?
Видела ли ты мою возлюбленную?
Почему ты вернулась?
ЭПОНИНА
Отнесла письмо, как вы и говорили.
Я встретила ее отца у дверей,
Он сказал, что передаст его.
[Она падает.]
Кажется, я больше не могу стоять.
МАРИУС
Эпонина, что случилось? Я чувствую, что...
У тебя на волосах что-то мокрое...
[На руках у него - кровь.]
Эпонина, ты ранена,
Тебе нужна помощь!
О боже, везде - кровь...
31. Несколько капель дождя (A Little Fall of Rain)
ЭПОНИНА
Не беспокойтесь, господин Мариус,
Мне совсем не больно.
Несколько капель дождя
Едва ли причинят мне боль теперь.
Вы здесь, это все, что мне нужно знать.
И с вами я буду в безопасности,
Так близко к вам,
А дождь заставит расти цветы.
МАРИУС
Но ты будешь жить, "Понина, боже мой.
Если бы я мог закрыть твои раны словами любви...
ЭПОНИНА
Просто обнимите меня, и будь что будет.
Укройте меня, утешьте меня...
МАРИУС
Ты будешь жить
Целых сто лет.
Если бы я только мог показать тебе, как...
Я не покину тебя теперь.
ЭПОНИНА
Теперь этот дождь не причинит мне боли
Этот дождь смоет все, что прошло.
И с вами я буду в безопасности,
Так близко к вам,
Я наконец-то засну в ваших объятьях.
Этот дождь, благодаря которому вы так близко,
Благословен небом!
Небо проясняется,
И мне так спокойно.
На расстоянии одного лишь вздоха от вас...
Я вернулась домой из такого далекого путешествия.
Не беспокойтесь, господин Мариус,
Мне совсем не больно.
Несколько капель дождя
Едва ли причинят мне боль теперь.
МАРИУС
Спи, дорогая Эпонина, спи,
Тебе не будет больно.
Несколько капель дождя
Едва ли причинят тебе боль теперь.
Я здесь!
ЭПОНИНА
Это все, что мне нужно знать!
И с вами я буду в безопасности,
Так близко к вам,
И дождь
Заставит цветы...
МАРИУС
Я останусь с тобой,
Пока ты не заснешь
И дождь
Заставит цветы...
Расти..
[Эпонина умирает. Мариус целует ее и опускает ее тело на землю.]
АНЖОЛЬРАС
Она была первой, кому суждено было пасть,
Первой из нас, кому было суждено пасть на этой баррикаде.
МАРИУС
Ее звали Эпонина.
Ее жизнь была холодна и темна, и все равно она была бесстрашна.
КОМБЕФЕР
Мы будем сражаться здесь во ее имя.
ПРУВЕР
Ее смерть не будет напрасной.
Л'ЭГЛЬ
Мы не предадим ее.
[Тело Эпонины уносят.]
32. Тревожная ночь (Night of Anguish)
[Появляется Вальжан в форме национального гвардейца.]
ЖОЛИ
Идет человек в форме.
Зачем вы здесь?
ВАЛЬЖАН
Я пришел добровольцем.
ЖОЛИ
Подойдите ближе и покажитесь.
ЧАСОВОЙ
На вас армейский мундир.
ВАЛЬЖАН
Да, поэтому они и пропустили меня.
ЖОЛИ
Вы человек уже пожилой.
ВАЛЬЖАН
Я еще на многое способен.
ЖОЛИ
Видите там пленника?
ГРАНТЭР
Доброволец - вроде вас!
КОМБЕФЕР
Шпион, по имени Жавер!
ГРАНТЭР
Он тоже свое получит!
ЧАСОВОЙ
Они готовятся к атаке!
33. Первая атака (The First Attack)
[Анжольрас дает Вальжану ружье.]
АНЖОЛЬРАС
Берите и используйте с честью!
Но если вы выстрелите нам в спину,
Вы не успеете этим похвастаться, не доживете.
ПЕРВЫЙ СТУДЕНТ
К баррикаде приближается группа саперов!
ВТОРОЙ СТУДЕНТ
За ними отряды, пятьдесят человек или больше!
АНЖОЛЬРАС
Огонь!
[Слышен залп.]
ФЕЙИ
Снайпер!
[Вальжан стреляет в снайпера, который целился в Анжольраса.]
Л'ЭГЛЬ
Смотрите, как они бегут!
ГРАНТЭР
Ей богу, мы победили!
АНЖОЛЬРАС
Они вернутся снова,
Снова атакуют.
[Вальжану]
За ваше присутствие духа,
За то, что вы сделали,
Я поблагодарю вас, сударь,
Когда мы победим.
ВАЛЬЖАН
Не благодарите меня, сударь,
Но кое-что вы можете сделать.
АНЖОЛЬРАС
Если это в моей власти...
ВАЛЬЖАН
Отдайте мне этого шпиона, Жавера,
Позвольте мне позаботиться о нем.
ЖАВЕР
Закон вывернут наизнанку,
Мир стоит вверх дном.
АНЖОЛЬРАС
Делайте то, что должны сделать.
Этот человек принадлежит вам.
Враг, должно быть, перестраивается. Будьте наготове.
Давайте, друзья, по местам.
Темнеет быстро...
[Вальжан уводит Жавера.]
ВАЛЬЖАН
Мы встретились снова.
ЖАВЕР
Ты этого жажадал всю жизнь.
Отомсти!
Правильно, ты и должен убивать ножом.
[Вальжан разрезает веревки, связывающие Жавера.]
ВАЛЬЖАН
Вы говорите слишком много лишнего.
В моих руках ваша жизнь в безопасности.
ЖАВЕР
Я не понимаю.
ВАЛЬЖАН
Уходите.
ЖАВЕР
Вальжан, берегись,
Я тебя предупреждаю!
ВАЛЬЖАН
Уходите.
ЖАВЕР
Кто однажды стал вором, будет вором всегда.
То, что вам нужно, вы всегда воруете!
Хотите обменять мою жизнь на свою?
Да, Вальжан, вы хотите сделки.
Расстреляйте меня, черт возьми!
Если вы меня отпустите - берегитесь,
Вы все равно ответите Жаверу!
ВАЛЬЖАН
Вы неправы и всегда были неправы.
Я человек, не хуже любого другого.
Вы свободны - без всяких условий,
Сделок и просьб.
Я не виню вас ни в чем.
Вы исполняли свой долг, вот и все.
Если я выйду из этого дела живым, вы найдете меня
В доме номер пятьдесят пять по улице Плюме.
Без сомнения, наши пути еще пересекутся.
[Вальжан разряжает ружье в воздух. Жавер быстро уходит. Слышны приглушенные аплодисменты студентов, которые думают, что Жавер расстрелян.]
АНЖОЛЬРАС
Курфейрак, займи свой пост.
Они не нападут, пока светло.
Бодрствуйте!
Мы должны быть готовы к бою,
К последнему бою,
Пусть никто сегодня не спит!
34. Выпей со мной (Ночь) (Drink With Me (The Night))
[Защитники баррикады устраиваются на ночь, пьют и поют.]
АНЖОЛЬРАС
Отдыхай, Мариус.
ФЕЙИ
Выпей со мной
За прошлое,
Спой со мной
Песни, которые мы когда-то знали
ПРУВЕР
Этот тост - за хорошеньких девушек,
Которые занимали наши мысли...
ЖОЛИ
Этот тост - за умненьких девушек,
Которые занимали наши постели...
ВСЕ
Этот тост за них,
А этот - за тебя!
ГРАНТЭР
Выпей со мной
За прошлое.
Неужели
Ты боишься умирать?
Вспомнит ли мир о тебе,
Когда ты погибнешь?
Неужели твоя смерть
Ничего не значит?
Неужели твоя жизнь - просто еще одна ложь?
МУЖЧИНЫ
Выпей со мной
За прошлое,
За жизнь,
Которая была когда-то,
Пусть вино дружбы
Никогда не истощится...
ЖЕНЩИНЫ
Выпей со мной
За прошлое,
За жизнь,
Которая была когда-то,
У алтаря дружбы
Никогда не говори о смерти...
ВСЕ
Выпьем за тебя,
И за меня...
МАРИУС
Пусть мне суждено умереть, мне все равно.
Сейчас она уже переплывает море.
Жизнь без Козетты
Ничего не значит.
Будешь ли ты плакать, Козетта,
Если Мариус погибнет?
Будешь ли ты плакать
По мне,
Козетта?
[Мариус засыпает.]
35. Сохрани его (Bring Him Home)
[Вальжан стоит над Мариусом на баррикаде.]
ВАЛЬЖАН
Боже,
Услышь мою молитву,
Когда ты был нужен мне,
Ты никогда не оставлял меня.
Он молод,
Ему страшно,
Пусть он отдыхает,
Благословленный небом.
Сохрани его,
Сохрани его,
Сохрани его.
Он - как сын, который мог бы у меня быть,
Если бы Бог даровал мне сына.
Года уходят один за другим,
Как быстро они летят,
Все летят и летят,
А я стар
И скоро умру.
Дай ему мир,
Дай ему радость,
Он молод,
Он всего лишь мальчик.
Ты можешь давать,
Ты можешь отбирать,
Дай ему жить,
Дай ему жить.
Если мне суждено умереть,
Пусть я умру.
Дай ему жить,
Сохрани его,
Сохрани его,
Сохрани его.
36. Тревожный рассвет (Dawn of Anguish)
[Светает.]
АНЖОЛЬРАС
Люди не двинулись с места.
Мы покинуты теми, кто до сих пор живет в страхе.
Люди не услышали.
И все же сила духа не оставит тех, кто не знает страха,
Давайте не будем разбрасываться жизнями,
Пусть все женщины и отцы детей
Уйдут отсюда.
ФЕЙИ
Выпей со мной за прошлое,
Спой со мной песни, которые мы когда-то знали.
ВСЕ
У алтаря дружбы
Поднимай свой стакан выше,
Пусть вино дружбы
Никогда не истощится,
Если я умру,
То умру вместе с тобой!
37. Вторая атака (Смерть Гавроша) The Second Attack (The Death of Gavroche)
[Бой начинается вновь.]
АНЖОЛЬРАС
Как мы стоим, Фейи,
Докладывай!
ФЕЙИ
У нас достаточно ружей,
Но патронов не хватает.
МАРИУС
Давайте, я пойду на улицу,
Там везде лежат тела убитых,
Много зарядов,
Много патронов!
АНЖОЛЬРАС
Тебя я не пущу,
Это слишком опасно.
МАРИУС
То же самое верно
Для каждого здесь!
ВАЛЬЖАН
Дайте пойти мне,
Он всего лишь мальчик,
Я стар,
Мне нечего бояться.
ГАВРОШ
Вам нужен кто-нибудь пошустрее
И вызываюсь я!
[Гаврош карабкается на баррикаду.]
Л'ЭГЛЬ
Вернись Гаврош, не смей!
ЖОЛИ
Кто-нибудь, снимите его сейчас же!
ГАВРОШ
Смотрите, я почти там!
[Из-за баррикады раздаются выстрелы. Гаврош ранен.]
ГАВРОШ
Мальчишки знают, что
Когда мальчишки сражаются, они...
[Еще один залп.]
Могут выглядеть легкой добычей,
Но они не лыком шиты!
[Он снова ранен.]
Так что, никогда не пинайте щенка
Только потому, что он еще щенок.
Мы будем драться как тысяча чертей,
И никогда не сдадимся.
Так что лучше прячтесь,
Когда щенок выра...
[Умирает.]
38. Последний бой (The Final Battle)
ОФИЦЕР [из-за баррикады]
Эй, на баррикаде! Слушайте:
Парижане спокойно спят,
У вас нет шансов,
Никаких,
К чему так бессмысленно расставаться с жизнью?
АНЖОЛЬРАС
Давайте умрем лицом к лицу с нашими врагами,
Давайте покажем им, пока можем!
КОМБЕФЕР
Заставим их заплатить слихвой!
КУРФЕЙРАК
Заставим их заплатить за каждого человека!
АНЖОЛЬРАС
Пусть другие встанут,
Чтобы занять наше место,
До тех пор, пока вся земля не будет свободна!
[Сильная пальба. Мариус ранен. Анжольрас убит на верхушке баррикады. Все на баррикаде убиты, кроме Мариуса - он ранен и без сознания - и Вальжана. Вальжан обнаруживает, что Мариус еще жив и уносит его в сточные трубы, чтобы спасти. Жавер перелезает через баррикаду и ищет тело Вальжана. Не найдя его, он понимает, что Вальжан, должно быть, в сточных трубах, и уходит туда, где Вальжан, по его предположениям, должен выйти на поверхность.]
39. Псы грызутся между собой (Клоака) (Dog Eat Dog (The Sewers))
[Тенардье грабит трупы в сточных трубах.]
ТЕНАРДЬЕ
Вот чуть-чуть золота,
Застряло в зубе.
Прошу прощения, сударь,
Оно вам больше не понадобится.
Наверное, это нетрудно будет продать.
Добавим это в свою копилку.
Здесь, среди помойных крыс,
Недалеко от ада,
Легко привыкаешь к его запаху.
Ну, кто-то же должен прибрать это все, друзья мои.
Трупы на дорогах,
Закон и порядок перевернуты вверх дном.
Кто-то должен собрать все это -
Это услуга городу!
[Появляется Вальжан, несущий Мариуса, и теряет сознание. Тенардье грабит Мариуса.]
Вот хорошенькое колечко,
Симпатичная вещичка,
Не хотелось, чтобы оно пропало -
Вот это действительно было бы престулением.
Благодарю вас, сударь, я ваш должник.
Вот и еще кое-что,
Снимем это с мальчишки,
Его сердце уже не бьется,
Он уже прожил свою короткую жизнь,
А его часы все еще тикают!
Ну, кто-то же должен прибрать это все, друзья мои,
Прежде чем вся эта добыча
Исчезнет в грязи.
Кто-то должен собрать все это,
Когда канавы полны кровью.
Это мир, где псы грызутся между собой,
Где они убивают из-за кости прямо на улице,
Бог на небесах
Не вмешивается,
Потому что он мертв, как эти закоченевшие трупы у моих ног.
Я поднимаю глаза, чтобы посмотреть на небо,
Но только луна смотрит вниз,
Полная осенняя луна сияет надо мной!
[Он переворачивает тело Вальжана, узнает его и скрывается. В конце концов Вальжан снова поднимает Мариуса и идет дальше по сточным трубам. Он выходит на поверхность - и сталкивается с Жавером.]
ВАЛЬЖАН
Это вы, Жавер.
Я знал, что вы не будете долго ждать.
Верный слуга закона опять на своем посту!
Этот человек не сделал ничего дурного,
И он нуждается в помощи врача.
ЖАВЕР
Я предупреждал, что я не сдамся,
Меня не собьешь.
ВАЛЬЖАН
Еще только час,
И тогда я - ваш,
И все долги будут оплачены.
ЖАВЕР
Вот опять этот милосердный праведник -
Рассуждает о справедливости!
ВАЛЬЖАН
Послушайте, его время истекает,
Взгляните, Жавер,
Он уже стоит одной ногой в гробу,
Дайте пройти, Жавер,
Здесь речь идет о спасении жизни.
ЖАВЕР
Забирайте его, Вальжан.
Пока я не передумал.
Я буду ждать,
Номер 24 601.
[Вальжан уносит Мариуса.]
40. Самоубийство Жавера (Javert's Suicide)
[Жавер идет по пустынным улицам и приходит к мосту через Сену.]
ЖАВЕР
Кто этот человек?
Кто он, черт возьми, такой -
Поймал меня в ловушку
И после этого решил отпустить меня?
Это был его час -
Он мог прервать нить моей судьбы,
Уничтожить прошлое,
Стереть меня с лица земли!
Все, что требовалось -
Один удар его ножа.
Он мог отомстить -
И возвратил мне жизнь!
Будь я проклят, если я останусь в долгу у вора!
Будь я проклят, если я отступлюсь в конце погони!
Я - Закон, а над Законом не насмехаются.
Я верну ему его жалость плевком в лицо -
У нас нет и не может быть ничего общего:
Или Вальжан, или Жавер!
Как я могу позволить этому человеку
Забрать надо мной власть?
Этот пропащий человек, за которым я охотился,
Он дал мне жизнь, он дал мне свободу.
Я должен был погибнуть от его руки!
Это было его право.
А я имел право умереть.
Вместо этого я живу, но живу в аду!
Мои мысли разбегаются:
Можно ли верить этому человеку?
Должны ли его грехи быть прощены?
Должны ли быть прощены его преступления?
И неужели я должен начать сомневаться,
Я, который ни разу не сомневался все эти годы?
Мое сердце - камень, и все же оно трепещет.
Мир, который я знал до этих пор, скрылся во тьме.
Из рая он или из ада?
И знает ли он,
Что, вернув мне сегодня жизнь,
Он тем самым убил меня? Да, даже так!
Я пытаюсь понять, но не могу.
Звезды - черны и холодны.
Я всматриваюсь в пустоту
Мира, который мне больше неподвластен.
Я уйду их этого мира, из мира Жана Вальжана.
Мне некуда идти,
Так продолжаться не может.
[Он бросается в реку.]
41. Все как раньше (Turning)
[Женщины Парижа оплакивают своих погибших любимых.]
ЖЕНЩИНЫ
Вы видели, как они
Уходили в бой -
Дети этой баррикады,
Которые не пережили и ночи?
Вы видели, как они
Лежали там же, где они погибли?
Кто-то когда-то укачивал их,
Целовал их, когда они плакали.
Вы видели, как они
Лежали рядышком?
Кто разбудит их?
Никто и никогда.
Никто никогда не говорил им,
Что летний день может убить.
Они были студентами,
Никогда до этого не держали в руках оружия,
Они сражались за новый мир,
Который должен был встать, как солнце.
Бой окончен -
И где этот новый мир?
Ничто не меняется, и ничто никогда не изменится,
Каждый год - еще один ублюдок, еще один рот, который надо кормить.
Все та же старая история... Что толку от слез?
Что толку молиться, если этих молитв никто не слышит?
Годы жизни все идут, идут, идут, идут и идут.
Годы жизни все идут, идут, и идут.
Минуты превращаются в часы, часы в года.
Ничто не меняется, ничто и не может измениться.
Жизнь идет по кругу, по кругу, по кругу - и ты опять возвращаешься к тому, с чего начал
По кругу, по кругу, обратно, к тому, с чего ты начал.
42. Пустые стулья у пустых столов (Empty Chairs at Empty Tables)
[Выздоравливающий Мариус представляет, что он снова в кафе "Друзей Азбуки".]
МАРИУС
Это горе, которое невозможно высказать.
Это боль, которая не проходит.
Пустые стулья у пустых столов,
Теперь мои друзья мертвы.
Здесь они говорили о революции,
Именно здесь они зажгли то пламя,
Здесь они пели о завтрашнем дне,
Но этот завтрашний день так и не настал.
Из-за столика в углу
Они могли видеть, как возрождается мир,
И возвышали свои звенящие голоса,
Я так и слышу их!
Эти самые слова
Стали тем, что соединило их
На той несчастной баррикаде
На рассвете.
О друзья мои, друзья мои, простите мне то...
[Появляются призраки погибших на баррикаде.]
...Что я живу, а вы мертвы.
Это горе, которое невозможно высказать.
Это боль, которая не проходит.
Призрачные лица у окна,
Призрачные тени на полу,
Пустые стулья у пустых столов,
Где мои друзья уже никогда больше не встретятся.
[Призраки исчезают.]
О, друзья мои, мои друзья, не спрашивайте меня
К чему была ваша жертва.
Пустые стулья у пустых столов,
Где мои друзья никогда больше не споют...
43. Каждый день (Every Day)
[Появляется Козетта, чтобы помочь Мариусу справиться с болью.]
КОЗЕТТА
С каждым днем
Ты ступаешь все увереннее,
Ты все дольше можешь оставаться на ногах,
Худшее позади.
МАРИУС
Каждый день,
Каждый день я думаю о том,
Кто был тот человек, который принес меня сюда
С баррикады?
КОЗЕТТА
Не думай об этом, Мариус.
Подумай о будущем, что ждет нас!
Я никогда не уйду,
И мы будем вместе
Каждый день.
Каждый день
Мы будем вспоминать ту ночь
И ту клятву, которую мы принесли:
"Сердце, полное любовью,
Сердце, полное тобой..."
Эти слова были сказаны давно,
Но они всегда будут правдой.
О боже, подумать только,
Ты даже не знал моего имени.
МАРИУС
Милая барышня,
Я был во власти ваших чар.
[Незамеченный, входит Вальжан.]
КОЗЕТТА
Сердце, полное любовью...
ВАЛЬЖАН [про себя]
Она никогда не принадлежала мне - и не должна была...
КОЗЕТТА
Ни страха, ни сожалений...
ВАЛЬЖАН [про себя]
Она полна юности...
КОЗЕТТА
"Меня зовут Мариус Понмерси..."
ВАЛЬЖАН [про себя]
Она свободна.
МАРИУС
Козетта, Козетта!
КОЗЕТТА
Я видела, что ты ждешь, и я знала.
ВАЛЬЖАН [про себя]
Любовь - сад юных.
МАРИУС
Я ждал тебя
У твоих ног
ВАЛЬЖАН [про себя]
Будь, что будет!
КОЗЕТТА
(Я ждала)
Твоего зова
ВАЛЬЖАН [про себя]
Будь, что будет!
КОЗЕТТА И МАРИУС
И это был не сон - Сердце, полное любовью
Нет, не сон - Его я отдаю тебе
В конце концов - В этот день
[Они замечают Вальжана.]
МАРИУС
Сударь, это - незабываемый день.
Возможно ли в достаточной мере отблагодарить вас
За то, что вы подарили мне Козетту!
Вы будете жить с нами,
И не будет проходить и дня,
Чтобы мы не доказали свою любовь
Вам, кого мы будем называть своим отцом,
Отцом для нас обоих,
Для всех нас.
[Козетта уходит.]
44. Исповедь Вальжана (Valjean's Confession)
ВАЛЬЖАН
Ни слова больше, мой сын.
Я должен сделать одну вещь.
Вы говорили откровенно,
И я должен говорить так же.
Сударь, это история
Рабства и стыда,
Только вы должны ее знать.
Я никогда не говорил Козетте,
Довольно она плакала,
Она никогда не знала правды о том,
Что вы должны выслушать -
О тех далеких годах.
Жил однажды человек по имени Жан Вальжан,
Он украл кусок хлеба, чтобы спасти сына своей сестры,
Он провел на каторге девятнадцать зим,
Смыл это преступление своим потом.
Много лет назад
Он уничтожил свой паспорт каторжника и стал жить тайной жизнью.
Как он мог сказать об этом Козетте и разбить ее сердце?
Если его поймают - это будет позором для нее.
Настало время двигаться дальше,
Начиная с этого дня он должен исчезнуть.
Кто я такой?
Кто я такой?
МАРИУС
Вы - Жан Вальжан!
Что я могу сделать,
Чтобы вы передумали?
Сударь, вы не можете уехать,
Что бы я ни сказал моей возлюбленной Козетте,
Она никогда не поверит!
ВАЛЬЖАН
Заставьте ее поверить,
Что я уехал
Далеко.
Скажите ей, что мое сердце было слишком полно для прощаний,
Так будет лучше.
Обещайте мне, сударь, что Козетта никогда не узнает...
МАРИУС
Даю слово.
ВАЛЬЖАН
... то, о чем я вам рассказал, почему я должен уйти.
МАРИУС
Ради Козетты, да будет так.
45. Свадебный хорал (The Wedding Chorale)
[Мариус и Козетта идут во главе свадебной процессии.]
ХОР
Бейте в колокола в этот великий день!
Да воспоют хвалебные песни
В великой радости все ангелы небесные!
Да увенчают это благословенное время миром и любовью!
[Свадебная церемония превращается в бал. Звучит вальс.]
МАЖОРДОМ
Барон и баронесса де Тенар желают засвидетельствовать свое почтение жениху!
ТЕНАРДЬЕ
Я позабыл, где мы встречались.
Это было не в Шато Лафарж,
Где того герцога стошнило
В де-коль-те той герцогини?
МАРИУС
Нет, "барон де Тенар",
Круги, в которых вращаюсь я, гораздо скромнее.
Уходите, Тенардье!
Думаете, я не знаю, кто вы такой?
ГОСПОЖА ТЕНАРДЬЕ
Я тебе говорила, его не обдурить.
Покажи господину то, что ты пришел ему показать,
Расскажи мальчишке то, что знаешь!
[Вальс окончен, танцующие аплодируют.]
МАРИУС
Когда я смотрю на вас, я вспоминаю Эпонину.
Вы не заслуживали ее, вы, которые дали ей жизнь.
Но теперь она в раю, и, надеюсь, она там счастливее,
Чем здесь, на земле!
[Вальс начинается снова.]
ТЕНАРДЬЕ
О да, одному небу ведомо,
Как тяжело потрепала меня жизнь.
ГОСПОЖА ТЕНАРДЬЕ
У вас есть деньги и доброе сердце,
Вы могли бы дать нам немного для начала,
Мы можем доказать вам как дважды два:
Отец вашей невесты - не тот, кто вы думаете.
ТЕНАРДЬЕ
Я могу рассказать одну историю...
ГОСПОЖА ТЕНАРДЬЕ
Мы хотим продать вам информацию...
ТЕНАРДЬЕ
Он убил одного человека,
Я видел его труп так же ясно, как вижу сейчас вас!
Я говорю вам правду!
МАДАМ ТЕНАРДЬЕ
Жаль расстраивать вас на таком празднике,
Но пятьсот франков нам очень бы пригодились.
МАРИУС
Во имя бога, говорите, что вы хотите сказать.
ТЕНАРДЬЕ
Но сначала заплатите!
Я видел это, это было ясно, как божий день,
Жан Вальжан был той ночью в сточных трубах,
У него на спине был труп,
Он висел, как большой кровавый мешок.
Не бойтесь, я был там,
И даже обрел там этот прелестный сувенир!
[Тенардье показывает Мариусу кольцо.]
МАРИУС
Я знаю это кольцо! Это мое кольцо!
Без сомнения, это некий божественный знак!
ТЕНАРДЬЕ
И еще, заметьте себе,
Это было той ночью, когда пала баррикада.
МАРИУС
Это правда, значит, я правильно угадал -
Жан Вальжан был моим спасителем в ту ночь!
[Мариус дает Тенардье пощечину и швыряет ему деньги.]
Что до вас, получите и это!
Бог милостив.
Пойдем, любовь моя, пойдем, Козетта,
Радости на сегодня еще не закончились!
[Мариус и Козетта уходят.]
46. Нищие на балу (Beggars at the Feast)
ТЕНАРДЬЕ
Разве не смех,
Разве не прелесть -
Вращаться здесь
В избранном обществе?
Вот идет какой-то князь,
Вот какой-то еврей,
Вот этот - чудак,
Но что поделаешь?
Париж у моих ног,
Париж в пыли,
И вот он - я, пью кофей
Со сливками общества!
Нищий на балу!
Распорядитель танцев!
Жизнь - простая штука,
Если не упускать случай.
Повсюду
Законопослушный народец
Делает то, что прилично,
Но при этом все они в большинстве своем нищие!
Поют псалмы Господу по воскресеньям,
Молят его о дарах...
ТЕНАРДЬЕ И ГОСПОЖА ТЕНАРДЬЕ
Но получаем-то их мы!
Именно мы в конце концов получаем все!
Смотри, как танцуют эти субчики,
Смотри на них, пока они не упадут.
Не теряй головы,
И ты всего добьешься!
Мы тут главные,
Мы всегда получим свою долю.
Уберите баррикады -
И вот мы снова тут как тут!
Мы знаем, куда дует ветер,
Умеем чуять деньги,
А когда мы будем богаты, как Крез,
Черт возьми! Вы у нас попляшете!
[Вальжан один, во тьме. Единственный его собеседник - простое деревянное распятие.]
ВАЛЬЖАН
Я жду один, во тьме,
Считаю часы до того мгновения, когда я смогу уснуть.
Мне снилось, что рядом стояла Козетта
И заплакала, когда узнала, что я умираю.
Один, на исходе дня,
В эту брачную ночь, я молю:
Прими этих детей в свое лоно, мой Бог,
И яви им свою милость.
Боже,
Услышь мою молитву.
Возьми меня
Под свое покровительство.
Где Ты,
Там и мне позволь быть.
Прими сейчас мою душу,
Возьми меня туда,
Спаси мою душу,
Спаси мою душу.
[Вальжану является дух Фантины.]
ФАНТИНА
Сударь, я благословляю ваше имя...
ВАЛЬЖАН
Я готов, Фантина...
ФАНТИНА
Сударь, освободитесь от своей ноши...
ВАЛЬЖАН
На исходе моей жизни...
ФАНТИНА
Вы воспитали мое дитя с любовью...
ВАЛЬЖАН
Она - лучшее, что было в моей жизни...
ФАНТИНА
И теперь вы будете с Богом.
[Мариус и Козетта вбегают в комнату, но не видят Фантины.]
КОЗЕТТА
Папенька, папенька, я не понимаю!
С вами все в порядке? Мне сказали, что вы уехали.
ВАЛЬЖАН
Козетта, дитя мое, я теперь прощен?
Слава Богу, слава Богу, что я дожил до этого дня.
МАРИУС
Это вы должны простить неразумного дурака,
Это вы должны простить неблагодарного человека,
Благодаря вам я жив,
И я снова слагаю свою жизнь к вашим ногам.
Козетта, твой отец святой.
Когда меня ранили,
Он забрал меня с баррикады,
Нес, как ребенка,
И сохранил меня для тебя!
ВАЛЬЖАН [Козетте]
Теперь ты здесь,
Снова со мной.
Теперь я могу умереть спокойно,
Ибо жизнь моя благословенна.
КОЗЕТТА
Вы будете жить, папенька, вы будете жить.
Слишком рано, слишком рано прощаться.
ВАЛЬЖАН
Да, Козетта, запрети мне умирать.
Я послушаюсь,
Я попытаюсь.
На этом листке
Я написал свое последнюю исповедь.
Прочти ее внимательно,
Когда я, наконец, засну.
Это история тех,
Кто всегда любил тебя.
Твоя мать отдала за тебя свою жизнь
И поручила тебя моим заботам.
[Появляются другие призраки.]
ФАНТИНА
Пойдемте со мной туда,
Где никакие цепи никогда не скуют вас,
Все ваши горести
Наконец, наконец, позади.
Боже в небесах,
Взгляни на него милостиво.
ВАЛЬЖАН
Прости мне все мои прегрешения
И прими меня в твое царствие.
ВАЛЬЖАН, ФАНТИНА И ЭПОНИНА
Возьми мою руку
И веди меня к спасению.
Прими мою любовь -
Ибо любовь вечна.
И помни
Однажды сказанную истину:
Полюбить кого-нибудь -
Значит узреть лик Бога!
47. Эпилог (Финал) Epilogue (Finale)
ХОР
Слышишь, как поет народ,
Заблудившийся в долине ночи?
Это музыка людей,
Которые стремяться к свету.
Для всех отверженных Земли
Никогда не гаснет свет надежды на то, что
Даже самая темная ночь кончится
И встанет солнце.
Все будут опять жить свободными
В райских кущах,
Люди пойдут за плугом
И отложат меч.
Цепи будут разбиты,
И всем воздастся по заслугам.
Встанешь ли ты с нами на эту священную войну?
Найдешь ли в себе силы и встанешь рядом со мной?
Есть ли где-то за баррикадами
Новый мир, который ты жаждешь увидеть?
Слышишь, как поет народ?
Слышишь, как вдалеке бьют барабаны?
Они приблизят грядущее,
Когда настанет завтрашний день!
Встанешь ли ты с нами на эту священную войну?
Найдешь ли в себе силы и встанешь рядом со мной?
Есть ли где-то за баррикадами
Новый мир, который ты жаждешь увидеть?
Слышишь, как поет народ?
Слышишь, как вдалеке бьют барабаны?
Они приблизят грядущее,
Когда настанет завтрашний день,
Настанет завтрашний день,
Настанет завтрашний день!
[Занавес]
Top
|