Aiguo Wang is Associate Professor and Director of the Linguistic Institute, Civil Aviation University of China. Besides his teaching of college intensive English, he is co-conducting research and studies on rhetoric for the Civil Aviation Administration of China. This research focuses on contrasting styles between East and West. Professor Wang is a co-author of the soon to be published books, "Olympic English for Cabin Attendants" and "Oral English on Campus." He obtained his BA and MA from Jilin University. pdf version |
|||||||||||
|
A Comparison of Word-Formation between
Chinese and English Word-formation or word building is also known as morphology, which in
linguistics represents the study of construction rules of words. Through
studying and analyzing rules of Chinese and English word formation, both
Chinese L2 and English L2 learners can also enlarge their native language
vocabulary in addition to finding out the similarities and differences
between the two languages concerned. The specific learner target groups,
which could maximize such a contrastive approach will be left for others
to determine and is beyond the scope of this paper, but nevertheless may
represent a very worthwhile follow-up endeavor. I. Compounds of Chinese and English |
|||||||||||
Chinese compounds 2,3 |
English compounds 4 |
||||||||||
| (1) noun + noun >> compound noun: | (1) noun + noun >> compound noun: | ||||||||||
| lu + xian >> luxian | boy + friend >> boyfriend | ||||||||||
| (road thread way) | ash + tray >> ashtray | ||||||||||
| mei + mu >> meimu | class + room >> classroom | ||||||||||
| (eyebrow eye appearance) | cow + boy >> cowboy | ||||||||||
| shou + zu >> shouzu | air + port >> airport | ||||||||||
| (hand foot closetie) | book + worm >> bookworm | ||||||||||
| fen + cun >> fencun | moon + light >> moonlight | ||||||||||
| (foot inch extent/length) | tooth + brush >> toothbrush | ||||||||||
| bi + mo >> bimo | pencil + box >> pencil-box | ||||||||||
| (pen ink handwriting) | |||||||||||
| ren + wu >> renwu | |||||||||||
| (person thing figure) | |||||||||||
| xong + di >> xongdi | |||||||||||
| (elder brother younger brother brother) | |||||||||||
| fang + yuan >> fangyuan | |||||||||||
| (square circle area) | |||||||||||
| dong + xi >> dongxi | |||||||||||
| (east west thing) | |||||||||||
| (2) verb + object >> compound noun: | verb + object >> compound | ||||||||||
| kai + mu >> kaimu | play + boy >> playboy | ||||||||||
| (open curtain ceremony) | pick + pocket >> pickpocket | ||||||||||
| si + ji >> siji | flash + light >> flashlight | ||||||||||
| (operate machine driver) | push + button >> pushbutton | ||||||||||
| tiao + zhan >> tiaozhan | love + peace >> peace-loving | ||||||||||
| (provoke fight challenge) | keep + house >> housekeeping | ||||||||||
| chang + ge >> changge | find + fault >> fault-finding | ||||||||||
| (sing song sing (song)) | make + dress >> dressmaking | ||||||||||
| qian + ming >> qianming | |||||||||||
| (sign name signature) | |||||||||||
| qi + cao >> qicao | |||||||||||
| (start draft draft) | |||||||||||
| an + xin >> anxin | |||||||||||
| (comfort heart relaxation) | |||||||||||
| (3) subject + predicate >> compound | noun: noun + verb >> compound: | ||||||||||
| min + zhu >> minzhu | head + ache >> headache | ||||||||||
| (people decide democracy) | heart + attack >> heart-attack | ||||||||||
| xia + zhi >> xiazhi | ear + pick >> ear-pick | ||||||||||
| (summer reach top Summer Solstice) | tear + drop >> teardrop | ||||||||||
| di + zhen >> dizhen | foot + note >> footnote | ||||||||||
| (earth quake earthquake) | sun + rise >> sunrise | ||||||||||
| xin + teng >> xinteng | eye + reach >> eye-reach | ||||||||||
| (heart ache concern) | hand + write >> handwriting | ||||||||||
| xing + ji >> xingji | bus + stop >> bus-stop | ||||||||||
| (temper haste haste) | |||||||||||
| (4) verb + adverb >> compound noun: | verb + adverb >> compound | ||||||||||
| shuo + ming >> shuoming | work + hard >> hardworking | ||||||||||
| (say clearly explain) | last + ever >> everlasting | ||||||||||
| tui + fan >> tuifan | grow + out >> outgrown | ||||||||||
| (push over topple) | take + off >> take-off | ||||||||||
| kuo + da >> kuoda | break + out >> outbreak | ||||||||||
| (extend largely enlarge) | behave + well >> well-behaved | ||||||||||
| da + dao >> dadao | know + well >> well-known | ||||||||||
| (beat down overthrow) | break + down >> breakdown | ||||||||||
| ti + gao >> tigao | take + over >> takeover | ||||||||||
| (lift high improve) | throw + over >> overthrow | ||||||||||
| (5) modifier + stem >> compound noun; | adjective + noun >> compound: | ||||||||||
| hong + qi >> hongqi | green + house >> greenhouse | ||||||||||
| (red flag red-flag) | black + horse >> black-horse | ||||||||||
| hei + ban >> heiban | black + board >> blackboard | ||||||||||
| (black board blackboard) | high + way >> highway | ||||||||||
| fei + ji >> feiji | blue + print >> blueprint | ||||||||||
| (flying machine plane) | hot + line >> hotline | ||||||||||
| zuo + tan >> zuotan | red + head >> redhead | ||||||||||
| (seat talk tea-party) | red + neck >> redneck | ||||||||||
| huo + che >> huoche | safe + guard >> safeguard | ||||||||||
| (fire cart train) | cold + front >> cold-front | ||||||||||
| guang + gao >> guanggao | blue + eye >> blue-eyed | ||||||||||
| (extensively inform advertisement) |
|||||||||||
| II. Derivations
in Chinese and English In both Chinese and English, many words are formed by adding affixes to roots. Roots are actually content morphemes or cores, carrying with them lexical meanings. Affixes could be either functional (grammatical) or semantic (lexical). 1. Functional (grammatical/phonetic) affixes In Chinese, functional affixes may phonetically help balance words in pronunciation. For example: (1) prefix + root: lao-: in lao hu (tiger), lao shu (mouse), lao shi (teacher), lao xiang (hometown fellow), lao zhang (Mr. Zhang), lao ye (grandfather), lao zei (old saying: bad guy). a-: in a yi (aunt), a ge (brother), a mei (sister), a ba (father), a san (name of a person, usu. the third born son ). (2) root + suffix -zi: in lao zi (father), er zi (son), mao zi (hat), pang zi (fat man), dian zi (idea/proposal), pai zi (pat/rhythm), zhuo zi (desk), dao zi (knife), che zi (bike/car), hai zi (kid), tao zi (peach), li zi (plum). In English, some suffixes are functional ones, they help change part of speech: (1) nouns can be changed to adjectives by adding suffixes like "-al", "-ous", "-ful", etc. For example: condition >> conditional, function >> functional, nation >> national; danger >> dangerous, fame >> famous, courage >> courageous, care >> careful, mouth >> mouthful, hand >> handful. (2) verbs and adjectives can be changed to nouns by adding suffixes like "-tion", "-ness", "-cy", etc. For example: generate >> generation, revolute >> revolution, evolve >> evolution, precise >> preciseness, kind >> kindness, sad >> sadness, mad >> madness, idiot >> idiocy, excellent >> excellency, bankrupt >> bankruptcy. 2. Semantic (lexical/content) affixes Semantic affixes exist both in Chinese and English, they change the semantic meaning of words (Some semantic affixes in Chinese change both the meaning and part of speech, therefore, these affixes in Chinese are called semi-affixes). (1) semi-affixes in Chinese: A. prefixes (they are usu. productive, functional and oriented): ci- (next to/poor): as in ci da lu (subcontinent), ci yao (less important), ci pin (poor quality product), ci ri (next day), ci qiexian (sub-tangent). ya- (second to): as in ya wenhua (subculture), ya jun (silver medal winner), ya redai (subtropical), ya zu (sub-tribe), ya wendai (sub-temperate), ya liusuan (sulphurous acid). fei- (not): as in fei zhengshi (informal), fei fa (illegal), fei guanfang (unofficial), fei jinshu (nonmetal), fei shengchan (nonproductive), fei junshihua (demilitarize). fan- (againt): as in fan zhan (anti-war), fan geming (counterrevolutionary), fan gong (counterattack), fan bi (inverse ratio), fan dong (reactionary), fan kang (resist), fan she (reflex), fan shou (backhand), fan yi ci (antonym), fan su (countercharge), fan yu (irony), fan zuoyong (counteraction). ban- (half/semi-): as in ban chengpin (semi-finished product), ban bian tian (half sky --- women in new China), ban daoti (semi-conductor), ban dao (peninsular), ban fengjian (semi-feudal), ban gongkai (semi-overt), ban guanfang (semi-official), ban jing (radius), ban qiu (semisphere), ban tian (half of a day), ban ye (midnight), ban zidong (semi-automatic), ban tu (midway). dan- (single/one): as in dan yi (unitary), dan du (alone), dan bian (unilateral), dan cheng (one way), dan ci (a word), dan diao (monotonous), dan fei (solo flight), dan jia (unit price), dan ju (simple sentence), dan shu (odd number), dan xibao (unicellular), dan xiang (individual event), dan yuan (unit). shuang- (double/two): as in shuang bian (bilateral), shuang ceng (double-deck), shuang chun yin (bilabial sound), shuang fang (both side), shuang gang (parallel bars), shuang hao (even numbers), shuang qin (parents), shuang shou (both hands), shuang yi ji (biplane), shuang yin jie (disyllable), shuang yue kan (bimonthly). B. suffixes (they are also productive, functional and oriented) -yuan (member/person): as in yan yuan (actor/actress), fuwu yuan (waiter/waitress), jiao yuan (teacher), dang yuan (Party member), chuishi yuan(cook), yao yuan (VIP), cheng yuan (member), zhi yuan (clerk), feixing yuan (pilot), jiashi yuan (driver), yanjiu yuan (researcher). -min (person/folk): as in nong min (peasant), mu min (herdsman), yu min (fisherfolk), zai min (refugee), hui min (Hui nationality). -xue (subject): as in wen xue (art), yuyan xue (linguistics), jingji xue (economics), shu xue (maths), wuli xue (physics), renlei xue (anthropology), hua xue (chemistry), shengwu xue (biology), shehui xue (sociology), kaogu xue (archeology), dongli xue (dynamics), tianwen xue (astronomy), zhe xue (philosophy). (2) semantic affixes in English: A. prefixes (prefixes modify the lexical meaning of the base. They do not generally alter the word-class of the base.) un-(in-, im-, ir-, il-): as in unfair, unfamiliar, unusual, unofficial, unreasonable, inevitable, insecure, incapable, impossible, immovable, immature, irregular, irresistible, illegal, illiterate, illogical. re-: as in recover, retell, revise, recount, recollect, reread, rewrite, rebirth, repeat. semi-: as in semivowel, semi-infinite, semi-lunar, semi-metal, semi-manufactures, semi-desert, semi-dome, semi-annual, semi-proletariat, semiarid, semiautomatic. super-: as in supermarket, superman, supernatural, super-conscious, super-conductive, super-cool, super-family, supersonic, superhighway, superheat. tele-: as in telephone, telescope, telegram, telecommunication, television. multi-: as in multilateral, multinational, multimedia, multi-vocal, multifunctional. uni-: as in unilateral, universal, uniform, unicycle, unimodal, unisexual, univalent. B. suffixes (most English suffixes change the word-class of the base, but some contain lexical meanings.) -er (-or, -ee, -ist): as in worker, farmer, teacher, driver, lawyer, doctor, visitor, employer, employee, interviewer, interviewee, trainer, trainee, joker, scientist, socialist, capitalist, pianist, violinist, colonist, colonialist, chemist, linguist. -less: as in careless, painless, stainless, joyless, hopeless, meaningless, useless, colorless, reasonless, childless, motherless, homeless, penniless, cheerless. -man: as in postman, salesman, sportsman, workman, walkman, seaman, newsman, tradesman, marksman, merchantman, Frenchman, laundry-man, clergyman. C. repetition of words to form new ones (this is somewhat a special way of word-formation in Chinese)5: AA-style: baba (father), mama (mother), gege (elder brother), didi (younger brother), jiejie (elder sister), meimei (younger sister), shushu/baibai/jiujiu (uncle), taitai (wife), xingxing (star/chimpanzee); cici (again and again), jianjian (piece by piece), tiantian (day by day), yueyue (month by month), niannian (year by year), jiajia (every household), huhu (every family); shuoshuo (to say), xiexie (to thank/write), tiaotiao (to jump), changchang (to sing), kankan (to see), zouzou (to walk). ABAB-style: taolun taolun (to have a discussion), canguan canguan (to pay a visit), duanlian duanlian (to take exercise), xuexi xuexi (to study), sikao sikao (to ponder) |
|||||||||||
| III. Abbreviations
in Chinese and English Abbreviation is a way of word formation in the English language. It is also applicable in Chinese. But the word "simplification" or "word-clipping"could be a better one to denote abbreviation in Chinese. Let's take a look at the following words: |
|||||||||||
| Beijing da xue >> bei da | huan jin bao hu >> huan bao | ||||||||||
| (Beijing University) | (environmental protection) | ||||||||||
| chao ji shi chang >> chao shi | cai se zhao pian >> cai zhao | ||||||||||
| (supermarket) | (colored photo) | ||||||||||
| min yong hang kong >> min hang | da dao biao zhun >> da biao | ||||||||||
| (civil aviation) | (achieve standard) | ||||||||||
| zhan lan xiao shou >> zhan xiao | zao chen duan lian >> chen lian | ||||||||||
| (exhibition for sale) | (morning exercises) | ||||||||||
| zhong hua ren min gong he guo >> zhong guo | zuo jia xie hui >> zuo xie | ||||||||||
| (People's Republic of China) | (writer's association) | ||||||||||
| zheng zhi xie shang >> zheng xie | can jia bi sai >> can sai | ||||||||||
| (political consultation) | (participate in games) | ||||||||||
| wai jiao bu zhang >> wai zhang | lie shi jia shu >> lie shu | ||||||||||
| (foreign minister) | (martyr's family) | ||||||||||
| guo jia zi cha guan li wei yuan hui >> guo zi wei | |||||||||||
| (state property administration) | |||||||||||
| English abbreviations include initialisms and acronyms | |||||||||||
| A. Initialisms (they are usu. pronounced letter by letter): | |||||||||||
| British Broadcasting Company>>BBC | European Union >> EU | ||||||||||
| International Olympic Committee >> IOC | Voice of America >> VOA | ||||||||||
| United Nations >> UN | United States of America >> USA | ||||||||||
| Greenwich Mean Time >> GMT | Central Intelligence Agency >> CIA | ||||||||||
| B. acronyms (they differ from initialisms in that they are pronounced as words rather than as sequences of letters): | |||||||||||
| North Atlantic Treaty Organization >> NATO | surface-to-air missile >> SAM | ||||||||||
| United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization >> UNESCO | |||||||||||
|
Organization of Petroleum Exporting Countries >> OPEC |
|||||||||||
| IV. Blends
in Chinese and English Blending is a process of word-formation in which a new word is formed by combining the meanings and sounds of two words, one of which is not in it's full form or both of them are not in their full forms. Blends can be found both in English and Chinese, though the number of blends is smaller in the latter. |
|||||||||||
| English blends: | |||||||||||
| Motorist + hotel >> motel | Europe + Asia >> Eurasia | ||||||||||
| Smoke + for >> smog | news + broadcast >> newscast | ||||||||||
| Breakfast + lunch >> brunch | light + radar >> lidar | ||||||||||
| African + American >> Afro-american | situation + comedy >> sitcom | ||||||||||
| Lunar + astronaut >> lunarnaut | |||||||||||
| Chinese blends: | |||||||||||
| Bu + yong >> beng ("not necessary", embodied in the combination of two Chinese characters) | |||||||||||
| zhi + yao >> jiao ("as long as", it's a combination of two Chinese characters) | |||||||||||
| Yong kai shui tang >> cuan ("boil with hot water", also a combination of two Chinese characters ) | |||||||||||
| ba nu zi jie lai >> qu ("marry",
also a combination of two Chinese characters)6 |
|||||||||||
| V. Conversions
in Chinese and English Conversion is also known as word-class shift or functional shift, it involves shifting a word from one part of speech to another without changing its form. Both Chinese and English have conversion in word-formation. Take the following Chinese sentences for example: |
|||||||||||
| A. jiao | sun | hou | zai | yeye de | jian tou. | ||||||
| Lovely | grandson | monkey | at | grandpa's | shoulder. | ||||||
| (Here the Chinese word "hou" is used as verb, it means to "climb like a monkey.") | |||||||||||
| B. zhe | chang | qiu sai | you | ta | cai pan. | ||||||
| This | (classifier) | football game | by | him | referee. | ||||||
| ("cai pan" is used as a verb here to mean "act/judge as a referee".) | |||||||||||
| C. ta | yan ci | ji lie. | |||||||||
| He | utterance | bitterly | |||||||||
| ("yan ci" is a noun, but here it is used as a verb, it means to make utterances or to utter.) | |||||||||||
| There are similar class-shifts
from noun to verbs in English, for example: A. We can man 10 ships. (man: to provide men) B. He plans to go to Japan. (plan: to make an arrangement) C. John was orphaned at the age of six. (orphan: to become an orphan) D. Please bottle some water for me. (bottle: to put into bottle) Notice: Some adjectives in Chinese (not all of them) could be used as predicates in Chinese sentences while those in English could not. For example, we may say in Chinese: |
|||||||||||
| A. ta de | lian | se | cang bai. | ||||||||
| Her | face | (color) | pale | ||||||||
| B. ta | hen | miao tiao. | |||||||||
| She | very | slender | |||||||||
| C. shui | hen | shen. | |||||||||
| Water | very | deep. | |||||||||
| Obviously, this does not work in English, because adjectives have to go with link verbs to serve as predicates in English. However, similarity between the two languages still exists in this aspect. In both languages adjectives could be used as nouns. But in English, the article "the" is put before an adjective to form a noun. Take Chinese for example: | |||||||||||
| A. qiong | ze | si | bian. | ||||||||
| Poor (leads to) consider change. ("poverty" will be used in English.) | |||||||||||
| B. qin lao | shi | ren | cong ming. | ||||||||
| Diligent makes him clever ("diligence" will be used in English) | |||||||||||
| C. jiao'ao | shi | ren | luo hou, | xu xin | shi | ren | jin bu. | ||||
| Proud makes him lag behind, modest
makes him progress. ("pride" will be used in English) |
|||||||||||
| The following are two English sentences
in which adjectives are shifted to nouns: A. This is the school for the deaf and blind. B. If a free society cannot help the many who are poor, it cannot save the few who are rich. (from Inaugural Address by J. F. Kennedy)7. VI. Mutual loans in Chinese and English With the development of science and technology, with the increasing exchange of culture and ideology, languages will inevitably supplement each other, especially with their words and vocabulary. On the one hand, many Chinese words were assimilated into English and were generally accepted, on the other hand, even more English words came into the Chinese language. The English language is extensively acquired by citizens in China because advanced science and technology are gaining popularity, not only in China, but throughout the world. The following are Chinese loans from the English language: |
|||||||||||
|
1. phonetic translation: Conclusion: |
|||||||||||
|
References: |
|||||||||||
| 1. Xiong Wenhua, 1997.7, An Outline
of Applied Comparative Studies of Chinese and English. Beijing Language
and Culture University Press, Beijin China. 2. Zhang Dihua, 1979.7, Modern Chinese, Anhui People's Press, Anhui Province. 3. Shi Xiyao, 1984.11, Modern Chinese, Beijing Normal University Press, Beijing. 4. Zhang Yunfei & Zhou Xiqing1987.6, An Introduction to Modern English Lexicology, Beijing Normal University Press, Beijing. 5. Wang Yannan, 1989.4, A Concise Course of Modern Chinese, Higher Education Press. Shanghai 6. Wang Aiguo , 1997. 2, "A comparison of Word-formation between English and Chinese", Journal of Civil Aviation University of China, Tianjin 7. Zhang Hanxi, 1995.6, Advanced English, Foreign Language Teaching and Research Press, Beijing, China 8. Xu Yulong, 2001, Contrastive Linguistics, Shanghai Foreign Language Education Press, Shanghai 9. Stuart C. Poole, 2000.7, An Introduction to Linguistics, Foreign Language Teaching and Research Press, Beijing 10. Liu Runqing, 1995.4, Schools of Linguistics, Foreign Language Teaching and Research Press, Beijing. |
|||||||||||
|
Author: |
|||||||||||