Does anyone have any suggestions of Koine Greek resources you simply must have/can't live without? Lexicons that have more words than those found in the New Testament?
Is it possible to get any of the Gnostic gospels that were originally written in Koine to study? Anything other than the New Testament and the Septuagint?
Thankies!
i don't know if you got my comment or anything, so Ithought I'd make a post about it.
I came up with an idea for spiffy-fying this journal up.
go here --> to see: anewbreedofcows
do you like it at all?
cuz if you do, let me know and I can copy you the codes and such. :D
I graduated in May from the University of Evansville with a BA in music and Biblical studies. I have had 3 years of Greek and one of Hebrew. I am in the process of starting a full-time ministry, and one thing I hope to do through it is teach a Biblical Greek course in the community starting in hopefully mid-to-late January.
Howdy, y'all :-)
oh i have no idea, but i'm hoping you will be able to help me! i have searched high and low searching everywhere for a translation of the phrase "paid in full" into koine greek. i must say i don't know a thing about the language, but i really think this community is my last hope! is there anyway you can help me or send me in the right direction?! everywhere i look says that this specific phrase isn't to actually be found in the Bible, and i suppose thats why i'm having a hard time finding this exact translation. anyone???!!! much appreciated!
Hello, everyone,
I was delighted to discover this community tonight.
I studied Koine Greek for 4 semesters back in college, and have kept up with translating on my own.
I recently finished a complete translation of the book of Jacob (traditionally James) in the New Testament. I was wondering if any of you with more skill than I might have the desire and/or time to proofread it. (Most of my friends do not know Greek. :) ) I'm not really expecting anyone to excitedly agree, but I figured it couldn't hurt to ask.
In any case, now I know where I can come if I ever have questions about anything weird I come across.
i'm wondering if anyone can explain to me the condition of Romans 9:22. i think that it is first-class, but why can't it be second-class?
I just found this community and had to join.
My name is Jaime and I'm an undergrad student at Immaculata University, but this summer I got a recommendation from one of my theology teachers and special permission from the Dean of my college to take Biblical Greek at Eastern Baptist Theological Sminary. I ended up dropping the class because I had a hard time commuting so far and the class was really accelerated.
But I loved the Greek!
So here I am to bother you. :)
P. S, I go to a Catholic university, took Greek at a Baptist seminary, but I'm a member of the PC(USA) and will be going to seminary after I finish my undergraduate studies. I can't wait to take more Greek.
hi everyone *waves shyly* i just noticed that under my interests koine greek had a link O_o so i joined. to commemorate my joining, i have what i suppose is a rather odd question.
a friend of mine who is trying to get a ministry going made reference to wanting to be called an "alpha sheep" rather than a shepherd, as he does not want to forget that he, too, is a sheep. i decided to translate this in koine greek as ’αρχιπρόβατον as kind of a play on words (and hopefully to make him laugh--he's been having a hard time lately).
( the logic (or lack thereof, perhaps) behind it )
thoughts? am i completely off on this?
I'm teaching myself Biblical Greek, using Mounce's Basics (which a few people recommended and which is working well). Now i need a good dictionary! I'm kind of broke, so i need to make the right choice. From personal experience, can anyone recommend me one in particular?
how does one go about quoting greek on livejournal?
many thanks
Yeah. I figured the Greek community would be a lonely place since next to no one is sick enough to actually like Greek.
Hello!
My name is John, but most commonly Mr.Cheese.
I've studied Greek for two years and have continued to do so since my classes ended.
I love it and would love to help anyone out and stuff.
hey all!
I'm studying Greek, my freshman year of college
tis great fun
(most of the time *wink*)
but uh, to get started, I was wondering if miss Freckles would mind if I get in there and make this journal look sweeet (I do this quite often).
cheers
ttyl
HELLO COMMUNINITY,
I AM STUDYING THE GREEK AND HAVE COME TO A PROBLEM:
1- I KNOW THERE ARE FOUR FORMS FOR THE GREEK CASE:
NOMINATIVE
GENITIVE
DATIVE
ACCUSATIVE
FIVE WHEN THE VOCATIVE IS DIFFERENT FROM THE NOMINITIVE
NOW IT EXPLAINS TO ME THAT THERE ARE EIGHT DIFFERENT FUNCTIONAL CASE IDEA'S COVERED BY THESE FORMS:
NOM. VOCATIVE (MASCULINE PLURAL AND NEUTER SINGULAR AND PLURAL SAME FORM)
GEN. AND ABLATIVE (SAME FORM)
DAT., LOCATIVE, INSTRUMENTAL (SAME FORM)
ACCUSATIVE
OK THIS IS UNDERSTOOD, NOW MY QUESTION:
IF THE GREEK SENTENCE STUCTURE IS NOT AS DEMANDING AS THE ENGLISH, HOW WILL I BE ABLE TO TELL WATCH IDEA'S ARE BEING COVERED BY THE FORMS THAT HAVE THE SAME CASE ENDINGS?
Hello Community,
Yes it is me I am back to bug again(LOL)! I have a question on the "present tense" of a word, I need some help in determining the translation.
Example the word "luo" (lambda, upsilon, omega)
I know that it is: Present Active Indicative First Person Singular, but what I dont know is, that the book that I am reading say that:
"Present Tense - this tense show linear or progressive action in the present time. It is translated with simple English present tense " I loose," or with the progressive form "I am loosing."
My question is this when looking at this word, how do I know when to use the progressive form " I AM loosing," and when to use(what ever form this is, I guess it is the linear form) "I loose."
Any help with this would be very much appreciated!!!!
Child
Hello Community,
I was wondering something. As you know I am starting to practice the Greek and I have hit a bit of a roadblock and I was wondering if someone could help me. I am a bit confused as to what a short syllable is in the Greek and what a long syllable is. I know that in English "clashed" would be an example of a long syllable, but I hae looked a the Greek and it doesnt seem to have anything to do with the size of the syllable( of course I am probably wrong). The reason I say this is cause I know that the "circumflex accent" can only fall on a "long syllable," though it can fall on the utlima or the penult. Well in the case of ane(eta, nu), the circumflex accent is over the smooth breathing mark over the eta, but this is only a two letter word. This is why I am confused as to what a short syllable and what a long syllable is. If anyone could give me some definitions and/or examples it would help me out a whole lot!!!!!!
Thanks
Child!!!!!!!
my apologies. the entry that was here should not have been.
just goes to show you that even maintainers can screw up sometimes.
pax,
~ Freckles
Hello All,
I have a quick question on tranliteration:
I was wondering does the "theta" have the sound that is made in the word "the" or is it strictly as in the word "theme".
As compared to "gamma" that is always pronouced hard as in the word "guard," and never pronouced as in the word "worki(ng) or ki(ng)"
CAN ANYONE HELP ME........LOL
Thanks
Child!!!!!!!!!!!
Hello,
I would like to ask or inquire about some definitions of the meanings of the different forms or tenses of the word "pistis"
and what is the definition for the word "pistis" itself.
I have found so far in the TR(Textus Receptus):
"pistis" -(pi, iota, sigma, tau, iota, sigma)
"pistin" -(pi, iota, sigma, tau, iota, nu)
"oligopistoi"- (omikron, lamda, iota, gamma, omikron, pi, iota, sigma, tau, omikron, iota)
"pisteos" -(pi, iota, sigma, epsilon, omikron, omega, sigma)
"pistei" -( pi, iota, sigma, tau, epsilon, iota)
Now I might have missed one but I do not think so {I did not include "pisteou"-(pi, iota, sigma, tau, epsilon, upsilon, omega) for the reason that is not related to my next question in relation to the word "pistis")
My next question is more a statement/question(if that makes any sense....lol).
The word "pistis" has its roots in a primary verb which in the broadest sense implys "action," yet the English tranlastion, namely, the King James Version, has this word translated "faith" which is a "noun" and can also be an "adjective". So my question is how can a Greek word that at its roots is verbial, be translated in to a word in English that has no verbial form? This seems like a distortion of the writers thought in the Greek. This is why I would like some definitions of the different forms of the the word "pistis" to get a more abstract view of the word.....thanks...Child!!!!!!!!
Navigate: (Previous 20 entries)