|
Introduction:
For the last two decades academics and publishers have propounded
theories on pronunciation acquisition and on pronunciation
training. For the greater part, they have paid lip service
to the critical issue underlying both the aforementioned,
namely the culture behind the target of the pronunciation
theory. With a broad sweep, all L2 learners were grouped as
though there were no differences that could possibly affect
the learner. Politzer and McGroarty's 1985 survey, fleetingly
cited by Ellis (1996:559) notes the early suggestion that
cultural differences are important. Carmichael (2001) identifies
the issues that immediately precede the role of pronunciation
teaching, whilst Robertson (2002a, 2002b) examines the Korean
learner's characteristics and the impact of Confucianism on
the Korean learners learning style. Otlowski (1998) leads
the future in Asian pronunciation teaching by arguing for
pronunciation programs to be included in all L2 students training,
and further believes there is optimism for success in the
outcomes of such programs.
Yet Dash (2002) researched and analyzed the Korean classroom
and found that an English Only policy was seriously flawed.
Thus we have a chasm between what some believe is the academically
ideal way to proceed in any pronunciation program, and those
who consider clearly identifying cultural peculiarities within
the target (Asian learning zone) leads to identification of
alternate approaches in delivery of pronunciation programs
in Asia. However, despite propounding the inclusion of pronunciation
programs, (Otlowski, 1998, Kenworthy, 1996) the method of
delivery is thrown into doubt by Dash's (2002) findings. This
paper will submit, {i} based upon the evidence to date, that
pronunciation programs in Asia must and can be delivered successfully
by native speakers of English irrespective of their varying
levels of educational background. This view is supported by
Kenworthy (1996:69) whilst Fromkin and Rodman (1998:349) extend
the category to those with near native speech. Secondly, {ii}
that the mode of delivery of a pronunciation program must
relate to that particular countries culture so as to complement,
and not offend, cultural complexities.
Otlowski
(2001) notes the oft cited view that little relationship exists
between teaching pronunciation in the classroom and attained
proficiency in pronunciation, which was supported by research
done by Suter (1976, 233) and Suter & Purcell (1980, 286).
They concluded that pronunciation practice in class had little
effect on the learner's pronunciation skills and moreover,
'that the attainment of accurate pronunciation in a second
language is a matter substantially beyond the control of the
educators,' Suter & Purcell (1980, 286). The findings
were subject to the caveat (as also noted throughout literature
in numerous places) that variables of formal training and
the quality of training in pronunciation could affect the
results, especially see Carmichael, (2001) for analysis of
this issue.
This seems, a fiori, obvious, but definitely worthy of further
research. However Pennington (1989, 203) noted that there
was no 'firm basis for asserting categorically that pronunciation
is not teachable or that it is not worth spending time on
"
(1989, 220) and Pennington and Richards (1986) suggest that
there is little or no evidence to support pronunciation training,
but that view must now be seen as out dated, and lacking credibility
in the area of Intercultural L2 training issues. Between these
divergent views, Stern (1992, 112) says, "There is no
convincing empirical evidence which could help us sort out
the various positions on the merits of pronunciation training."
Yet one decade later that evidence is slowly being manufactured.
(This is not to ignore the critical age hypothesis ramifications
as discussed in Ellis (1996:492) and Robertson (2001) proposing
a 'window of opportunity' theory, but that is for another
paper.)
In highly
specific research (compliant with the caveats of Saville-Troike
(1989) of research in another culture, and Robertson (2002a))
conducted in a language laboratory in Korea in 2003, on 300
students aged 12-14 (Korean age) and 60 adults aged 24-55,
results showed that those in both groups who undertook six
hours of pronunciation training recorded noticeably higher
computer analyzed results of pronunciation than those whose
training omitted the pronunciation program. Instructors were
native English speakers, qualified and unqualified in EFL
teaching. However, the software and language laboratory are
something not generally available to the greater majority
of educators. But the results supported the view that pronunciation
training does help the student in his L2 mastery, and is an
effective tool in the teacher's repertoire. This supports
and advances the view of Pennington (1989.)
Pronunciation
Teaching & Presentation.
But, nevertheless,
as the above views represent the split in opinion on the teaching
of pronunciation, what can the teacher do to improve their
students' pronunciation, that is if we accept the position
that the momentum begun by Otlowski (1998) is clearly worthy
of advancement and we decide on the basis of the evidence
before us that improvement in student's pronunciation can
be obtained? The time has come to find further substantial
empirical evidence and assuming that we educators determine
that pronunciation training is effective, for we also know
the end users want it, indeed demand it, as well, "...the
teaching of pronunciation is so crucial to our students",
(Goodwin, 2001:117) then how do we teach and present it?
(1) Include
it in government school curriculums?
(2) Include it in private school courses?
(3) Train and certify teachers in pronunciation teaching?
(4) Carefully monitor results?
(5) Draft new teaching programs?
(6) Devise a new culturally considerate methodology?
(7) Devise a culturally acceptable approach?
(8) Draft new comprehensive books?
(9) Teach the teachers about the target culture?
The options,
not limited to the above, are numerous and in need of action.
Publishing companies on the whole seem to avoid their responsibility
in this area for it is said to be not a lucrative area to
invest in, (Jones & Evans, 1995). According to Jones &
Evans (1995:224) "most materials still have a long way
to go in presenting pronunciation in a truly communicative
and holistic manner." Examination of education department
books in Korea and China shows scant attention paid to the
subject, yet whilst graduate teachers note comprehensive L2
pronunciation training at university level, this does not
translate into classroom presentation. However, it is clear
that whilst the questions posed above are easy to formulate,
until those persons whose native tongue is not English and
who dictate the terms of curriculum processes, begin to admit
and accept that native English speakers are well qualified
to give opinions about L2 issues in Korea (in this case) then
change will be piecemeal, ad hoc and relatively ineffective.
More recent
research (University of Aizu, 1999) suggests that researchers
are at least looking for ways that may help the educator in
the quest to teach pronunciation in a meaningful way. After
7 years of observing Korean English teachers in the classroom,
it is obvious that Korean school teachers are well aware of
the student's shortcomings and pay attention to the problems,
but usually long after they occur. Research carried by Dash
(2002) clearly shows that students in governments schools
receive almost no opportunity to speak in the L2 in classes
that are still teacher centered. In one month the student
may get to speak for one minute only if lucky. Thus teacher
centered classes are the norm, and whilst this is the wrong
approach, it is easy to see why attention is not given to
pronunciation issues so as to minimize the need for subsequent
corrections. Again one merely glances through the poorly and
ill-designed text books to see where the fault lies. However,
even if the approach changed and students were to receive
more opportunities to speak, the native Korean speaker is
subject to the overriding silent yet powerful issue of Confucianism
(Robertson, 2002b) and may be hesitant/scared to speak in
the L2.
Generally
speaking, changes in language learning and teaching have influenced
a move from teacher centered to learner-centered classrooms.
Chamot (L&R 92) says, "To develop classroom speaking
skills, children need opportunities to participate in small
group discussion, to present oral reports, and to respond
adequately to teacher questioning
" No doubt the
first aspect is easily arranged, but clearly the second element
depends upon numerous factors not elicited in the phrase,
namely the student's level of linguistic competency, inter
alia.. The third aspect, whilst being an ideal, is no more
for overriding rules of Confucianism dictate that silence
is the norm. And whilst teachers talk of a shift towards student
centered learning, this is more in lip service than practice,
for it is not an aspect of classroom management widely understood.
Morley (1991,48) notes there has a shift from specific linguistic
competencies to broader communicative competencies as goals
for teachers and students. In particular, the Korean education
system is focussing much attention on student centered classes,
with classrooms specifically designed for language teaching,
whereby students occasionally work in groups in a well equipped
and spacious rooms, sometimes stocked with reasonable reference
materials for student use. However, Korean teaching staff
on the whole are reluctant to speak in English and have little
or no training in the appropriate methods of pronunciation
teaching. Action research carries out by numerous EPIK (1)
instructors clearly shows the Korean teacher not willing to
speak English in his or her L2 lesson. And whilst Morley (1991)
states the need for the integration of pronunciation exercises
with oral communication, a shift from segmental to supra-segmentals,
increased emphasis on individual learner needs, meaningful
task based practices, development of new teacher strategies
for the teaching and introduction of peer correction and group
interaction, (also Castillo, 1977, 71) , the fundamental issues
that underpin this theory have been ignored. In other words,
the cart is well before the horse in Asian English teaching
programs.
As well, the 'individual learner needs' must often be ignored
when dealing with a large class size, with 35 - 45 students,
though as noted by experienced NNS educators in Korea, class
size should not be a valid reason to avoid individual student
attention. The main factor identified and noted by numerous
educators is that classes are 'test driven' and not not 'learning
driven.' This is also noted in Poole's (2003) expose' of the
Japanese education system and Lee's (2001) expose of the Korean
education system.
Cohen
(1977, 71) argues that teaching of pronunciation goes far
beyond the teaching of phonemes, thus with the emphasis on
meaningful communication and Morley's premise (1991, 488)
that, "Intelligible pronunciation is an essential component
of communication competence,
" teachers should ideally
include components of pronunciation in their courses, and
according to Otlowski (2001) "
expect students to
do well..." However if we consider the Asian classroom
with its Confucian influence, (Robertson, 2002b ) this 'expectation'
should be qualified by first assessing what inhibitors are
at work in the group before such claim can be made. However,
it is undeniable, as Otlowski (2001) notes, that pronunciation
training must be included in the students' learning.
It is also said that that without adequate pronunciation skills
the learner's ability to communicate is severely limited.
Morley (1991) believes that not attending to a student's pronunciation
needs, '
is an abrogation of professional responsibility'
(Morley, 1991, 489.) Unfortunately this requirement overlooks
a list of criteria such as, curriculum needs, student's motivation
or the countries educational demands, to mention but a few
items of relevance. Other research gives support to Morley's
(1991) belief in the need for 'professional responsibility'
when the results show that '
a threshold level of pronunciation
in English such that if a given non-native speaker's pronunciation
falls below this level, he or she will not be able to communicate
orally no matter how good his or her control of English grammar
and vocabulary might be.' This seems logical, however, it
can be argued that there are numerous factors at play if the
student fails to communicate, and pronunciation is but one
of many possibilities, and it is submitted, not the only factor.
Good
or bad pronunciation: The test?
Of course
this makes one thing crystal clear. Bad pronunciation is a
communication that cannot be understood by the listener. What
it does not do is add to the definition of what is 'good or
understandable pronunciation,' (Celce- Murcia 1987, 5). For
example, if a student utters a sentence in English which lacks
all the 'function words,' but the 'content words' make it
clear what is being said, can we say this is good pronunciation,
or is there some unseen mix of 'understandability level' to
be added? Seemingly the utterance would pass the 'pronunciation
threshold test' as being understandable, yet fail the fluency
and syntactic tests. This then adds up to the exemplified
conclusion that the term 'pronunciation' includes meanings
not strictly limited to the definition supplied. However I
do note the arguments associated with 'konglish' (Kim, (2002))
and in an e-mail communication on 12 May 2003, Mr. P. Dash
pointed out that Chinese English 'chinglish,' often not understood
by him, is readily understood between Chinese speakers using
English.
Gilbert
(1995, 1) believes the skills of listening comprehension and
pronunciation are interdependent."If they can not hear
well, they are cut off from language. If they cannot be understood
easily, they are cut off from conversation with native speakers."
Nooteboom (1983, 183) also has suggested that speech production
is affected by speech perception; the hearer has become an
important factor in communicative discourse and suggests that
body language (which varies between cultures) needs to be
taught. Does this not add a new dimension to pronunciation?
Should the listener now be faced with some 'test' to determine
if what 'he hears/ sees' is of a satisfactory level to qualify
him as a commentator on the pronunciation, or does the speaker
have the added duty to determine that his utterance was understood
as he wished?
This though,
illustrates the need to integrate pronunciation with communicative
activities, to give the students situations to 'develop' their
pronunciation by listening and speaking. This begs the question,
namely, what does 'develop' mean? The current research and
the current trend reversal in the thinking of pronunciation
teaching shows there is a consensus that a learner's pronunciation
in a foreign language needs to be taught in conjunction with
communicative practices for the learner to be able to communicate
effectively with native speakers. Unfortunately, there is
a significant difference in 'the thinking of what makes good
pronunciation' and the applying of the thinking.
Pronunciation
and Communicative Teaching.
Morely
(1991, 496) submits that students can be expected to do well
in the pronunciation of English if the pronunciation class
is taken out of a 'meaningless isolation' and becomes an 'integral
part of the oral communication class.' Of course that predisposes
that 'communication' is part of the curriculum. Further, just
what 'communication class' means is open to interpretation.
Is it a teacher centered class where substance is first taught,
as in the Czech Republic, then a student centered approach
takes over for the second part of the communication class,
or is it totally student centered with minimal teacher time
apart from guidance? Or is it teacher centered as in Greece,
complemented by learner centered when students enter the native
English speaker's communication class?
It is
argued by Morely (1991: 500) that the goal of teaching understandable
pronunciation should be changed from the attainment of 'perfect'
pronunciation, to the more realistic goals, but this imprecise
term 'perfect pronunciation' is, at best, a slippery slope,
for who can say what perfect pronunciation is? What is the
test, and who are the testers? In a world of numerous different
accented native English teachers with localized dialects,
one cannot begin to postulate even an image of 'perfect pronunciation'
without meeting a barrage of questions, most of which will
succumb to a different answer by a different nationality teacher.
Kenworthy (1996:3) prefers to see the terminology reduced
to a goal of a 'comfortably intelligible' pronunciation, but
even this begs many questions when considered alongside a
Chinese, Japanese or Korean speaker. Secondly, Morely's goal
can surely only apply to an ESL situation, and have no relevance
to a EFL situation such as exists in Japan, Korea and China
where English usage outside the four walls of the English
classroom is non existent.
The teacher
also has a specific role to play in the communicative learning
program, a role that Morley describes as one of 'speech coach'
or 'pronunciation coach' (Morley, 1991, 507) and supported
by Otlowski (1998). Rather than just correcting the learner's
mistakes, the speech coach supplies information, gives models,
offers cues, suggestions and constructive feedback about the
performance, sets high standards, provides a wide variety
of practice opportunities, and overall supports and encourages
the learner (Morley, 1991, 507.) It is also submitted that
whilst the majority of teachers in Asia are not teachers in
the normal sense of the word, they still have the local cultural
knowledge and skills required to effectively carry out the
speech coach program. Without an understanding of the student's
culture, the application of Morely's premise per se' is meaningless
and may even transcend culturally impermissible boundaries.
The
Speech Coach.
Taking
Morley's (1991) proposal one step further to reality, what
is it that a speech coach should know and do? Furthermore,
who can be the speech coach must be considered. And what differences
must be applied to adult second language teaching as opposed
to adolescent second language teaching? The teacher can be
a native English speaker or can be a qualified teacher of
that country. This is the 'ideal world' scenario. In practice
it will not apply but will be tempered with a concoction of
good professional teachers, bad professional teachers, good
nonprofessional teachers and bad nonprofessional teachers
in some ratio. Whoever has the task allotted to them must
give attention to their role. Teachers must know their limitations,
and not supply advice when they are no more than giving an
uneducated guess. Like a football coach who has dozens of
individual items to take his charges through, the speech coach
is but part of the teacher's overall function.
Rein (1995)
reports on a study carried out in Israeli high schools wherein
teacher's perceptions for effective coaching of mixed ability
classes were measured. Although the term 'coach' has wider
connotations than just 'speech coach' and includes all teacher
functions, the results showed that the teachers considered
the coach's personality to be the critical factor in the coaching
process. Mutual understanding, trust and respect were the
prerequisite to the teachers' acceptance by students. The
teachers were mostly interested in practical guidance and
ideas directly applicable to their specific teaching situation,
whilst staff development was also seen as a vital component
to teaching. It is submitted this study emphasizes that greater
importance and more useful training must be given by School
boards and School directors to the teachers and their particular
roles if students are to receive the best second language
acquisition.
One consideration
the speech coach must give is to error correction. At the
outset it should be decided in consultation with students
(if age is sufficient to accept) that error correction is
both a team effort and the coaches overall responsibility.
Madden, Matt, Moore and Zena (1997) surveyed a group of university
students to determine an opinion about error correction in
Pronunciation. Overall, students valued pronunciation as an
important part of their instruction, and wanted more correction
both within and outside the classroom, and demanding more
emphasis be placed on the pronunciation component within the
course. (One wonders how a teacher can find a solution to
student error correction outside the classroom?) But those
students in their elementary years will find it hard to accept
this principle, let alone understand it, so the coach will
be more dominant in his/her role in the early years.
Of course most teachers encounter a class well after they
(the students) have begun their training, that is they have
been trained by one or more second language teachers in the
past. This can cause problems, as style will differ in coaching.
The teacher as coach must be aware then that his/her style
and teaching philosophy will probably differ from the previous
coach, thus it must be made clear to the students what his/her
philosophy is and how they as a team can work together to
obtain the new coaches standards. Student centered approaches
will lower the inhibiting factors aforementioned. In particular,
pronunciation teaching should be implemented, at least to
some degree, in pairs or groups. Crookes and Chaudron (1991,
46) note, "Contrary to a popular negative view of the
outcomes of learner dominated activities, classroom centered
research has demonstrated that at the same time that students
have many more opportunities to employ the target language,
they manage to perform equally successfully in terms of grammatical
accuracy as when the teacher is leading the discussion."
In Japan and Korea, research has shown that some students
who actively communicate in a teacher centered class, will
become passive in group work, and vice versa. This is for
the teacher/coach to observe and utilize to the pronunciation
program's benefit.
Whilst Do, (2001) seems to suggest a form of hopelessness
in teaching Korean students, "Although EFL learners in
Korea are silent and inactive in terms of English use, they
do nor want to feel like, as they say, ""an imitation,
a copy, a stuffed figure, or a puppet with a talking mouth.""
Their sense of being manipulated merely as objects of teaching
has often left them psychologically self-defeating and self-alienated,
which results in their poor self-image as English users...,"
is rather broad, vague and unsupported by research, yet does
indicate that the teacher/coach must be acutely culturally
sensitive to his students.
The speech
coach will be able to do the following:
a) irrespective of curriculum demands, he/she will design
and implement a program to draw students' attention to their
pronunciation, both strong and weak points. This program will
complement the curriculum.
b) Practice those areas that are identifiably causing problem.
c) Be aware of the problems that adult students 'may' face
if the fundamental concept of critical age period is accepted.
d) Monitor at the outset the student's L2 speech production
and regularly assess their progress and provide constructive
feedback.
e) Feedback. By providing effective feedback the teacher is
giving attention to 'one of the most important aspects in
pronunciation instruction
" (Celce-Murcia, 1991,
147.) Of course the underlying question is just what aspects
of the student's pronunciation must the speech coach correct,
and more importantly, how to correct it effectively? It is
widely agreed that self-correcting is the most effective form
of learning, but arriving at the 'how' does not present a
unified answer, and it does depend upon the resources available
to the speech coach, ranging from a well equipped and easy
to manage language laboratory, to the more common and widely
used classroom.
f) Consider introducing lessons related to body language in
various cultures.
A
Suggested Teachers' Guide to Pronunciation Monitoring.
(i) Consider
the student's rate of speech. Fast speech may increase the
mispronunciation of syllables and change good English to poor
English. This test is subjective, but the teacher must be
aware of the factor. It does no harm to slow the rate of speech
down of all speakers until their word pronunciation becomes
clear. Examples of fast speech pronunciation are too innumerable
to cite, but a professional teacher needs no list to know
what spoken words are sounding 'bad' as opposed to what spoken
words are sounding 'very nice.' Educators who hold that speech
should be at a 'native rate' namely reasonably fast, miss
the point completely when it comes to professional speech
coach training.
(ii) Asian students need practice with identifiable areas
of speech, namely country specific complex sounds, cluster
problems, th' words, and linking words and sounds.
(iii) Students should be exposed to as wide a range of pronunciations
as possible. This must include careful slow speech to normal
North American speed speaking. Supplying a transcript of the
words at first is suggested, with later playing putting more
emphasis on the student's word perception. The teacher can
design any one of a number of testing models.
(iv) As the 'listener understanding' plays an important role
in pronunciation, strategies for listening, evaluating, calculating
and responding meaningfully become part of the pronunciation
program.
The L2 Educator's Speech Rate.
Learners of English, either juvenile or adult frequently say
the hardest thing about learning English is understanding
the native English speaker. The vast majority of Asian students
lament that they cannot understand U.S. English, and have
a clear preference for Canadian English. The rate of U.S.
speech is, for them, too fast. Obviously it is the ultimate
goal of proficiency to master the varied speech rates of the
various English speaking countries, but that is at the end
of the line, not in the formative stages. Thus the speech
coach, if he/she is to teach pronunciation and to teach it
successfully, will be critically aware of his/her rate of
normal speech. A number of studies have been carried out which
suggest that a slower rate of speech aids comprehension, however,
according to Ellis (1996) "
in many cases the speech
rate was investigated alongside other variables, making it
difficult to assess the effect of speech rate per se."
Various speech rate tests, ranging from speeds of 450 words
per minute to 196 words per minute were carried out by Conrad
cited in Ellis (1996.) The subjects were native speakers,
high-level non-native speakers and low-level non-native speakers.
The test showed (as for the non-native speakers) that both
groups displayed "
considerable difficulty
even after the fifth reading." Griffiths (1990) tested
varying speech rate, using rates of (a) 94-107 words per minute
(b) 143-156 w.p.m. and (c) 191-206 w.p.m. The test required
answers to true and false questions. The results note considerable
difficulty with the fast rate, whilst the medium and slow
rate showed no difference in comprehension.
According to Ellis (1996) "The studies suggest that there
may be a threshold level - around 200 words per minute - below
which intermediate and advanced learners experience little
difficulty in comprehending and above which they might."
However it seems various caveats must be placed on such a
broad formulation. Despite Griffiths (1990) testing lower
intermediate level English learners, the criteria for who
falls in this group needs clarification. Similarly, the active
vocabulary of the subject needs careful assessment. However,
if we accept Ellis's premise (1996) that "
there
is mixed evidence regarding the value of linguistically simplified
input for promoting comprehension
whereas speech rate
does have a clear effect, grammatical modifications do not
always result in improved comprehension
" then the
following should be applicable to the teacher in Korea, namely,
materials that supply spoken input should be carefully assessed
for speech rate according to both level, age and advancement
of their learner. But it is nigh on impossible to imagine
any publisher will pay so much attention to what is clearly
required. Further, the teacher himself must be aware of his/her
speech rate, (easily ascertained) and determine which speed
he/she desires to pursue for that level. It is suggested that
the speech rate for Koreans who (in Korea) are classified
as low to medium level language ability learners, would sit
around the 120 words per minute rate. This would ideally be
termed "foreigner talk with explicit teaching function"
(Naro, 1983.)
Conclusion.
The TEFL
teacher as speech coach or pronunciation coach has a vital
role to play. For the speech coach to be effective he first
must have the unfettered support of his employer ( Board of
Education) to embark upon the coaching program. The coach/teacher
will then assess his students in relation to multiple criteria
(ascertained by the coach, for each class may need different
assessment criteria,) and finally prepare his/her program
followed by the monitoring mode. And like any coach, monitoring
may result in changes back and forth until an 'ideal' is found.
The teacher will then implement a program inside of the cultural
complexities to be found in that country, and should be acutely
aware of the boundaries of cultural acceptability, even if
that means a poorer pronunciation is the resultant. Loss of
face is of far greater harm than poor pronunciation is to
an Asian speaker of English. Though Douglas-Brown (1994:187)
says language and culture are inextricably intertwined, it
is submitted that view, albeit 9 years old, is subject to
critical review, and that well fashioned research will untie
the previously considered complexity.
What is
clear from this paper and others, is that the teaching of
pronunciation programs must be included in the students' training,
yet that training must be country specific, and materials
and research must now stop focusing on the 'general' and start
considering the 'specific'. I note that Dash (2003) in support
of Mangubhai, (2002) may well have take the opposite view
as to the extent culture plays in SLA. (It remains to be seen
if the two views might be reconciled in so far as pronunciation
teaching goes, to which this paper only addresses.) But as
Otlowski (1998) notes, pronunciation must be seen as "...a
crucial part of communication." Yet what is deemed an
ideal pronunciation program for a Korean learner is unlikely
to be the program that should be applied to Japanese learner
or Chinese learner. This statement clearly leads to one conclusion,-
that the field of EFL research must intensify and be country
culture specific, and materials that portray to cover the
field of EFL/TEFL training must be seen as inherently flawed
if they suggest a particular program is good for one and all.
(1) EPIK.
English Program in Korea. A Korean government initiative to
bring native English speakers to help train Korean teachers
and assist in the Korean L2 classes. However, surveys show
generally few EPIK teachers are qualified to do either role,
yet should be utilized far more effectively in light of the
above analysis.
Index.
Ahn. Soo
Wong, Park Mae Ran, & Ono S. 1986. A comparative study
of the EPIK and JET program. In English Teaching. Vol.
53 No 3. 241-267.
Castillo,
L. 1990. L2 pronunciation pedagogy: Where have we been? Where
are we headed? The Language Teacher, Vol. xiv No' 10.
3-7.
Celce-Murcia,
M. 1991. 'Teaching pronunciation' in Celce-Murcia ed, Teaching
English, Heinle & Heinle, p136-153.
Carmichael,
S. 2001 (accessed March 2003), 'An Expose of 'What Is An English
Teacher', The Asian EFL Journal, (Online), http://www.asian-efl-journal.com/arch3.htm
Chamot,
A. 1981, 'Applications of second language acquisition', In
Methodology in TESOL, Long & Richards, eds, OUP, Oxf.
Cohen,
A. 1977. Redundancy as a tool in listening comprehension,TESOL
Quarterly, 16/1 pp. 71-77.
Crookes,G.
& Chaudron,C. 'Guidelines for classroom language teaching.'
in Teaching English, M. Celce-Murcia (Ed) , Heinle
& Heinle, NY, pp. 46-66.
Dalton,C.
& Seidlhofe, B, 1994. Pronunciation. OUP.
Dash,
P. 2002 (accessed March 2003), 'English Only in the Classroom.
Time For a Reality Check', The Asian EFL Journal, (Online),
http://www.asian-efl-journal.com/decart2002b.htm
Dash,
P. 2003 (accessed April 2003), 'Culture as an Individual Difference
in the SLA Process: Significant, separate and appropriate?'
The Asian EFL Journal, (Online), http://www.asian-efl-journal.com/june2003.subpd.htm
Do, Seon
Eur. 2001. A Psychoanalytic Approach to Teaching English as
a Foreign Language [1]. Journal for the Psychoanalysis
of Culture & Society, v6 i2 p209.
Douglas-Brown,
H. 1994. Principles Of Language Learning And Teaching. Prentice
Hall, New Jersey.
Ellis,
R. 1996, The Study of Second Language Acquisition,
OUP. London.
Fromkin,
V. & Rodman, R. 199,. An Introduction to Language,
Harcourt Brace, Ft. Worth.
Futatsuya,
K. & Chick, J. 1996, Developing and implementing your
own pronunciation assessment program,The Language Teacher,
20 (8), pp.15-20.
Gilbert,
J. 1995, Pronunciation practices as an aid to listening comprehension.
in, A Guide for the Teaching of Second Language Learning,
D.J.Mendelson and J.Rubin eds, San Diego. Dominic Press, pp.97-11.
Goodwin,
J. 2001, Teaching Pronunciation, in Celce-Murcia ed, Teaching
English as a Second or Foreign Language, 3rd edn,, Heinle
& Heinle, p117-138.
Griffiths,
R 1990, Speech rate and NSS comprehension. Language Learning
40. pp.311-336.
Higgins,
M, Higgins, M. & Shima, Y. 1995, Basic training in pronunciation
and phonics: A sound approach. The Language Teacher, 19(4),
4-8.
Hite,
S. 2000, 'Teaching Pronunciation Online', Training,
2000 v37 i7 p30.
Jones,
R.H. & Evans, S. 1995, "Teaching Pronunciation Through
Voice Quality", ELT Journal, 49:3, pp. 244-251
Kenworthy,
J. 1996, Teaching English Pronunciation, Longman, London.
Kenworthy,
J. 2000, The Pronunciation of English: A Workbook,
Arnold London.
Kim, P.
2002, (accessed February 2003) 'Korea. A cross cultural communication
analyzed', The Asian EFL Journal, (Online), http://www.asian-efl-journal.com/june2002art3.htm
Lee, J.
2002, Korean Higher Education. A Confucian Perspective,
Jimoondang Publishing, Seoul.
Luh, J.
1999, Non-English Speakers Get Help From Plug-in.(Sentius'
RichLink software enhances Web pages to facilitate language
comprehension) Internet World, March 8, v5 i9 p21.
Madden.
J, Matt. J. Moore. R & Zena. M. 1997, ESL students opinions
about instruction in Pronunciation. ERIC database,
ED416716.
Makarova,
V. & Ryan, S. 2000, 'Language teaching attitudes from
learners' perspectives: a cross-cultural approach', Speech
Communication Education, Vol 23, pp.135-165.
Mangubhai
F. 1997, "Primary socialization and cultural factors
in second language learning: Wending our way through unchartered
territory",Australian Review of Applied Linguistics,
Series S, pp.23-54.
Milroy,
J. 2001, Received Pronunciation: who "receives"
it and how long will it be "received"? Studia Anglica
Posnaniensia: International Review of English Studies,
Annual 2001 p15(18).
Morley.
J. 1991, The pronunciation component in teaching English to
speakers of other languages. TESOL Quarterly, 25/1
pp. 51-74.
Morley.
J. 1999, New developments in Speech Pronunciation Instruction,
As We Speak, Newsletter of the TESOL. Speech Pronunciation
Interest Section 2(1) pp.1-5.
Naro,
A. 1983, Comments on simplified input and second language
acquisition. In Anderson ed. 1983
Noteboom,
S. 1983, 'Is speech production controlled by speech perception'?
In Sound Structure, van den Broecke et al eds, Dordrecht:Foris,
pp183-194
Nunan,
D. 1998, Language Teaching Methodology: A Textbook for
Teachers, Prentice Hall, New York
Otlowski,
M. 1998, (accessed November 2002), 'Pronunciation: What are
the expectations'? The Internet TESL Journal, Vol.
IV, No. 1, January 1998, (Online) http://iteslj.org/Articles/Otlowski-Pronunciation.html
Pennington,
M. 1989, Teaching pronunciation from the top down. RELC
Journal, 20/1 pp. 21-38
Pennington,
M & Richards, J. 1986,"Pronunciation Revisited,"
TESOL Quarterly, 20:2 pps. 207-225.
Poole,
G. 2003, (accessed January 2003) Assessing Japan's Institutional
Entrance Requirements, The Asian EFL Journal, (Online),
http://www.asian-efl-journal.com/march03.sub5a.htm
Purcell,
E. & Suter, R. 1980, Predictors of Pronunciation Accuracy:
A Reexaminatio,Language Learning, 30/2, pp.271-287.
Rein,
M. 1995, (accessed November 2002), Teachers perceptions of
effective coaching for mixed class ability. Unpublished Ma
dissertation, (Online), Surrey University. U.K. www.surrey.ac.uk
Robertson,
P. 2002a, (accessed March 2003), 'Asian EFL Research Protocols',
The Asian EFL Journal, (Online), http://www.asian-efl-journal.com/decart2002a.htm
Robertson,
P. 2002, (accessed February 2003), 'Confucius and Mencius:
Their Influence in Modern Day EFL', The Asian EFL Journal,
(Online), http://www.asian-efl-journal.com/june2002.conf.htm
Saville-Troike,
M. 1989, 'The Analysis of Communicative Events', in The
Ethnography of Communication: An Introduction, 2nd edn,
Basil Blackwell, Oxford, pp. 107-180.
Stapp,
Y. 199,. Neural Plasticity and the issue of Mimicry tasks
in L2 pronunciation studies. University of Tsukuba. Japan,TESL-EJ,
vol. 3 No. 4.
Stern,
H. 1992, Issues and Options in Language Teaching, Oxford,
Oxford University Press.
Suter,
H. 1976, Predictors of Pronunciation Accuracy in Second language
learning, Language Learning, 26. p.p233-253
University
of Aizu, 1999, Using Electronic Visual Feedback to Teach Suprasegmentals,
System 20:1, pp.51-62.
|
|