The Lied and Art Song Texts Page

Wiegenlied

Language: GERMAN


 Schlafe, mein Prinzchen, schlaf ein,
 es ruhn Schäfchen und Vögelein,
 Garten und Wiese verstummt,
 auch nicht ein Bienchen mehr summt,
 Luna mit silbernem Schein
 gucket zum Fenster herein,
 schlafe bei silbernem Schein,
 schlafe, mein Prinzchen, schlaf ein!

 Alles im Schlosse schon liegt,
 alles in Schlummer gewiegt,
 reget kein Mäuschen sich mehr,
 Keller und Küche sind leer,
 nur in der Zofe Gemach
 tönet ein schmachtendes Ach!
 Was für ein Ach mag dies sein?
 Schlafe, mein Prinzchen, schlaf ein.

 Wer ist beglückter als du?
 Nichts als Vergnügen und Ruh!
 Spielwerk und Zucker vollauf,
 und noch Karossen im Lauf,
 alles besorgt und bereit,
 daß nur mein Prinzchen nicht schreit.
 Was wird da künftig erst sein?
 Schlafe, mein Prinzchen, schlaf ein.


Input by Peter Donderwinkel

Authorship

Art songs / Lieder, choral pieces, and other vocal works set to this text, listed by composer (not necessarily exhaustive)

    * by Bernhard Flies , "Wiegenlied" , note: long mistakenly attributed to Mozart and assigned to Köchel 350.
Available translations:

Lullaby

Language: ENGLISH


 Sleep, my little prince, fall asleep:
 the lambs and birdies are resting,
 the garden and meadow are silent,
 and even the little bee hums no more.
 Luna with a silver gleam
 is pouring her light into the window.
 Sleep by the silvery light,
 sleep, my little prince, fall asleep!
 
 Everyone in the castle is already lying down:
 everyone is cradled in slumber,
 and even the little mouse rustles no more.
 The cellar and kitchen are empty,
 only in the chambermaid's quarters
 one can hear a languishing sigh!
 What kind of sigh might this be?
 Sleep, my little prince, fall asleep!
 
 Who is happier than you?
 Nothing but amusement and rest!
 Toys and sugar enough,
 and even a stately coach to convey you;
 everyone is careful and ready
 so that my little prince will not shriek.
 But what will the future bring?
 Sleep, my little prince, fall asleep.



Authorship
    * Translation from German to English copyright © by Emily Ezust

Based on