PeatFreak Single Malt Whisky Website

Cadenhead Whisky Specialist - Amsterdam, the Netherlands

Article: Gaelic distillery names and pronunciation

Guide To Gaelic Distillery Names


This page provides information about the origin, meaning and pronunciation of distillery names. The research that went into this article took quite a bit longer then I initially expected. Gaelic is a very confusing language, and the more sources you use, the more different translations you get to choose from! The same goes for the pronunciation, as often local (dialect) pronunciation is different from the way the name is pronounced in the rest of Scotland. Where necessary I will outline both.

At times it is stunning to see how a name is rooted in the past and evolved over time. Who would at first would think that Ladybank has a Gaelic source? Over time, Leathad-bog (Boggy Slope) has been anglicized to the very English sounding version of Ladybank. This example clearly shows what the influences are from other languages such as English, Norse, Pictish and Brythonic, and their role in the names we can find back today on our beloved single malts. Where possible, I will include the original language the word stems from.

Links to other resources on the Internet, and a list of books and music CD's have been put on the bottom of this page. Some of them also contain native Gaelic speakers pronouncing the names, wich might help you more with learning how to pronounce these names rather then my attempt to phonetically describe them! If you are a native Gaelic speaker and wish to help us by providing sound files for this page, that would be very much welcomed.

If you have any updates, feel free to add them under this page as a comment!


Quick links: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z


Aberfeldy
aberFELdy
"The confluence of Palladius or Paldoc" Aber (Brythonic-Pictish - confluence or river mouth) Phellaidh (Old Gaelic - St. Paldoc, christian missionary).

Aberlour
aberLOUR
"Loud Confluence" Aber (Brythonic-Pictish - confluence or river mouth) labhar (Gaelic - loud).

 Allt a Bhainne
altà VANJA
"Burn of Milk" This area was used to milk cattle.

Ardbeg
ardBEG
"Small Height" Ard (Scottish Gaelic - high) beag (Scottish Gaelic small).

Ardmore
ardMORE
"Big Height" Ard (Scottish Gaelic - high) mór (Scottish Gaelic - big).

Arran
ARran
"Place of Peaked Hills" Aran (Brythonic - peaked hill), very early Gaelic name, and the translation is not sure.

Auchentoshan
OCHun-TOShun
"Corner of the field" The CH in the pronunciation guide is pronounced as the CH in loch.

Aultmore
aultMORE
"Big Stream" Allt (Scottish Gaelic - stream) mór (Scottish Gaelic - big).

 Balblair
balBLAIR
"The Farm on the Moor" Baile (farm) a' Bhlàir (flat land, or moorland).

 Balmenach
balMEAHRnach
"The Middle Farm" Am Baile Meadhanach.

 Balvenie
balVEnie
"Beathan's farm" Baile (farm) Bhainidh or Both Bhainidh. Named after 11th century bishop of Mortlach.

 Banff
bamph
Banbh is a poetic name for Ireland who were used commemoratively to several placenames over Scotland.

Ben Riach
ben RIach
"Speckled Mountain"

Benrinnes
ben RINnes
"Promontory Hill" Beinn (Scottish Gaelic - mountain) roinn (Scottish Gaelic - promontory).

Benromach
ben ROmach
"Shaggy Mountain"

 Blackwood
blackwood
Caroline Whitfield, the initiator of this distillery on Shetland named the distillery after her husband.

Bladnoch
BLADnoch
Old Gaelic name of a river which the meaning is unknown of.

 Blair Atholl
blair ATHol
"Plain of the new Ireland" Blar (Scottish Gaelic - plain) ath (Scottish Gaelic - next or second) Fhodla (Old Gaelic - Irish godess Fodla, also old name for Ireland).

 Bowmore
bowMORE
"Big Hut" Both (Scotish Gaelic - hut or house) mór (Scottish Gaelic - big).

 Brackla
BRACKlach
"Speckled Hillslope" by some sources, and "The Badger's Sett" A' Bhraclaich by others. Often also referred to as 'Royal Brackla' by appointement of King William IV who was fond of this malt.

 Brora
BROra
"The bridges river" Bru'r (Old Norse - bridge) aa (Old Norse - river).

 Bruichladdich
BROOìch-LADDich
also: BROOKladDEE
"The Bank of the Shore" Bruach (bank) a' Chladaich (shore). The second pronunciation is used locally in dialect, and might have a Norse background.

 Bunnahabhain
boonaHAAven
"Foot of the River" Bonn (Scottish Gaelic - bottom) abhainn (Scottish Gaelic - stream or river).

 Caol Ila
COOL-eelah
"Sound of Islay" Caol (Scottish Gaelic - sound) Ila stands for Islay (Anglicized), which might come from the personal name ile, which in mythology is a Danish princess who came from Ireland to Islay. During her crossing over the sea stones magically appeared for her to place her feet on. More information on ile can be found at the Islay entry.

 Caperdonich
kapperDOHnich
Is named after the "Secret Well" it uses for it's water.

 Cardhu
kahrDOO
"Black Rock" Creag (Scottish Gaelic - rock) dubh (Scottish Gaelic - black)

 Clynelish
cleinLISH
"Sloped Garden" Claon (Scottish Gaelic - sloped) lios (Scottish Gaelic - garden).

 Coleburn
coleburn
The area around this burn has probally been used to make charcoal.

 Convalmore
convalMORE
Named after the Conval hills located just north of Dufftown.

 Cragganmore
kragganMORE
"The Big Rock" An Creagan (Scottish Gaelic - rock) mór (Scottish Gaelic - big)

 Craighellachie
krayKHELlachie
"Rock of the Stoney Place" Creag (Scottish Gaelic - rock) ealeachaidh (Scottish Gaelic - stony).

 Dailuaine
dal-HOOànjeh
"The Green Meadow" An Dail Uaine. In the pronunciation the OO is pronounced like the oo in cool.

 Dallas Dhu
dallas DOO
"Field by the Black Waterfall" Dail (Scottish Gaelic - field) eas (Scottish Gaelic - waterfall) dubh (Scottish Gaelic - black).

 Dalmore
dalMORE
"The Big Field" Dail (Scottish Gaelic - field) mór (Scottish Gaelic - big).

 Dalwhinnie
dalWHINnie
"Field of the Champion" Dail (Scottish Gaelic - field) cuingid (Scottish Gaelic - champion). In the pronunciation, make sure the H sounds gets pronounced well.

 Deanston
deanston
"The Hill (fort)", An Dùn. Other sources translate it as "Dean's farm".

 Dufftown
DUFton
Town named after James Duff who founded it. Duff comes from dubh (Scottish Gaelic - black).

 Dumbarton
dumBARton
"Stronghold of the Britons" Dùn (Scottish Gaelic - fortified stronghold) breatainn (Scottish Gaelic - britons).

 Edradour
edraDAUWer
"Between Two Waters" Eadar (Scottish Gaelic - between) da (Scottish Gaelic - two) dhobhar (Brythonic Scottish Gaelic - waters).

 Fettercairn
fetter-CAIRN
"Wooded Slope" Faither (Scottish Gaelic - terraced slope or gradient) cardden (Brythonic Celtic - wood or copse).

 Glen Albyn
glen ALbin
"Glen Alba" Glen (Anglicised Scottish Gaelic word for gleann, river valley in mountain or hill country) Alba (old name for Scotland).

 Glen Allachie
glen ALLachie
"The glen at the Rocky Place" Glen (Anglicised Scottish Gaelic word for gleann, river valley in mountain or hill country) Aileachaidh. Note again that the ch is pronounced like the ch in loch.

 Glen Burgie
glen BURgie
"Glen of the Fort" Glen (Anglicised Scottish Gaelic word for gleann, river valley in mountain or hill country) borg (Norse - fort).

 Glen Cadam
glen KAdam
Glen (Anglicised Scottish Gaelic word for gleann, river valley in mountain or hill country). Cadam is the name of a house with unknown meaning.

 Glen Deveron
glen DEAFeron
"Glen of the Black Earn" Glen (Anglicised Scottish Gaelic word for gleann, river valley in mountain or hill country) Originally called Eron possibly from Erin (Old Irish). dubh (Scottish Gaelic - dark) added later.

 Glen Craig
glen KRAIG
"Glen of the Rock"Glen (Anglicised Scottish Gaelic word for gleann, river valley in mountain or hill country) creag (Scottish Gaelic - rock).

 Glen Dronach
glen DRONach
"Valley of the Blackberries"

 Glen Elgin
glen ELgin
"Glen Little Ireland" Glen (Anglicised Scottish Gaelic word for gleann, river valley in mountain or hill country) ealg (Scottish Gaelic - old name for Ireland) in (Scottish GAelic suffix for 'litte').

 Glen Esk
glen ESK
"Glen of the Water" Glen (Anglicised Scottish Gaelic word for gleann, river valley in mountain or hill country) uisge (Scottish Gaelic - water).

 Glen Farclas
glen FÀRclass
"Valley of the Green Grass"

 Glenfiddich
glen FIDdich
"Fid's Glen" Glen (Anglicised Scottish Gaelic word for gleann, river valley in mountain or hill country) Fidach is a old Pictish province name. Fid is most likely a first name. "The Glen of the Deer" is more a marketing tool :). Note that again the ending ch is pronounced as in the word loch, and not as a hard k sound.

 Glen Garioch
glen GEERie
"Glen of the Rough Ground" Glen (Anglicised Scottish Gaelic word for gleann, river valley in mountain or hill country) Garbh (Scottish Gaelic - roughness) ach (Scottish Gaelic - field or place).

 Glen Glassaugh
glen GLASSòch
"Glen of the Grey-green Place" Glen (Anglicised Scottish Gaelic word for gleann, river valley in mountain or hill country) Glasach.

 Glen Grant
glen grant
"Grant's glen" Glen (Scottish Gaelic - glen), Grant is the family name of the founder of the distillery.

 Glen Keith
glen keith
Glen (Anglicised Scottish Gaelic word for gleann, river valley in mountain or hill country), Keith is unclear. It might come from cait (pictish - a personal name), but also coit (Brythonic and Old Gaelic - wood) is said to be the source.

 Glen Kinchie
glen KINsee
Glen (Anglicised Scottish Gaelic word for gleann, river valley in mountain or hill country), kinchie comes from 'de Quincey' who were landowners of this place. That also explains why the 'ch' is not pronounced as you would expect in Gaelic as the ch in 'loch'.

 Glenlivet
glenLIFfit
"Glen of the Smooth Place" Glen (Anglicised Scottish Gaelic word for gleann, river valley in mountain or hill country) liobh (Scottish Gaelic - slippery/smooth) ait (Scottish Gaelic - place).

 Glen Lochy
glenLOCHee
"Glen of the Dark Godess" Glen (Anglicised Scottish Gaelic word for gleann, river valley in mountain or hill country) lòch (Old Irish Gaelic - black) dae (Irish Gaelic - godess).

 Glen Lossie
glen LOSSee
"Glen of the Lossie" Glen (Anglicised Scottish Gaelic word for gleann, river valley in mountain or hill country), lossie is more unclear. It is said the name comes from Loxa, meaning croock in Greek. Also lus (Scottish Gaelic - herbs or plants) is suggested.

 Glen Mhor
glen VHORE
"The Great Glen" Glen (Anglicised Scottish Gaelic word for gleann, river valley in mountain or hill country) mór (Scottish Gaelic - big)

 Glenmorangie
glenMÒRANgee
"Glen of the Big Meadows" Glen (Anglicised Scottish Gaelic word for gleann, river valley in mountain or hill country) mór (Scottish Gaelic - big) innse (Scottish Gaelic - water meadows). "The Glen Of Tranquillity" has more to do with marketing then a proper translation ;) In 2003 a Gaelic speaker filed a complaint at the Scottish authority on the subject of marketing about the wrong translation. Glenmorangie then said the translation comes from Gleann mor na sith which translates as 'big glen of peace' or 'glen of tranquillity'.

 Glen Moray
glen MORray
"Glen Sea Settlement" Glen (Anglicised Scottish Gaelic word for gleann, river valley in mountain or hill country) mori (old Gaelic name).

Glen Ord
glen ord
"Glen of The rounded hill" Glen (Anglicised Scottish Gaelic word for gleann, river valley in mountain or hill country) t-Òrd, "The rounded hill".

 Glenrothes
glen ROTtus
Glen (Anglicised Scottish Gaelic word for gleann, river valley in mountain or hill country) Modern name, Rothes was the family name of the earls who owned the land. Rathes is also Scottish Gaelic for ring-fort. In other words, another where it is not sure where the name originates from.

 Glen Scotia
glen SCOtia
"Glen of the Scots" Glen (Anglicised Scottish Gaelic word for gleann, river valley in mountain or hill country) scoti is the original name for the immigrants who came from Northern Ireland.

 Glen Spey
glen spey
Exact translation of spey is not known. Spiathan (old Scottish Gaelic - thorn) and yspyddad (Brythonic - hawthorn), and also squeas (pre Celtic - vomit or gush) with the -an ending has been suggested.

 Glenturret
glen THURret
"Glen of the Little Dry Stream" Tur (Scottish Gaelic - dry) that suffix indicating small. Meaning the stream dries up in summer.

 Glen Ugie
glen Ugie
"Glen of the ugie" Glen (Anglicised Scottish Gaelic word for gleann, river valley in mountain or hill country) ugeach (Scottish Gaelic - nook or hollow).

 Glen Ury
glen Uree
Glen (Anglicised Scottish Gaelic word for gleann, river valley in mountain or hill country) , Ury is the name of the district.

 Glen Wyvis
glen WYvis
Glen (Anglicised Scottish Gaelic word for gleann, river valley in mountain or hill country) uais (Scottish Gaelic - noble or majestic).

Highland Park
highland park
Name is most likely chosen by the manufacturer to give the consumers a feeling of what the whisky would taste like, and put them in the corner of "highland whiskies".

 Inchmurrin
inchMÙRrin
"Island of st. Mirin" Innis (Scottish Gaelic - island) mirin (personal name from 7th century Irish abbot).

 Islay
EYElà
"Ile's Island" Ile (personal name) ey (Old Norse - island). If the name is Gaelic from origina it may be "flank shaped". The pronunciation shows how most Scots would pronounce the name, on the island itself EElah is more common.
Another possible translation is that Ile has been Anglicized to Islay, and comes from the personal name ile, which in mythology is a Danish princess who came from Ireland to Islay. During her crossing over the sea stones magically appeared for her to place her feet on.

 Jura
jura
"Doirad's Island" Doirad (Norse personal name, meaning deer) ey (Old Norse - island).

 Kininview
kinINview
"The End of the Fair Plain", Ceann Fhinn Mhuighe.

 Knochdhu
nockDOO
"Black Hill" Cnoc (Scottish Gaelic - hill) dubh (Scottish Gaelic - black)

 Ladybank
ladybank
"Boggy Slope" Leathad (Scottish Gaelic - slope) bog (Scottish Gaelic - moist). Name has been anglicized to Lady.

 Lagavulin
lagaVOOlin
"Hollow by the Mill" Lag (Scottish Gaelic - hollow) a'mhuilinn (Scottish Gaelic - by the mill).

 Laphroaig
laFROIG
"Hollow by the Big Bay" Lag (Scottish Gaelic - hollow) a'mhor (Scottish Gaelic - by the big) aig (Scottish Gaelic - bay).

Ledaig
LEADaig
"The Small Slope" An Leadag. Other sources translate it as having a Norse origin meaning "A bay which is difficult to enter".

 Loch Lomond
loch LOmond
On this name the historians are not entirely sure. It could be lumond (Brythonic - beacon) referring to Ben Lomond, another source might be leamham (Scottish Gaelic - elm).

 Royal Lochnagar
LOCHnagár
"Loch of the Noise or Laughter" Loch (Scottish Gaelic - loch) na (Scottish Gaelic - of the) (Scottish Gaelic - slope) gaire (Scottish Gaelic - noise or laughter). The 'Royal' is by appointment of Queen Victoria.

 Longmorn
LONGmorn
"Morgan's Church or Field" Lann (Scottish Gaelic - field or church field) Morgan (Brythonic personal name of a saint).

Macallan
macALlan
"Fillan's Plain", Magh Fhaolain.

Mannochmore
manNOCHmore
"The Place of the Monks" Mannoch (Scottish Gaelic - big) mór (Scottish Gaelic - big).

 Millburn
MILLburn
"The Stream of the Mill" Allt (Scottish Gaelic - stream) a'Mhuilinn Allt (Scottish Gaelic - mill).

Milltonduff
milltonDUFF
"Duff's Millton" Milton means a farm or village with a mill. Duff is a personal name.

 Mortlach
mòrtLACH
"Big Hill" Mór (Scottish Gaelic - big) ulach (Scottish Gaelic - hill).

 Oban
ooBAN
"Little Bay" Ob (Scottish Gaelic from Old Norse "hop" which means bay or inlet) an (Scottish Gaelic - little).

Pittyvaich
PITTYvaáich
"The Farm with the Byre" Peit/Baile a' Bhàthaich (Pictish Gaelic)

 Port Ellen
port ellen
Lady Ellenor was the wife of the founder of the town, W.F. Campbell.

 Pulteney
PULT'ney
Named after one of the developers of the place the distillery is build.

Rosebank
rosebank
The English name refers to a bank of roses, "Kenneth's secluded spot", Cùil Choinnich is another possible translation in Gaelic.

St Magdalene
st MÁGdelain
The area this distillery is located is known as St. Magdalene's Cross.

 Scapa
scàppà
"Boat" Skalp (Old Norse - boat).

 Spey
spey
Exact translation is not known. Spiathan (old Scottish Gaelic - thorn) and yspyddad (Brythonic - hawthorn), and also squeas (pre Celtic - vomit or gush) with the -an ending has been suggested.

Speyburn
SPEYburn
See above.

 Springbank
SPRINGbank
Name comes probably simply from the fact that there is a spring on a bank...

Strathisla
strathEYEla
"The Valley of the River Isla" Strath (Scottish Gaelic - broad river valley), Isla is the river that flows here.

 Strathmill
strathMILL
Strath (Scottish Gaelic - broad river valley), the distillery used to be a mill.

 Talisker
TALisker
"Sloping Rock" T-hallr (Old Norse - sloping) skjaer (Old Norse - rock).

 Thamdu
thamDOO
"Black hill" Tom (Scottish Gaelic - hill) dubh (Scottish Gaelic - black).

Tamnavulin
tamnaVOOLIN
"Mill on the Hill" Tom (Scottish Gaelic - hill) a'mhuilinn (Scottish Gaelic - by the mill)

 Teaninich
thaiNINich
"The House on the Moor" Taigh (Scottish Gaelic - house) an Aonaich (Scottish Gaelic - large area or moorland).

 Tobermory
toberMOREee
"Mary's Well" Tobar (Scottish Gaelic - well) Moire (Scottish Gaelic - Mary).

 Tomatin
tomàTIN
"Juniper Hill" Tom (Scottish Gaelic - hill) aitionn (Scottish Gaelic - juniper).

 Tomintoul
tominTOWEL
"Little Hill of the Barn" Tom (Scottish Gaelic - hill) an t-sabhail (Scottish Gaelic - of the barn).

Tormore
torMORE
"High Hill" Torr (Scottish Gaelic - mound or hill) mór (Scottish Gaelic - big)

 Tullibardine
tulliBÁRdine
"Hill of Warning" Tullach (Scottish Gaelic - hill slope) bardainn (Scottish Gaelic - warning).


More reading and listening:
Placename PDF files from the Scottish Parliament are freely downloadable, and an excellent source of information. They are divided up in the next sections: A-B, C-E, F-J, K-O and P-Z. Also the Gaelic Place Names PDF file from Ordnance Survey was a good source of general help. For the pronunciation there is the excellent website of John Butler with sound files of many of the distilleries mentioned above. Also the "Sound of Whisky" music CD is an excellent way to hear a native Gaelic speaker pronounce the distillery names. This CD also includes information on the translation and history of the names, although often conflicting with other sources. In discount bookshops around Scotland you might be able to find the Scottish Place Names book from George Mackay, published by Lomond Books. At just a few pounds, one not to be missed.



You think you have something to add to this article? You can do so by using this form below! Your comment will be added on the bottom of this page.

Name :
Type yellow text* :
 
Email** :
Comment :
 
*) To prevent abuse by automated systems we have to include this extra security step.
**) If you want to receive an email when a new comment is added, please include your email address here. Address will not be shown on this page or used for any other purposes.

On 11 October 2004, Iain added the next comment:

Caperdonich is a strange one. The well was apparently known as "Tobar Domnach" (Sunday Well?). No one seems sure why and when it became "Caper"donich! Any theories out there?

On 11 October 2004, Jeroen added the next comment:

This article was prepared over the period of a few months (!) where I collected information from a great number of sources. Caperdonich is one of the distilleries I have yet to have a 'done' feeling over.

Like you said Iain, it looks like noone really knows where the name comes from. And your "Tobar Domnach" description I havent even found yet! The change to 'Caper' does indeed look kind of weird... But then again, look at the Ladybank example ;)

If there is anyone with more knowledge on this one.. Any Gaelic speakers? Would love to know more about this one (and a few others ;)).

On 13 October 2004, Iain added the next comment:

My theory (for what it's worth!) is that someone got confused by the "Gothic" captial T that the Ordnance Survey used to identify the well on the map, mistaking it for a C. Not sure how the b became a p, but English oral usage (! sorry - that sounds a tad peculiar!) might have resulted in Caber evolving to Caper?

Anyway, this is just conjecture. Time to consult the Scottish Placename Society for an expert view, perhaps!

On 13 October 2004, Jeroen added the next comment:

It wouldnt be the first time where the Ordnance Survey would change a name... I have seen references of that before.

Currently a show runs on the BBC2 "Map man", and in there the same thing is being mentioned a few times. Last week a sheeps herder in Wales explained they use entirely different names even for area's among the other herders then OS uses on their maps.

And during some long distance walks I did in the past I got explained the same by people from B&B;'s etc we stayed at.

On 23 June 2005, yu seong un added the next comment:

hi sir

On 14 November 2005, Franco Lagana added the next comment:


I commend you for your effort. The only thing missing that I would find useful in some cases, is a key to the pronunciation you've given. In some words the pronunciation could go two different ways:

Ledaig: LEADaig

Is that LEAD as in the metal, or LEAD as is leading/guiding?

The link to the John Butler's sound file site was a nice addition, but in some cases his pronunciation seems to contradict the one given by you, as in Oban. Unless I'm wrongly interpreting your pronunciation.

Still, you've provided a useful source on a pretty confusing topic.

Thanks,

Franco





On 14 November 2005, Jeroen Kloppenburg added the next comment:

The capitalization is pointing out where the emphasis lies. Also in this case I typed it out how you would speak the word. So indeed, as the word lead. Excuses for not being too clear on that =) Eventually it would be great to include sound files for all the distilleries.

I'm quite sure I could do them, but problem is I am not a native speaker so there will always be a Dutch accent over them, which is enough for me to decide not to include those files until I find someone who can provide them to me.

The CD mentioned on the bottom of the article is a very good source for correct pronunciation, also John Butlers website will help you more.

And pronunciation DOES vary on distillery names, weirdly. As Scotland is a melting pot of different languages you will occasionally see the locals using a different way to pronounce something then another Scot will do in another part of the country (see for example Bruichladdich for a classic example). Scottish Gaelic and old Norse for example have different ways of pronunciation which are the source of these differences. I tried to follow the local version.

On 15 November 2005, Nick Brown added the next comment:

This is a very comprehensive list, and as a Gaelic learner, I would happily agree with your pronunciations. Very nice to see a proper pronunciation listed for Bruichladdich too, despite their marketing.

One issue, though, is the pronunciation of Glen Mhor. Gleann is masculine, so the m in mor should not aspirate/lenite. Mhor should follow only feminine nouns. Hence the correct name of the whisky should be Glen Mor (the same as the geographis feature after which it is named) and pronounced as it is spelt. Glen Mhor appears to be a twee spelling designed to make it look more "authentic", despite having no basis in grammar. I have never known whether to pronounce it as misspelt, or whether to be true to the Gaelic name and pronounce it "glen more" - and risk correction from those who do not speak Gaelic.

On 15 November 2005, Jeroen Kloppenburg added the next comment:

Haha, if that is so, it certainly isnt the only distillery name that has been changed for marketing reasons Nick ;)

But then, names get changed for all kinda reasons. Marketing is one (see the Cardhu issue, Glenfiddich, Glenmorangie, etc), but also non-marketing reasons. The Ordnance Survey also soemtimes makes an error, and then local names get changed over time. This article had comments about such issues but it seems somehow those comments are gone. Very weird, maybe there is an error in the software soemwhere ...

On 15 November 2005, Jeroen Kloppenburg added the next comment:

Problem fixed :) You ight want to read the first few post about Caperdonich.

On 16 December 2005, Grant Anderson added the next comment:

Why the first "h" in Thamdhu? I have never seen any spelling other than Tamdhu either at the distillery or on the bottles!

On 12 June 2006, Fearchar I MacIllFhinnein added the next comment:

The explanation of Auchentoshan cannot be correct, according to the grammar: while "an t-oisean" does mean "the corner", it's nominative, and so couldn't be the second part of this placename. Perhaps Watson's seminal "History of the Celtic Place Names of Scotland" would offer a better explanation.

On 15 June 2006, Jeroen added the next comment:

Hey Fearchar I MacIllFhinnein,

I might have to get hold of that book :) I cant remmeber finding any conflicting pronunctations (which are all written out by myself, I REALLY hope someday I can find a a native Gaelic speaker to help me out with soundfiles!!!) or translations on that distillery.

Thanks for your input!

Search



Quick Links
Popular Articles
»Alfred Barnard
»Whisky Dictionary
»Gaelic distillery names and pronunciation
»Distillery Visits

Wallpapers
»Islay, Highlands, Speyside, Orkney, Others

Others
»Virtual Reality Distillery
»Free Nosing and Tasting Program
»Mouser Game


These people have donated to PeatFreak.com in the past.
The last person to have made a donation is Teun van Wel who donated 25$. Thank You!



webmaster - All content is © 2003-2006 PeatFreak.com - sitemap