ОРГАНИЗАЦИЯ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ
(18 декабря 1992 года)
Действующее международное право. Т. 2.-
М.: Московский независимый институт
международного права, 1997. С. 90 - 94.
Московский журнал международного
права. 1993. N 2. С. 170 - 173.
Генеральная Ассамблея,
вновь подтверждая, что одной из
основных целей Организации Объединенных Наций,
как провозглашено в ее Уставе, является
поощрение и развитие уважения к правам человека
и основным свободам для всех, без различия расы,
пола, языка или религии,
вновь подтверждая веру в основные
права человека, достоинство и ценность
человеческой личности, равноправие мужчин и
женщин и равенство больших и малых наций,
стремясь способствовать реализации
принципов, содержащихся в Уставе, Всеобщей
декларации прав человека, Конвенции о
предупреждении геноцида и наказании за него,
Международной конвенции о ликвидации всех форм
расовой дискриминации, Международном пакте о
гражданских и политических правах,
Международном пакте об экономических,
социальных и культурных правах, Декларации о
ликвидации всех форм нетерпимости и
дискриминации на основе религии или убеждений и
в Конвенции о
правах ребенка, а также в других
соответствующих международных
документах, которые были приняты на
всемирном или региональном уровне, и
международных документах, заключенных между
отдельными государствами - членами Организации
Объединенных Наций,
руководствуясь положениями статьи 27
Международного пакта о гражданских и
политических правах, касающимися прав лиц,
принадлежащих к этническим, религиозным или
языковым меньшинствам,
считая, что поощрение и защита прав
лиц, принадлежащих к национальным или
этническим, религиозным и языковым меньшинствам,
способствуют политической и социальной
стабильности государств, в которых они
проживают,
подчеркивая, что постоянное поощрение
и осуществление прав лиц, принадлежащих к
национальным или этническим, религиозным и
языковым меньшинствам, в качестве неотъемлемой
части развития общества в целом и в
демократических рамках на основе верховенства
закона способствовало бы укреплению дружбы и
сотрудничества между народами и государствами,
считая, что Организация Объединенных
Наций призвана играть важную роль в защите
меньшинств,
принимая во внимание работу,
проделанную к настоящему времени в рамках
системы Организации Объединенных Наций, в
частности Комиссией по правам человека
Секретариата, ее Подкомиссией по предупреждению
дискриминации и защите меньшинств и органами,
созданными во исполнение Международных пактов о
правах человека и других соответствующих
международных документов в области прав
человека, по поощрению и защите прав лиц,
принадлежащих к национальным или этническим,
религиозным и языковым меньшинствам,
учитывая значительную работу,
проделанную межправительственными и
неправительственными организациями по защите
меньшинств, а также по поощрению и защите прав
лиц, принадлежащих к национальным или
этническим, религиозным и языковым меньшинствам,
признавая необходимость обеспечения
еще более эффективного претворения в жизнь
международных документов по правам человека
применительно к правам лиц, принадлежащих к
национальным или этническим, религиозным и
языковым меньшинствам,
провозглашает настоящую Декларацию о
правах лиц, принадлежащих к национальным или
этническим, религиозным и языковым меньшинствам:
Статья 1
1. Государства охраняют на их
соответствующих территориях существование и
самобытность национальных или этнических,
культурных, религиозных и языковых меньшинств и
поощряют создание условий для развития этой
самобытности.
2. Государства принимают надлежащие
законодательные и другие меры для достижения
этих целей.
Статья 2
1. Лица, принадлежащие к национальным
или этническим, религиозным и языковым
меньшинствам (в дальнейшем именуемые лицами,
принадлежащими к меньшинствам), имеют право
пользоваться достоянием своей культуры,
исповедовать свою религию и отправлять
религиозные обряды, а также использовать свой
язык в частной жизни и публично, свободно и без
вмешательства или дискриминации в какой бы то ни
было форме.
2. Лица, принадлежащие к меньшинствам,
имеют право активно участвовать в культурной,
религиозной, общественной, экономической и
государственной жизни.
3. Лица, принадлежащие к меньшинствам,
имеют право активно участвовать в принятии на
национальном и, где это необходимо, региональном
уровне решений, касающихся того меньшинства, к
которому они принадлежат, или тех регионов, в
которых они проживают, в порядке, не
противоречащем национальному законодательству.
4. Лица, принадлежащие к меньшинствам,
имеют право создавать свои собственные
ассоциации и обеспечивать их функционирование.
5. Лица, принадлежащие к меньшинствам,
имеют право устанавливать и поддерживать без
какой-либо дискриминации свободные и мирные
контакты с другими членами свой группы и с
лицами, принадлежащими к другим меньшинствам, а
также контакты через границы с гражданами других
государств, с которыми они связаны
национальными, этническими, религиозными или
языковыми узами.
Статья 3
1. Лица, принадлежащие к меньшинствам,
могут осуществлять свои права, в том числе права,
изложенные в настоящей Декларации, как
индивидуально, так и совместно с другими членами
своей группы без какой бы то ни было
дискриминации.
2. Использование или неиспользование
прав, изложенных в настоящей Декларации, не
приводит к каким бы то ни было отрицательным
последствиям для положения любого лица,
принадлежащего к меньшинству.
Статья 4
1. Государства принимают при
необходимости меры для обеспечения того, чтобы
лица, принадлежащие к меньшинствам, могли в
полной мере и эффективно осуществлять все свои
права человека и основные свободы без какой бы то
ни было дискриминации и на основе полного
равенства пред законом.
2. Государства принимают меры для
создания благоприятных условий, позволяющих
лицам, принадлежащим к меньшинствам, выражать
свои особенности и развивать свои культуру, язык,
религию, традиции и обычаи, за исключением тех
случаев, когда конкретная деятельность
осуществляется в нарушение национального
законодательства и противоречит международным
нормам.
3. Государства принимают
соответствующие меры к тому, чтобы там, где это
осуществимо, лица, принадлежащие к меньшинствам,
имели надлежащие возможности для изучения
своего родного языка или обучения на своем
родном языке.
4. Государства при необходимости
принимают меры в области образования с целью
стимулирования изучения истории, традиций, языка
и культуры меньшинств, проживающих на их
территории. Лица, принадлежащие к меньшинствам,
должны иметь надлежащие возможности для
получения знаний, необходимых для жизни в
обществе в целом.
5. Государства рассматривают вопрос о
принятии надлежащих мер к тому, чтобы лица,
принадлежащие к меньшинствам, могли в полной
мере участвовать в обеспечении экономического
прогресса и развития своей страны.
Статья 5
1. Национальная политика и программы
планируются и осуществляются при должном учете
законных интересов лиц, принадлежащих к
меньшинствам.
2. Программы сотрудничества и помощи
между государствами планируются и
осуществляются при должном учете законных
интересов лиц, принадлежащих к меньшинствам.
Статья 6
Государствам следует сотрудничать в
вопросах, касающихся лиц, принадлежащих к
меньшинствам, в том числе в обмене информацией и
опытом, с целью развития взаимопонимания и
доверия.
Статья 7
Государствам следует сотрудничать с
целью поощрения уважения прав, изложенных в
настоящей Декларации.
Статья 8
1. Ничто в настоящей Декларации не
препятствует выполнению государствами их
международных обязательств в отношении лиц,
принадлежащих к меньшинствам. В частности,
государствам следует добросовестно выполнять
обязанности и обязательства, которые они приняли
на себя в соответствии с международными
договорами и соглашениями, участниками которых
они являются.
2. Осуществление прав, изложенных в
настоящей Декларации, не наносит ущерба
осуществлению всеми лицами общепризнанных прав
человека и основных свобод.
3. Меры, принимаемые государствами с
целью обеспечения эффективного осуществления
прав, изложенных в настоящей Декларации, не
считаются prima facie противоречащими принципу
равенства, закрепленному во Всеобщей декларации
прав человека.
4. Ничто в настоящей Декларации не
может быть истолковано как допускающее какую бы
то ни было деятельность, противоречащую целям и
принципам Организации Объединенных Наций,
включая принципы уважения суверенного
равенства, территориальной целостности и
политической независимости государств.
Статья 9
Специализированные учреждения
Организации Объединенных Наций и другие
организации содействуют полному осуществлению
прав и принципов, изложенных в настоящей
Декларации, в рамках их соответствующих сфер
компетенции.
|