Consejo Consultivo
 
Acuerdos y convenios
 
Los pueblos indígenas de México
 
Lenguas indígenas
 
Indicadores socioeconómicos
 
Centro de información CIIDPIM
 
Galerías
 
Tenencia de la tierra
 
Bibliotecas
 
México Pluricultural
 
Indicadores - Género
 
Pueblos de México
 
Migración Indígena
 
Regiones indígenas
 
Informe Desarrollo Humano
 
Adultos mayores indígenas
 
 
Declaración de los Derechos de los Pueblos Indígenas
Información : México Pluricultural :

  Aguacatecos

Untitled Document

Aguacatecos, cakchiqueles, ixiles, kekchíes, tecos, quichés. (Chiapas)

Chiapas y Guatemala tienen una historia común, y son el hábitat de diversos pueblos mayenses que ocupan un virtual territorio continuo que comprende el sur de México, Guatemala y Honduras Británica. La zona maya ha sido uno de los grandes centros de población y cultura indígena de mesoamérica, ocupada por pueblos agricultores de maíz, organizados en torno a sus comunidades.

Los chujes, mames, ixiles, kanjobales y jacaltecos provienen de la región guatemalteca conocida como los Altos Cuchumatanes en el departamento de Huehuetenango. En esta región también se encuentra el municipio de Aguacatán, de donde son originarios los hablantes de aguacateco. Los quichés y cakchiqueles son originarios del medio oeste guatemalteco, un área que comprende los departamentos de Totonicapan, Sololá y Chimaltenango, casi todo el de Sacatepequez y sectores de El Quiché, Quetzaltenango, Suchitepequez y Baja Verapaz. Por su parte, los kekchíes ocupan el departamento de Alta Verapaz. El teco es una lengua que se habla en el sureste de Chiapas, en los alrededores de Motozintla y Mazapa de Madero y en Textitlán y Cuilco, en Guatemala.

En estas regiones la población indígena, organizada en municipios, mantiene su propia organización política y religiosa, su santo patrón y costumbres distintivas. La economía indígena, con base en la agricultura de subsistencia, se inserta en una red de comercio regional.

Desde el siglo XV, Chiapas era una provincia de la capitanía general de Guatemala, pasando a ser una intendencia autónoma a partir de 1790, con las reformas borbónicas. En 1842 la provincia de Chiapas se incorpora a la República Mexicana, pero los límites entre Guatemala y México se fijan hasta 1882.

La historia de los pueblos que habitan la zona fronteriza entre estas dos naciones empieza a diferenciarse significativamente a partir de la integración a sus respectivos estados nacionales, hacia finales del siglo XIX. Sin embargo, esto no es obstáculo para las migraciones transfronterizas que se siguen presentando desde fines del siglo XIX y a lo largo del XX, y que involucra movimientos de los pueblos chuj, kanjobal, jacalteca, mam y cakchiquel, fundamentalmente.

La migración transfronteriza más reciente se produce a partir de 1981 cuando miles de habitantes del noroccidente guatemalteco llegan a México huyendo de la violencia de los regímenes militares de su país.

Esta población es considerada por el gobierno mexicano y organismos internacionales como refugiada. Entre 1984 y 1985 numerosas comunidades son reubicadas en Campeche y Quintana Roo por las autoridades mexicanas.

Debido a estos movimientos de población, a partir del XI Censo de Población y Vivienda del INEGI de 1990 aparecen nuevos grupos mayas. Es el caso de los cakchiqueles, ixiles, kekchíes y quichés. La lengua cakchiquel o cachiquero, perteneciente a la familia quiché, en el XII Censo General de Población y Vivienda 2000, contó con 210 hablantes; los ixiles tuvieron 90, mientras que los kekchíes hablantes de la lengua kekchí, conocida también como k’ekchí, queckchí o quetzchí, estuvieron representados con 677 individuos. Los hablantes de quiché fueron 246, los aguacatecos tuvieron 23 y los tecos o tectitecos no aparecen registrados, aunque en el XI Censo contaron con 107 hablantes.

 


Cakchiqueles
Pablo García García, municipio de Mazapa de Madero

Te konejo ixr te chisiy
Ju konejo, attokj ju tguitarra mer ch’i galan, oxri jada
Atkjetokj ju tse’, tsi okje k’ujleti chimbal tguitarra. Ochepo
Bapun animal ixr ma che ichi bixral, che animal che bixratokj,
Alo opo te chisiy ixr oxri tiolin te konejo, -tsaja majenan a
Guitarra ju ch’i rato- k’on a mi awets k’ote o tsajelasin -chi te
Konejo-. Te chisiy oxri tsa’wich -oxrensin, tsaja majenan ju
Rato -bueno chi te konejo oxre nmajenan pero tsa ch’i
Rato ch’i rato ch’i te konejo, oxrittsin te guitarra te chisiy, pero te
Chisiy k’ote oxrittsin te guitarra te konejo. Te o ichi o’i’ ixr te
Chisiy oxrich ixr oxritin te guitarra. Te konejo ma o lapeti
Kjanil tguitarra, te chisiy k’otokj xrittsin. Te chisiy oxri beti ixr
Okje k’ujleti chimbal; pero k’o ma ottsi tnabil ke ru sanich okje
K’ujleti, ma che ets chakjil che sanich ixr ma ochtxr’ao’n te
Chisiy, ixr ma e okjelani ichi ma e koleti ixr oka t-xroo’n te
Guitarra, te konejo ma o chalaji oja tin tguitarra ixr o ichi
Chimbani.

El conejo y el zorro
Un conejo tenía una guitarra muy bonita, se fue donde estaba un árbol, ahí se sentó a tocar su guitarra, luego llegaron muchos animales y empezaron A bailar, los animales estaban muy contentos bailando. Cuando llegó el zorro, le dijo al conejo, «préstame tu guitarra un ratito», «no porque tu ya no Me la vas a regresar»- dijo el conejo. El zorro contestó «te la voy a regresar, prestámela un ratito», «bueno -dijo el conejo-te la voy a prestar pero Un ratito nomás». Entonces le dio la guitarra al zorro, pero este ya no quiso devolver la guitarra al conejo. Entonces el conejo se puso a llorar y el Zorro se fue y llevó la guitarra. El conejo se fue detrás pidiendo su guitarra, el zorro no se la daba. El zorro siguió caminando y se sentó a tocar, Pero no se dio cuenta que donde se sentó era un hormiguero, salieron todas las hormigas y picaron al zorro y para salvarse salió corriendo y dejó la Guitarra tirada, el conejo se puso muy contento, levantó su guitarra y siguió tocando.

(Tomado de Nuestra Sabiduría, revista publicada por el Instituto Chiapaneco de Cultura y el Consejo Estatal de Fomento a la Investigación y Difusión de la Cultura, Tuxtla Gutiérrez, Chis., febrero 1993, núm. 4)



Kekchíes

Oración
Anakcuan cuanquin arin sa’lin c’al. Anakcuan nantz’ama acue
Nak taq’ue la bentision sa’xben li cuiyaj re nak chi yo’ lak
Chixiunil li tcuau ut majun taxak inc’a tayo’lak. Lían
Nantz’ama chacuu re nak mac’a’tixcul, re nak inc’a’tixch’e’li
Xul, inc’a’ta xak tixch’ic rib chi sa’ li cuacuim. Moco re ta li
Xul li cuacuim; texch’e’ta xak yal cachin; yal cachin taxak
Texch’e’laj ou, chix junil li sis. Moco reeb tanak xcuau;
Chixjunil li chic’cuan ut jo ajcui li motzo, jo ajcui li sanc, ut jo
Ajcui eb li caj xul; ut mac’a’ tachichalk sa’xben li cuacuim.
Inc’a’tachichalk li sujeu.
Jocan nak chirix li acuim a’in nantz’ama chacuu, atkac’ua la
Milar sa’xben chixjunil li cua’cuim, at kacua. Nantz’ama la
Milar re nak inc’a’naru tekatz’ektana li xul. Xe’xyal taxak yal
Cachin.
Jocain nak nantz’ama chacuu chixjunil, at kacua.

Oración para la siembra
“ahora me encuentro aquí en mi milpa. Ahora te pido que des
La bendición sobre nuestra semilla, para que nazca todo lo que
Siembro y, por favor, que nada se quede sin nacer. Yo te pido
A ti para que nada (malo) suceda; para que no la toquen los
Animales, para que no se metan en la siembra. No es de los
Animales la siembra. Que toquen, por favor, sólo poquito.
Que sólo un poquito en verdad, toque el mapache y todos los
Pizotes. No he sembrado para ellos. Todos los zanates,
Y todos los gusanos, y también las hormigas, y también los insectos,
Que no vengan a mi siembra. Que no llegue el sujeu
(enfermedad). También te pido a ti, oh señor, tu milagro,
Porque no podemos despreciar los animales. Que prueben
De verdad, pero sólo un poquito.
Esto es todo lo que te pido a ti, oh señor”.

Recopilada por el pbro. Luis Pacheco en “Religiosidad kekchí alrededor del maíz”, en Guatemala Indígena vol. XVI, núm. 3/4. Guatemala, 1981.
Fuente : Nuestra palabra, Suplemento del Periódico el Nacional.

 

 

 

Regresar | Versión para imprimir
Envía tus comentarios y sugerencias

26 de Septiembre, 2007
Mapa del sitio


Sala de Prensa
25.09.07- La CDI y el Gobierno de Hidalgo apoyan proyectos en comunidades indígenas por más de 436 millones
18.09.07- Querétaro. Prioritario fortalecer acciones para mejorar condiciones de vida de pueblos originarios.
14.09.07- Firman convenio CDI y la Secretaría de Educación Pública en apoyo de pueblos indígenas
Regla de Operación 2007. CDI

Concurso de Dibujo Infantil. Adios a las trampas 2007
Sintesis de Noticias
Noticiario Aquí Estamos - 26 de septiembre de 2007.  Requiere Real Player.
XEQIN. Voces de los Pueblos Indígenas. Programa de radio. Requiere Real Player
XETLA. Red Mira. Mujeres indígenas que hacen radio. Programa de radio. Requiere Real Player.
Portal de Turismo Alternativo

SICOPI



Normateca

Programa anual de disposición final 2007. Documento PDF




 © 2007. CDI - COMISIÓN NACIONAL PARA EL DESARROLLO DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS

Av. México-Coyoacán 343, Col. Xoco, C.P. 03330, Delegación Benito Juárez, México D.F., Conmutador 9183 2100