Nationality: Australian.
Married: to Mikiko (nee Nishiyama)
1971: Born in Rockhampton in the State of Queensland, Australia.
1989: Entered the University of Queensland, Brisbane, enrolled in a B.Sc. (Biochemistry)
1991: Enrolled in B.A. at U of Q (Japanese Studies)
1991, March: Exchange student in Japan at Keio University. (Japanese Studies)
1991, November: Joined SUGAWA Yoko's "Fuyoh" (Rose Mallow) haiku group.
1991, November: Joined KATOH Shuson's "Kanrai" (Midwinter Thunder) haiku group.
1992, February: Returned to Australia.
1992: Graduated B.Sc. and B.A.
1993, January: Returned to Japan.
1993, April: Enrolled at the University of Tokyo, Masters Course. (Aquatic Biology)
1993: Joined "Haiku International" haiku group and attended TAGAWA Hiroshi's "Riku" group from time to time. Still active in "Kanrai" and "Fuyoh".
1993, Rainy Season: KATOH Shuuson passes away.
1994: Started attending "Kaitei" haiku workshops under KANEKO Tohta.
1994: Started the Haiku Universe Web Pages.
1995, March: Graduated from University of Tokyo (M. Sc.) and enrolled in Doctoral course.
1995, Spring: Started publishing English haiku and essays in "Fuyoh/Rose Mallow" as Assistant Editor under SUGAWA Yoko. Have now been involved in editing, translating and writing for every edition of Fuyoh/Rose Mallow to the present.
1997, March: Graduated from University of Tokyo (Ph. D.)
1999, Summer: Dived to 6500m in a manned submersible but forgot to make any haiku.
2000, September: Birth of Helena May.
2001, Summer: First haiku collection "Mutsugoro" (The Mudskipper) published on Ocean Day.
2002, Summer: "Mutsugoro" wins the 7th NakaNiida Haiku Award for best haiku collection by a developing poet (first time a non-Japanese has ever won a haiku award competing with other haiku poets composing in Japanese.)
Contributor to the "Shiki Haiku Salon" and "Haiku International" Internet Projects.
Member of "Fuyoh", "Kaitei" and "Haiku International" groups.
"The first Westerner I have come across to make haiku OF SUBSTANCE in the Japanese language." (bold type mine - he knew Jack Stamm and others who made haiku in Japanese)
-KANEKO Tohta, Honorary President of Modern Haiku Association.
All of the following haiku were made in Japanese and subsequently translated into English.
The Japanese originals are almost all in the fixed form of 5,7,5 onji with only few 6,7,5 or 5,7,6 variations.
ponpei-ya kage-kara kage-e tokage hashiru
Pompei:
from scrap of shade to scrap of shade
the lizard runs
-Dhugal
ki-no mado-ni joumyaku-no ao hyouga miyu
at the plane window
the veins on my hand
glacier below
-Dhugal
shiraiki-to hokuto-o nokoshi souru tatsu
leaving behind the Northern Cross,
a puff of frosted breath
and Seoul.
-Dhugal
shiroiki-no shasou-ni (dare)demo nakunarinu
winter's breath
on the train window
i become a nobody
-Dhugal
nai-no kite kan-no kuu yuku ookarasu
an earthquake hits...
huge crow cruising through
the winter air
-Dhugal
oomisoka tamago-no kara-o tsubushi sutsu
New Year's Eve
the eggshell crushed
i throw it away
-Dhugal
haru-no rai mashita-ni shinkaigyo oramu
thunder in spring
below us in the inky darkness somewhere
deep-sea fish
-Dhugal
sukuu te-no kurage-ya seimeisen fukaku
picking up a jellyfish...
my lifeline
clear and deep
-Dhugal
umoreishi-ya hatsuyukisei-no yukidaruma
(In Snow Country)
probably buried
somewhere... a snowman made
with snow from the first fall
-Dhugal
sora sumeri kozue-ni tomaru kingyo ari
crisp and clear blue sky
alighting on a tree branch
a goldfish!!
-Dhugal
take nigiri hone-ni shitataru samusa kana
grasping the bamboo
dripping down into my bones
the cold!!
-Dhugal
hasuike-no senbon-no kuki kiri-o sasu
Lotus Pond
a thousand stems
pierce the mist
- Dhugal
In the decades following the haiku renaissance at the turn of the century, several schools of haiku emerged. One of these schools was the "humanist" school, led by KATOH Shuuson and NAKAMURA Kusatao. This school believes that haiku must be intrinsically subjective as the poet selects objects, or parts of objects, from the myriad that surround them at the time a haiku moment occurs. They also believe that humans are inseparable from nature, being a part of the grand scheme, and as such are a valid topic for haiku. The humanist school searches for truths of human existence using haiku as a medium. This is the school to which I belong.
As I make haiku in Japanese and only subsequently translate them into English most of my published haiku are in Japanese with no English version. Even with those that have English versions the translation is usually tacked on as an afterthought and most probably read that way as well. Apologies.
Acknowledgements
My haiku have appeared in "Fuyoh/Rose Mallow", "Kanrai", "Riku", "Kaitei", "Fumoto", "Sawa", "Ashibi", "Fuukei", "HI", "Gendai Haiku" (Modern Haiku), "NHK Haidan", "Haiku ", "Haidansho", "Haiku Shiki", "Haiku Asahi", "Haiku World" by Bill Higginson, "Global Haiku ― Twenty-five poets worldwide" by George Swede and Randy Brooks, "Modern Haiku", "Acorn", "Famous Reporter", "South by Southeast", "HaikuOz", "Yomiuri Shimbun" newspaper, "Asahi Shimbun" newspaper, in teaching curricula at several educational institutes both in Japan and abroad, and probably in other places as well. They have also appeared on various television programs such as "Haidan" and "Haiku Ohkoku" on NHK. My internet page was introduced in "The Sydney Morning Herald" on November 7, 1995 in an article entitled "Netheads hooked on haiku" by Jon Casimir. Number of haiku published in Japanese journals at a conservative estimate would be around 200 haiku. My haiku collection "Mutsugoro" (The Mudskipper) contains 290 poems. Number of haiku published in English about 100.