Nosso Blog é melhor visualizado no navegador Mozilla Firefox.

Pesquisar este blog

Carregando...

Total de visualizações de página

Perfil

Rio de Janeiro, RJ, Brazil
Professora Doutora do Setor de Língua e Literatura Hebraicas do Departamento de Letras Orientais e Eslavas da Faculdade de Letras da UFRJ e do Programa de Pós-Graduação em História Comparada (PPGHC) do Instituto de História da UFRJ.

Seguidores

sábado, 6 de agosto de 2011

La voz del alma (II)

Aurora (04/08/2011): La voz del alma (II): La denominación idish es mucho más reciente que la propia lengua. Aparentemente se utilizó ese nombre por primera vez a mediados del siglo XVII. Antes recibió diversos nombres, en general con tintes más o menos negativos: loshn-ashkenaz (lengua de Ashkenaz), o mame-loshn (lengua materna), en contraposición con el loshn-koidesh (idioma sagrado) con el que se hacía mención al hebreo. La palabra idish -de la alemana jüdisch (judío)- abarca aproximadamente del año 1000 al 1250 d.C. Es la etapa previa al contacto con las lenguas eslavas. Período de peregrinaciones desde el Este y centro de Francia y del norte (Lombardía) de la Italia actual hacia el valle del Rhin (Lorena y Alsacia), llamada Ashkenaz. >>> Leia mais, clique aqui.


Veja mais:

quinta-feira, 28 de julho de 2011

La voz del alma (I)

Aurora (28/07/2011): La voz del alma (I): “La lengua idish sigue siendo un país cultural sin territorio, un país de la palabra, un país que comenzó a despoblarse dramáticamente a partir del Holocausto nazi…, un país sin ejército ni policía…” (Idish, el país de la palabra, de Eliahu Toker). >>> Leia mais, clique aqui.

quinta-feira, 14 de julho de 2011

La era digital llena de esperanza al agonizante ladino

Aurora (13/07/2011): La era digital llena de esperanza al agonizante ladino: El ladino, la lengua de los judíos procedentes de la España medieval, puede haber encontrado en las nuevas tecnologías el salvavidas que impida su extinción, según varios expertos reunidos hoy en Tel Aviv para analizar su futuro. El ladino superó la prueba de fuego histórica de la expulsión de los judíos de España en 1492, pero ha llegado a la era digital en horas bajas, según diversos investigadores, que temen que su uso cotidiano desaparezca en dos o tres generaciones. El Holocausto, primero, con el práctico exterminio de comunidades judías sefardíes, como la de Salónica; y, más tarde, los esfuerzos en los inicios del Estado de Israel por convertir el hebreo en la lengua que aglutinase a judíos de todos los rincones del mundo, asestaron al ladino un duro golpe del que nunca se ha recuperado. >>> Leia mais, clique aqui.

sexta-feira, 17 de junho de 2011

Dicionário de língua morta há 2 mil anos é completado após 90 anos

G1 (14/06/2011): Dicionário de língua morta há 2 mil anos é completado após 90 anos: Após nove décadas de pesquisas, o dicionário de uma língua que deixou de ser falada há quase 2 mil anos foi finalmente completado, com o lançamento de seu último volume. O dicionário de assírio - ao lado do babilônico, um dos dois dialetos da língua acádia, falada na Mesopotâmia antiga - tem 21 volumes e é enciclopédico em seu alcance. Volumes inteiros são dedicados a uma única letra, e a obra traz referências extensivas a fontes originais da língua. >>> Leia mais, clique aqui.


Veja mais:

domingo, 29 de maio de 2011

Biblical Hebrew Wayyiqtol: A Dynamic Definition?

Journal of Hebrew Scriptures - Volume 11: Article 8 (2011): "Biblical Hebrew Wayyiqtol: A Dynamic Definition?" by Alexander Andrason

Abstract: This article provides a concise, non-reductionist and non-taxonomist synchronically valid definition of the Biblical Hebrew verbal construction labeled wayyiqtol. Basing his proposal on findings of evolutionary linguistics (to which belong grammaticalization, path and chaos theories as well as cognitive linguistics) and employing the panchronic methodology, the author demonstrates the following: all semantic and functional properties (such as taxis, aspectual, temporal, modal and discourse-pragmatic values) of the wayyiqtol – as distinct and superficially incongruent they appear – may be unified and rationalized as a single dynamic category: advanced portions of the anterior and simultaneous trajectories (which constitute two sub-clines of the resultative path), developed within the three temporal spheres and, additionally, contextualized by the incorporation of an originally independent lexeme with a coordinative-consecutive force.

The author constructs his thesis enumerating various properties of the formation as witnessed in the Biblical material. This supposedly chaotic synchronic inventory is subsequently tidied up in accordance with the orderliness principle (imposed by the abductive type of argumentation) and pictured as a computation of portions of the two above-mentioned universal evolutionary scenarios. After that, the hypothesis is verified by diachronic (Proto-Semitic origin, cognitive basis and posterior development of the expression) and comparative evidences (properties of genetically related constructions in other Semitic languages). Having presented a new classification of the wayyiqtol, the author also shows how this proposal differs from another grammaticalization based model established by Cook (2002) and, finally, indicating certain weaknesses of his own explanation, sketches a plan of future research. >>> Leia mais, clique aqui.

sábado, 14 de maio de 2011

Línguas não territorializadas: o haketía, o judeu-espanhol oriental e a língua dos 'calons'

PAPIA: Revista Brasileira de Estudos Crioulos e Similares, No 13 (2003)

Línguas não territorializadas: o haketía, o judeu-espanhol oriental e a língua dos 'calons'

Maria Antonieta Cohen

Resumo: Neste artigo a autora apresenta aspectos de três línguas não territorializadas e os processos que acontecem com elas em contato com uma língua nacional e oficial, no caso o português.