Safety Rules for a Safe Visit
Reglamentos de Seguridad para una Visita Segura

Safety Rules/
Reglamentos de Seguridad
Driving Regulations/
Reglamentos de Manejo
General Health Recommendations/
Recomendaciones Generales para su Salud
Safety Zones/
Zonas de Seguridad
Paranal Health Information/
Información de Servicios de Salud en Paranal

Emergency Brigade & Paramedic
Brigada de Emergencia & Paramédico
56.55.(43)5555 or Channel 3

Do not drink water from the faucets.
No beber agua de la llave.
All buildings and public areas on Paranal are non-smoking.
Todos los edificios y áreas públicas en Paranal son áreas de no fumar.
Please do not litter.
No bote desperdicios en el camino.


Safety Rules / Reglamentos de Seguridad

  • During your tourist visit, please stay with the ESO Guide. Night stay visitors will be instructed on correct procedures.
  • ESO will provide you with the necessary safety items required.
  • Never walk unaccompanied in the telescope or work areas during your tourist visit. Never walk or enter the telescope area after sunset, unless your work functions so require.
  • If you drive on site, wear a seat belt & respect all road signs.
  • In the case of an earthquake or other emergency, the ESO Guide will take you to a safety zone. For night stay visitors, the Emergency Procedures are located in the individual rooms & office areas.
  • After sunset you should carry a flashlight & drive with the parking lights only.
  • Never leave the camp area or official roads. You can become lost in the desert. Stay with your group & in communication with your Guide. Night stay visitors will be instructed on appropriate regulations.
  • ESO is not responsible for the loss of any valuables during your night stay. Discuss with Logistics the storing of any valuables.

  • Durante su visita turística deberá permanecer con el Guía ESO. Las personas que pernoctan serán informadas de los procedimientos correspondientes.
  • ESO le entregará implementos de seguridad según su necesidad.
  • Nunca transite ni ingrese a las áreas de los telescopios o a lugares de trabajo durante la visita turística. Nunca transite ni ingrese al área de los telescopios después de la puesta del sol, a no ser que sus funciones así lo requieren.
  • Al conducir en el recinto, utilice cinturón de seguridad y respete todas las señalizaciones existentes en el camino.
  • En caso de sismo u otra emergencia, el Guía ESO lo llevará a la zona de seguridad. Para personas que pernoctan, los procedimientos de emergencia pueden encontrarse en los dormitorios y las oficinas.
  • Después de la puesta de sol, utilice siempre algún tipo de luz artificial y conduzca sólo con luces de estacionamiento.
  • No salga del Campamento ni de los caminos oficiales ya que podría desorientarse en la pampa y perderse. Manténgase siempre cerca del grupo al cual pertenece y en comunicación con su Guía. Las personas que pernoctan serán instruidos sobre los reglamentos correspondientes.
  • ESO no se hará responsable por la perdida de objetos de valor durante su estadía en Paranal. Diríjase a Recepción para un mejor resguardo de sus pertenencias.

General Health Recommendation /
Recomendaciones General para su Salud

  • The average humidity on Paranal is usually below 10%. Please drink plenty of bottled water or juice.
  • Make sure any food consumed is light and fresh. Limit intake as excess intake can cause stomache inflamation and digestive problems.
  • Always use anti-reflective sunglasses to combat the UV rays.
  • Do not walk quickly.
  • Let the ESO Guide or Paramedic know if you suffer from any diseases, such as respiratory, cardiac, digestive, etc.
  • If during the tour you experience any of the following, please inform your Guide or Paramedic immediately:
    • acute headache
    • dizziness
    • nausea
    • breathing problems
    • ringing or blocking of ears
    • heart pains
    • acute muscular pains
    • seeing “stars”

  • La humedad promedio en Paranal es de sólo 10%. Usted debe mantener una buena hidratación siempre, tome bastante líquido (agua o jugo envasado)..
  • La comida que traiga debe ser fresca y liviana y no en grandes cantidades debido a que el consumo excesivo provoca distensión (inflamación) abdominal y trastornos digestivos.
  • En todo momento use lentes de sol, de preferencia anti-reflejos para combatir la luz ultravioleta.
  • No camine apresuradamente.
  • Informe al Guía ESO o al Paramédico se sufre de alguna enfermedad respiratoria, cardíaca, digestiva, etc.
  • Si durante la visita presenta alguno de los síntomas que se indican, informe inmediatamente al Guía ESO o al Paramédico:
    • dolor de cabeza
    • mareos, nauseas
    • falta de aire
    • zumbido o taponamiento de oídos
    • dolores musculares agudos
    • taquicardia
    • fotopsia

Paranal Health Information /
Información de Servicios de Salud en Paranal

  • Paranal is located 130 kilometers south of Antofagasta, approximately 2.5 hours from emergency medical services in Antofagasta.
  • Base Camp is located at an altitude of 2,456 mts. The telescopes are at 2,600 mts.
  • There is a small paramedic clinic in the base camp, duly equipped for emergency situations with coordination and communication with doctors from the Chilean Safety Association of Antofagasta.
  • Please remember Paranal is a remote site - any personal needs for medicine, etc. should be brought with you.
  • We also have:
    • a fully equipped ambulance for transfers to a medical center, if the emergency so warrants
    • monitors and basic implements to stabilize and maintain the patient until they arrive at a medical center
    • telephone and radio communications
    • coordinated emergency systems
    • Safety Officer and Paramedical Coverage 24/7 (24 hours a day - 7 days a week)

  • Paranal está ubicado a 130 kilómetros al sur de Antofagasta, aproximadamente 2.5 horas de los servicios médicos de emergencia en Antofagasta.
  • El campamento base se encuentra a una altura de 2.456 mts. Los telescopios están a 2.600 mts.
  • El Campamento base cuenta con un Policlínico debidamente equipado para enfrentar emergencias en coordinación y comunicación directa con médicos de la Asociación Chilena de Seguridad de Antofagasta.
  • Además, contamos con:
    • una ambulancia completamente equipada para traslados, si la emergencia así lo amerita
    • monitores e implementos básicos para estabilización y mantenimiento del paciente hasta llegar a un centro asistencial
    • comunicación telefónica y radial
    • sistemas coordinados de emergencias.
    • personal de Seguridad y Paramedico en horario continuado.

Driving Rules/
Reglamentos de Manejo

Use Safety Belt
Use Cinturón de Seguridad
Adapt to night vision
Adáptese a visión nocturna
Maintain speed limits
Respete los limites de velocidad
Check for strong winds
Cuidado con vientos fuertes

Safety Zones/
Zonas de Seguridad

1

Administration Parking Lot /
Estacionamiento en Administración

2

Administración Stairs between MMB and Rooms /
Escalera entre MMB y Habitaciones

3

Control Building Parking Lot /
Estacionamiento Edificio Control

4

Platform between UT3 & UT4 /
Plataforma entre UT3 & UT4

5
West side of Residencia
Lado poniente de la Residencia