previous next

[118] The variant “τὸν δέ” (or “τόνδε”) is accepted by some on the ground that δόξ may have been inserted to explain the construction of acc. and infin., for which see 2.413. The change of subject in ἐλθεῖν, if it means ‘that he may come,’ is very violent, but no emendations are acceptable. It is simple enough to translate ‘that I may come within spear cast of him.’ ἑλεῖν, kill, is put first by a slight prothysteron, cf. 24.206, 1.251, and Virgil's moriamur et in media arma ruamus. In all cases the second member, though precedent in time, is only secondary in importance. The hiatus is illicit; there is no other evidence of an initial “ϝ”, and very many passages exclude it. “ἀνέρ᾽ ἑλεῖν” (Heyne) or “ἄνδρ᾽ ἑλεεῖν” (Brandreth) are simple conjectures.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (3 total)
  • Commentary references from this page (3):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: