Tendo em conta as dificuldades encontradas por vários expositores na legendagem dos PM das suas colecções com o fim de evidenciar os seus conhecimentos filatélicos marcófilos e cartófilos, segundo as novas regras da FIP publicadas no FLASH n.° 50, Dezembro de 1994, resolveu a Direcção da APM, ciente daquelas contingências, apresentar um estudo das principais abreviaturas a usar.
Como se sabe, o expositor tem, obrigatoriamente, de desenvolver um texto esclarecedor do fio temático da colecção apresentada. Tal desenvolvimento obriga, por vezes, a um texto extenso e consequentemente saturante quer na sua leitura quer no espaço ocupado.
Se a este texto se juntar a necessidade de salientar os respectivos conhecimentos filatélicos, marcófilos e cartófilos, resulta dai, um aumento daquele espaço que, evidentemente, agrava o inconveniente acima citado. As folhas ficam saturadas de textos.
Assim, no sentido de obviar a extensão daqueles textos foi feito um estudo em três línguas: português, francês e inglês, baseado essencialmente na língua francesa, visto ser esta, a de maior projecção no panorama maximófilo internacional.
Como acima frisamos, trata-se de um estudo que não queremos, de forma alguma, considerar completo e indiscutível pelo que esperamos sugestões e críticas dos nossos possíveis leitores, no sentido do seu aperfeiçoamento.
Agradecemos assim, desde já, todas as sugestões ou críticas, que nos forem enviadas, informando que toda a colaboração que nos queiram prestar, será estudada e tida em consideração, se for caso disso. No próximo número do Boletim da APM publicaremos nova lista com as principais abreviaturas com as devidas e justificadas rectificações.
É evidente que nem todas as abreviaturas constantes do nosso estudo são utilizadas na legendagem dos PM das colecções expostas. Nas suas folhas 1 e 2 (folhas de plano) os expositores terão de mencionar as principais abreviaturas por si usadas.

A Direcção da APM
Boletim da Associação Portuguesa de Maximafilia nº 54, Dez 1995

ABREV. FILATÉLICAS PHILATÉLIQUES PHILATELIC
E. Emitido Émis le Emited / lssued
R. Retirado Retiré le Retired
D. Desmonetarizado Démonétisé le Demonetarized
BI. Bloco-folhas Bloc-feuilles Block-sheets
C. Carteira Carnets Carnets
F.M. Folha miniatura Feuilles miniature Miniature sheet
Dent. Denteado Dentelés Perforations
Ph. Fósforo Phosphore Phosphor
B.h. Banda horizontal Bonde horizontale Horizontal band
. MARCOFILIA OBLITÉRATIONS CANCELLATIONS
Obl. Obliteração Oblitération Postmark / cancellation
Ord. Ordinário Ordinaire Ordinary
sp. Especial Spéciale Special
ill. Ilustrado llustré Illustrated
épo. Época Époque Epoch
conc. Concordante Concordante Concordant
Temp. Temporário Temporaire Temporary
P.J. Primeiro dia Premier jour First Day of lssue (FDOI)
fl. Flâmula Flamme Pennant
V.N. Terra natal Ville natale Place of Birth (POB)
V.D. Terra Falecimento Ville décès Place of Death (POD)
J. de T. Dia do selo Journée du timbre Date of stamp
phil. Filatelia / filatélico Philatélie / philatélique Philately / philatelic
Exp. Exposição Exposition Exposition
R.D.V. Nada significativo Rien de valable No significance / no value
Mus. Museu Musée Museum
indiff. Indiferente Indifférent Indifferent
parl. Falante Parlante (texte) Spoken / Oral
mu. Muda Muette Mute
. CARTOFILIA CARTOPHILIE POSTCARD
Ed. Edição Édition Edition
Edi. Editor Éditeur Editor
ac. Actual Actuelle Actual
anc. Antiga Ancienne Ancient/antique
comm. Comercial Commerciale Commercial
offic. Oficial Officielle Official
P. particular Particulier Particular
N.I. Não identificado Non identifié Not identified
cor. Côr Couleur Color
no. Preto e branco Noir Black and white
sép. Sépia Sépia Sepia
T.I. Técnica impressão Technique imprimé Printing technique
Pht. Fototipia Phototypie Phototype
Pha. Fototipia Phototypie animé Animated phototype
Pho. Fotografia Photographie Photography
Lit. Litografia Lithographie Lithography
Phoc. Fotocromia Photocromie Photochrome