The Traders
Ideas can come from the strangest places. I was at the cafeteria looking at what to order for lunch. Now that it is warmer and we are heading into summer, the cafeteria has started their summer menu of cold noodles: cold soba, cold udon, and cold ramen. However, cold ramen isn’t called ramen. The name changes to chuka (hiyashi chuka). The word chuka in this case refers to chukamen, a type of noodle originally developed in China.
While the usual word for China in Japanese is Chugoku (used in Chugokugo or Chugokujin), this is just a short form for the official title of 中華人民共和国. The first part, Chuka, is still commonly used in words like 中華料理. It can also refer to China or Chinese people but that usage isn’t nearly as common.
So what do noodles and China have to do with FFXI? I bet you can guess the obvious connection.
RMT
What follows are my thoughts on a change that occurred in how Japanese players refer to people involved in RMT. Sociolinguistics is an area I’m very interested in so I thought it would be interesting to see what I could learn about the change. (This article does deal with a sensitive issue as well. The goal is not to talk about which side is right or wrong but just examine the linguistic change. Hopefully nobody gets offended.) Read more »