Quick update: Bill to Expand Child Pornography to include Anime and Manga still on Table.

I am very sorry but I am very busy and unable to write about the recent developments regarding the Japanese Child Pornography Revision Bill. As I have written before, the bill has been shelves for the current session of the Diet that has just closed.

However, the bill has been placed on “deliberations pending” status, which means it has not been rejected. It simply means members of the Diet are urged to consider the bill while the Diet is adjourned. The bill has yet to be debated in the House of Representatives (the lower house of the Diet) Judiciary Committee, so any more formal proceedings regarding the bill will await the result of the election of the House of Councillors (the upper house of the Diet.)

Judging from the results of the Tokyo Metropolitian Assembly election this last week, where every single Liberal Democratic Party’s candidate won, the LDP has a good chance to win big in the next election.

If the LDP secures a majority in the upper house, it will make it very easy for the LDP to pass the current bill.

Posted in censorship, child pornography, news, nonexistent youth, public morality and media | 18 Comments

Quick Update: Stakes Rise in Japanese Child Pornography Law Revision Debate

I’ve been rather busy as of late, so I have not been able to write more about the current bill submitted to the Japanese Diet that would radically threaten anime and manga if passed in its current form.

I have visited the Diet myself and had some conversations with members of the Diet. A very informative study session was held on June 13th within the House of Representatives office building attended by many members of the Diet. Numerous academics discussed some of the major failings of the current bill being considered, and as an added bonus, Svetlana Mintcheva of National Coalition Against Censorship, a US organizaiton, has spoken out regarding increasing censorship of manga and anime in Japan. To quote; “I would like to express my concern regarding the new amendment to the Japanese Child Pornography laws. Especially the section of the amendment which specifies that manga and anime will be investigated in relation to criminal investigations of child abuse… I believe that such a dispropotionate focus on the connection between cultural production and criminal behavior will have a chilling effect on the production of manga and anime, lead to self censorship, and eventually seriously negatively effect a form of cultural production that is popular around the world.”

Since the proponents of the bill often site pressures from overseas as a rationale behind banning sexual depiction in anime and manga featuring minors, international opposition to increasing censorship in Japan is critical. It helps undercut arguments for increasing censorship of manga and anime.

The good news: The current session of the Diet probably won’t get around to revising the Japanese Child Pornography Law.

The bad news: Members of the Diet have confirmed that certain members of the Liberal Democratic Party and the New Komeito Party absolutely refuse to exclude clauses that target anime and manga from the current bill. Furthermore, the Japanese Child Pornography Law revision bill currently being considered will not address the issue of junior idols. The issues regarding the commercial exploitation of real children through “junior idol” type publications will be completely untouched, while manga and anime will be singled out as a possible direct cause behind violations of the human rights of real children.

Your Party member Taro Yamada spoke about how this current bill could possibly coast through the Diet if it were not for the clauses that target anime and manga, but Yamada said proponents of the current bill claim the bill was actually a compromise. Supposedly not only was there a desire to ban sexual depictions of minors in manga and anime outright, but there is talk of censoring depictions of murder and suicide as well.

To recap, new bill implies creators and readers of anime and manga have more of an influence on exploitation of real child instead of publishers of junior idols magazines and parents that allow their children to be photographed in such a manner.

I find this hard to comprehend, but I can only relate what has been spoken to me.

Posted in censorship, child pornography, harmful material, news, news coverage, public morality and media | 28 Comments

不謹慎という名の王様、空気という名の女王、出る釘は打たれる荒野

権力者は驚くほど自らの主張を変えて自らの正当性を主張する。多少齢を重ねたことのある人間であればバブル前の昭和の政治家の多くが「今日日の若者はカタカナを使いすぎてけしからん。身なりも髪型もチャラチャラしている。洋画やロックなどの所為だ!もっと日本文化を大事にしろ」と声高に主張していたのを思い出せるだろう。ところが平成も四半世紀分が経過した現在、今度は政治家の多くは奇妙なカタカナを使いまくり「今日日の若者は世界志向が足りなり。グローバルスタンダードに合わせて日本文化も改変しろ」とか言い出している。結局のところ、他人を指図する大義名分であれば何でも活用するのだ。

現在議論の対象となっている自民党が起案した児童ポルノ法の改訂案においてはマンガ・アニメ・ゲームなどに登場する想像上の未成年者が関わる性表現と実在児童の人権侵害との関連性を模索する規定を設けている。実在・非実在を問わず未成年者の性表現を規制する意図が明解だ。

この児童ポルノ法の改訂を廻って日本の性表現が自由すぎる故に自らこのような法律による干渉を招いたという主張がある。日本のマンガ・アニメ・ゲームが法規制を招いた理由はたった一つだと私は思う。それは政策決定の場において自らの正当性を訴え、権利を守る努力を怠ったからだ。

あまり表沙汰にならないがマンガ・アニメ業界には様々なタブーが沢山ある。欧米社会では考えられないような自主規制のリストの一部は私も把握している。その中の幾つかは明らかに「臭い物に蓋」という姑息な精神が見て取れる。作品を楽しむ受け手側はあまり意識せずにいられるが、注意深く欧米の作品と日本の作品を比べると色々な決まり事の違いをはっきりと認識できるだろう。そう、同じ日本で存在する作品でも欧米発だと許されて日本発では許されない決まり事なのだ。不公平なことこの上ない。

これから創作で身を立てたいマンガ家の卵たちが時々「自粛対象リストを知りたい」と私に尋ねることがある。しかし私はそんなリストを意識せずに創作する事を薦める。理由は簡単だ。発想において「タブー」「不謹慎」「やりすぎ」「非常識」「配慮が掛けている」などを意識し出したら何も独創的なことを思い描く事が出来なくなってしまう。脳内でワクワクすることはとても大事なのだ。多少危ない事柄を思い描くことは決して悪い事ではない。

若手に対して私はかならず次のように答える。「とりあえず世間を気にせず決まり事を無視して自分が納得できる作品を思い描いてみて。ネームなりコンセプトなりが固まってからそれをどう世間の決まり事に刷り合わせるかを考えるので充分。最初から自分の思考に枠を当て嵌めてはダメ」と。想像の領域は完全な聖域でなくてはいけないのだ。独創的な物語への出発点だからだけではない。

古代ギリシャ時代に文明社会を構築する上で様々な必要不可欠の礎が編み出された。中でも重要だったのが「思考実験」と「議論」だ。時の権力者や時世に応じて振り回されることはあったが、3000年前に関わらず当時かなりの自由が許容されていた。「思考実験」と「議論」を可能とするのは「表現の自由」。「表現の自由」なくては法治国家も、民主政治も、科学技術も発展しないということ我々は意識無さ過ぎている。

今、規制が望まれているのは日本が自由すぎるからだという声がある。私は海外と照らし合わせて断じて「否」と言わせて頂く。性表現創作物に置いては日本は抜き出た自由と豊かさがあるかもしれないが、メディア文芸全体を見据えると様々な制約や決まり事があって色々な自由な創作の妨げとなっている。

マンガ・アニメ・ゲームが無責任に咲き乱れているのではない。植木鉢の形が変わり、これまで手入れに関わっていない人間が関わるようになったからだ。だがしかし時代に逆行して昔のように人目のつかない存在へと戻ることはできないし、それは文化の衰退を意味すると私は考える。

作り手と読み手は第三者への他人への配慮を意識しつつ、自らの共有空間については最大限の自由を確保し、これを更に豊かにする努力を怠ってはいけないと私は強く感じる。それは次世代にとって今以上に自由で健全な世界を託すために必要なことだからだ。

決まり事が多い方が不安が減るという考え方には真っ向から反対させて頂く。

Posted in censorship, child pornography, Japanese, public morality and media | Leave a comment

Throwing Down the Gauntlet – Revision Bill Submission Confronted by Japanese Creators, Publishers, Industry Organizations, and More

A bill has been submitted to the lower house of the Diet which would revise the current Japanese Child Pornography Law. The revision bill was submitted jointly between the Liberal Democratic Party (LDP,) the New Komeito Party (NKP,) and the Japan Restoration Party (JRP.) You can see the photograph of the members of Diet that are co-sponsoring the child pornography law revision bill right here.

As Mainichi reports, the bill submitted by the LDP, NKT, and JRP is a stark contrast to a bill forwarded by the Democratic Party of Japan (DPJ.) The DPJ bill has stipulations for ensuring free speech and safeguards against abuse by law enforcement. That bill is currently completely off the table.

Attorney Takashi Yamaguchi appeared on TBS Radio’s Session-22, a nationally syndicated radio program. All the details regarding the officially submitted bill can be downloaded from its website. The bill is broken up into four PDF files.
- An outline of the revision (Japanese.)
- A detailed comparison regarding its proposed changes (Japanese.)
- Details regarding the actual bill (Japanese.)
- The official bill summary (Japanese.)

Yamada Taro, a legislator of the upper house of the Diet and member of the Your Party has also uploaded the officially submitted draft. Here is the web page and here is the actual PDF file (Japanese.) The contents are the same, but the PDF file on Yamada’s website is not broken up into four parts.

Nearly everything that I pointed out as being dangerous has been included in this bill.

Furthermore, not only does the bill mandate investigative research into “links” between certain manga and anime with violations of human right of children, but it states the law must be revisited after three years and the results of the previously stated research must be taken into consideration for a further revision.

In other words, this child pornography revision would:
1) Maintain the current vague definition of what constitutes child pornography.
2) Makes possession of anything that falls in to this category illegal.
3) Anybody found to be in possession of the said material for the purposes of satisfying “sexual curiosity” would be penalized.
4) Creates a new legal category of fiction where the current vague definition of child pornography is applied to manga, anime, and computer generated images, (but not novels) thus creating the category “manga, anime, CG, virtual child pornography similar to child pornography.”
5) The government would be mandated to conduct investigative research into how violations of human rights of children could be linked to “manga, anime, CG, virtual child pornography that are similar to child pornography.” This clause also extends to conducting investigations on instituting ISP level blocking of sites featuring child pornography.
6) After three years, the Diet is directed to revisit the child pornography law and consider revising the law even further based on the results of the investigative research.

And as I have noted previously, nothing in the bill indicates the research should be conducted by a neutral party. The research results could easily be tailored to justify further legislation that would expand the definition of child pornography to include fictional visual depictions, while novels and other text based representations are not included.

Yes, Mr. Shintaro Ishihara’s novels would not be subject to the ban, but recreating them in manga or anime could run afoul of being treated as child pornography if the change is made in three years from now.

I trust the readers of my blog know where I stand on this bill. The bill is too vague and should be revised so that it prevents and penalizes acts of abuse of REAL CHILDREN and not create a cloud of uncertainty of what constitutes a crime.

I’ve listed my reasons for opposition here.

I find great solace in knowing that I am not alone.

The Japan Doujinshi Marketplace Network has stated their opposition, noting that the new category of “manga, anime, CG, and virtual child pornography that are similar to child pornography” is far broader than what the Tokyo Metropolitan Ordinance Regarding the Healthy Development of Youths considers harmful even after Bill 156 was passed in late 2010.

The Comic Market Committee has voiced their opposition to the pending bill, staking out the position that a world where a wide range of opinions are mutually respected and where diversity is tolerated is far better for children than a world where they are not. It is clear from reading their statement they fully intend to defend artistic freedom as best as they can.

The Japan Cartoonist Association has also released a statement in opposition to the current bill, where they question how a law that brings about a situation where people are forced to burn books can be considered a culturally enhancing, civilized policy in the modern age.

The Japan Book Publishers Association and the Japan Magazine Publishers Association issued a joint statement opposing the bill. They note that since the Japanese Child Pornography Law does not have any exemption clause (i.e. academic, artistic, or historical significance) common in foreign nations, if the law was expanded to cover fiction such as manga and anime, not only would freedom of expression suffer tremendously and leave a lasting impression into the future, but many works of fiction produced in the past would be become illegal.

JAniCA (Japan Animation Creators Association) released a statement opposing the proposed revision, stating that contents of the law has completely gone astray of its stated purpose of preventing clear cases of abuse and prohibiting exploitation of minors. The association protests the revision as it feels it is highly likely a chilling effect would cripple artistic freedom substantially, and thus cause Japan’s animation culture to go into decline. As in the case of every protest that I have listed, JAniCA expresses their support for the stated intent of Japan’s Child Pornography Law, yet takes note that the clause that mandates research regarding links between animation and manga with human right violation of children would create such a chilling effect that clearly constitutes a violation freedom of expression guaranteed under the Japanese constitution.

Regarding legal validity, an article in Bengoshi.com (lawyers.com) pointed out that  this law has a serious flaw in that it mixes in issues regarding real children’s welfare with regulation of fiction such as manga and anime.

Shin Kibayashi, the writer for numerous popular manga titles such as Kindaichi Case Files, Psycho Busters, and GetBackers, was invited by the Japanese Government to give advise about helping promote Japanese soft power through the Cool Japan program. He made clear that engaging in censorship would be counterproductive, and he became livid upon hearing the contents of the bill submitted by the LDP, the very party in power today that invited him to participate in the Cool Japan policy formulation process. He could find hardly anything in the bill worth defending, noting if this revision bill would become law, it would effectively be a form of thought police. He asks for narrow-minded politicians not to wreck animation and manga, something Japan can boast to the world, out of self-righteousness. He also argues that politicians trying to ruin anime and manga are unknown overseas and that their lives might end in less than 50 years, while Japanese anime and manga characters that are popular overseas have the potential to live on for another 200 years.

Ken Akamatsu (Lovehina, Negima) has been leading a vigorous effort at trying to sway legislator’s opinions. He has already visited the Diet a number of times and on May 30th, he even brought with him Tetsuya Chiba (Joe of Tomorrow) and Reiji Matsumoto (Galaxy Express 999.) The two were very upset, but Akamatsu reports discussion with legislators were quite productive.

The bill will likely be debated in the Diet for the next few days, but what will come about is still very much in the air.

Posted in censorship, child pornography, harmful material, news, news coverage, public morality and media | 25 Comments

Kindle Worldsの限界

商業作品の「二次創作物」を発行・販売プラットフォームとして話題に上ったKindle Worlds。アマゾン社が大手メディア会社と契約し、既存の作品のキャラクターや世界観を活用した新たな作品を第三者が執筆し、電子書籍として販売するビジネスモデルです。アマチュア・プロを問わず誰でもアマゾンを経由して「同人誌っぽい」作品をアマゾンに納品。これら作品は電子書籍としてKindleを通して一般の読者に広く提供され、その売上は原作者(権利元)・アマゾン・作者の間で配分にされる。

夢物語ようなシステムですが、果たしてどうでしょう。

まずここで気をつけないといけないのはこのサービスを国内で紹介した多くの方々が「二次創作」や「同人誌」という単語を活用していることです。

両方とも、日本固有の表現であり、法律で認められた概念でもありませんし、アマゾンの発表会でもそのような表現は一切使われていません。

発表会では”enable any writer to create fan fiction based on a range of original stories and characters”という表現を使っています。

私ならば「取り揃えられた独自の物語やキャラクターをもとにしたファン・フィクションを誰でも執筆できる」と翻訳します。

まずここでいう「作者」はwriterであり、絵描きartistではありません。今後これは変わるかも知れませんが、マンガは受け付けていないように思えます。

第二に「ファン・フィクション」ですが、これはインターネットの発達によって急激に花開いた創作行為であり、端的に説明すると「既存の物語やキャラクターを活用した物語作り」です。元々はSF大会などのイベントでのファン同士のやり取りを発端として始まった「妄想の共有」とも言えるサブカルチャーで、意中のキャラクターを様々なシチュエーションを舞台にどうなるかを想定し創作する行為です。初期はタイプライターなどで打ち込んだものをコピー機などで複製したものを頒布するという具合でしたが、草の根ネットから電子テキストとして共有するのが始まりインターネットが発達すると大掛かりなサイトでの頒布が定着しました。ファン・フィクションのポータルサイトは全米でもっとも活用されているサイトのトップ1000に入っているそうです。

このように今のファン・フィクションの世界は日本のマンガ同人誌文化において大きな位置をしている「本作り」や「即売会イベント参加」はあまり重要視されていません。対価を求めるのは邪道とされているくらい「純粋な趣味的創作の世界」であるとする見解もあります。ほとんどがアマチュアですが、プロになった有名作家も排出しています。

ファン・フィクションは同人誌インフラが構築される以前の日本マンガ同人誌文化に近いといえるかもしれません。

もう一つ重要な点がKindle Worldsにおいてこれらのファン・フィクションは二次著作物(derivative works)として扱われます。

Derivative worksは確固とした法的概念ですが、国によっては定義が異なります。米国では「他者の特定の作品・または複数の作品の要素によって構築された作品」とされています。日本では「二次著作物」と翻訳されます。

「二次著作物」と「二次創作物」は別の概念です。

二次創作物は日本でよく活用される表現ですが、法律用語ではありません。よく他者の作品の要素を組み込まれた作品という意味合いで使われますが、原作への依存度については明確な基準はありません。

洋画『ターミネーター』を長谷川町子さんの『サザエさん』の絵柄で再現したり、野上武志さんが以前行った「兼光ダニエル真」を女体化したキャラクター作りも「二次創作」の部類に入りますが、「二次著作物」とは言いがたいです。

但し、上記した例において公式に原作者が翻案された作品を「二次著作物」であるとして承認し、権利を主張した場合は二次著作物のキャラクターを含む一次著作物になります(例:『エイリアンvプレデター』)。

このように「二次著作物」と「二次創作物」は若干重複するところがありますが、別個の概念です。

例えばサザエさんを萌え化したイラストは二次創作物ですが、サザエさんのフィギュアを作ると二次著作物です。両者ともに一定の著作権としての保護対象と思われますが、もし湯飲みにプリントされたイラストが既存の素材を転用しただけだった場合、「作品」と認められません。(但し、それを無断複製・販売する事は『サザエさん』の商標権侵害になります。)

何かが「二次著作物」であるか否かについて一つの目安としては日本では該当する作品には著作者人格権の中で規定されている「同一性保持権」が与えられます。フィギュアを作って納品した後、数年経ってから原型をアレンジして出しなおす場合、日本ではそのフィギュアの制作者(翻案者)の許可が必要だということになっているそうです(詳しくは生島裁判事件で検索してみてください)。

このように二次創作といえども色々な可能性を秘めた創作行為であり、商業的にも認められた二次創作物においても一定の権利が付与されます。しかしこれらの権利の一部は契約によっては大幅に制限される可能性があるのです。

こう言った点を踏まえてKindle Worldsの契約内容を見てみましょう。一見「ファン・フィクション万歳」という姿勢で売り込まれていますが、実際には投稿者は商業出版の利権が優先された枠組みにガチガチなまでに固められ、通常では考えられないような制約が課せられます。

投稿者との契約の詳細を紹介したアマゾンのページがこちらです。

下線は私が足しました。

著作権が有効である限り、投稿者の作品に関わる権利をアマゾンが全て取得します。海外出版権もこれに含まれます。

●Kindle Worldsとは新たな作品が投降される度に様々なWorldが大きくなる創造的コミュニティーです。[投稿者である]あなたは保護対象となる新たに創出された要素(キャラクター、場面、出来事)の著作権を有しますが、World権利委任者[原作者]はWorld[原作]固有の要素に対する権利をそのまま保持します。あなたは作品を投降した際、同作品の物語と物語に登場する新たに創出された要素についてアマゾンに排他的独占ライセンス権利を与えることになります。この為、あなたの物語とそれに付随する新たな要素は所定のWorldに留まることになります。我々[アマゾン]は他のKindle Worlds作家が他者のアイディアや要素を活用して新たな物語作りを容認します。我々[アマゾン]はWorld権利委任者[原作者]があなたの新たに創出した要素を活用し異なる作品を作る事を許可し、その際[作者である]あなたに新たな支払いは行われません。

以下、禁止事項です。

●ポルノグラフィや嫌悪感を与える露骨な性行為の描写の禁止。

●人種差別的侮蔑語の活用・過剰に際どい表現ないし暴力的な描写・下品な言い回しの過度な活用など、これらに留まらない他者が不快と受け止められる内容の禁止

●違法コンテンツや他者の権利を侵害するコンテンツの禁止。法と財産権の侵害には厳しい姿勢で望みます。自らのコンテンツが法律や著作権・商標権・プライバシー権・パブリシティ権などの権利にに抵触しないようにするのは作者の責任です。

●読者にとって不満を感じるような作品の禁止。レイアウトが読みにくい、タイトル・表紙の絵・作品紹介文章などが誤解を招くようになっている場合などを含みます。コンテンツが読者にとって不満を感じるような作品か否かは我々が判断する権利を有します。

●製品ブランドの過剰な掲載の禁止。[既存の]ブランドの過剰な活用、または報酬と伴う広告・プロモーションが作中に挿入されているのは禁止されています。

クロスオーバー[異なる作品の要素を交差させた物語]の禁止。複数のWorldsの交差は禁止です。即ち所定のWorld以外の著作権で保護された書籍・映画・またその他の知的財産をあなたの作品に含むことを禁止します。

いかがでしょう。作者の権利放棄の度合いも凄い、制約もかなり厳しいです。この点については英語圏ではかなり言及されており、プロ意識のつよい作家にとっては非常に厳しいと分析されています。

またこれだけ厳しい規定があるにも関わらず、内容については編集作業が行われる条項が一切無い事から、電子データで入稿された物がほぼそのまま掲載されることが推察できます。即ち、「熱狂的な原作ファンしか承認できないような束縛」+「ほぼ全権利を放棄」+「素人同然の内容の可能性」というトリプルコンボについては疑問視する声が散見できました。

一旦アマゾンに投降してしまうと未来永劫アマゾンがその作品を管理する事になり、二度と異なった形式で発表する事は許されず、また投降した作中の独自のキャラや展開が大ヒットして意中の原作に組み込まれてもその成功による恩恵は一切享受できないシステム。

これはかなり厳しい内容と言わざるを得ません。

最後に一つだけ。私は法曹界の人間ではないので、上記した法律の解釈について保証は出来ません。色々考える材料になればうれしいです。

Posted in doujinshi, Japanese, translation and intercultural issues | Leave a comment

The Chilling Effect – How Censorship Begins without Censorship

Censorship thrives on fear. Sometimes the mere threat of censorship arising can cause businesses to change policies and authors to avoid certain subjects.

This is particularly true in cases where the legal boundaries are left extremely vague and enforced unevenly. If authorities retain the power to curtail certain activities which are popular but legally dubious, then accommodating the authorities gain priority over complying with laws that are vague. Accommodating the authorities does not necessarily entail overt corruption or embezzlement, but instead can mean changing one’s behavior to match the mood of the authorities.

It is very common for the Japanese police to leave certain activities undisturbed for decades, only to raid the operation once it becomes “embarrassing” or “inconvenient.” An extremely telling example of this took place January of this year. (This incident has been written about in English here and here but these are not safe for work sites. Just to prove that this case did take place, here is the link to the new story as written by Sankei, which is one Japan’s largest news outlets.)

Conversely, by curtailing certain activities and imposing self-censorship, the businesses hope to be able to present themselves as being “sensitive” and “respecting the authority of the police.”

I will not go into the moral issues inartistic to such backstage deal making and face saving gestures, although I personally believe that this is very dangerous and counterproductive. Engaging in such “accommodation” tends to encourage authorities to seek as much power as possible, then “benevolently” limit their enforcement so then not to appear as oppressive authoritarians to the electorate, yet retain the power to prosecute a large swath of the population any time they wish, cementing their control of the populace. Thus, legality is dictated by the police’s decisions, not what is defined by law.

One consequence of this type of relationship is the tendency to over-self censor.

In April 2011, after the passage of Bill 156 by the Tokyo Metropolitan Assembly, there was talk within the Japanese publishing industry for an industry wide self-imposed ban on all sexual depictions of characters that would appear to be under age of 13, regardless of the nature, purpose, or explicitness of the depiction. The story was broken by Takashi Hiruma, and many others followed up  on it. Here is the fax that was circulated. Fortunately, it appears many publishers were dissatisfied at such talk and the leak was the result of such discontent. Manga author Takeshi Nogami talked about this, revealing that this was part of an ongoing debate that was taking place within the Japanese publishing industry.

In March 2012, one person wrote emails to Amazon Japan, complaining that they were selling certain manga as she claimed as child pornography. She made her efforts public, and because Amazon Japan complied, the incident became an important news item. The details regarding this incident are worthy of an entire different blog entry, but it is important to note that in both cases, the question of what constitutes child pornography were completely left out. The simple accusation of engaging in child pornography, even if no real children were involved in its production, is enough to compel firms to self-censor. Part of this is the simple desire of firms to avoid being embarrassed, but another part is how advocates of censorship have been successful in combining talk of real child sex abuse with depictions of fictitious children.

Going back to topic of police authority, if the new child pornography law does go into effect, the police will have wide discretion in determining what is and what is not child pornography. The desire to control fictional depictions of sexual situations involving minors is nothing new. When Japan first enacted a child pornography law in 1999, the original draft created by the ruling Liberal Democratic Party made it clear that all depictions of sexual situations involving minors would be made illegal, even in cases where minors did not exist. The original draft covered all photographs, artwork, video tapes, and more. It was only after aggressive lobbying by concerned parties that the part about “artwork” was struck out.

Now the proponents of censorship are claiming that “international pressures” are pushing Japan to accept a wider definition of what constitutes child pornography. It is very convenient to pick and chose voices from overseas that amplify calls for more censorship while ignoring the foreign voices that call for restraint and seek to preserve artistic freedom while maintaining safety for real children.

But since the proponents of censorship have powerful advocates within the ruling party, and many top police officials have repeatedly made it clear that they seek the power to regulate depictions of sexuality in fiction, the issue not only remains active, but strikes fear within the minds of many businesses.

The power of the police to arbitrarily determine illegality is most directly felt in conjunction with Article 175 of the Japanese Penal Code, the anti-obscenity law. It is illegal to distribute obscene material in Japan, but the police continue to only selectively enforce this law while the courts have passed down guidelines that are very vague. (For those that would like additional information, I highly recommend this article by Joaquin da Silva. I would like to note that as of now, verdicts are issued by judges and not juries regarding violations of Article 175.)

This power to define legality ferments an environment where there is a strong motivation for firms to change business practices in such a way so that they can plead their case to the police as being cooperative and therefore do not warrant being prosecuted. This creates strange circumstances where some firms may decide to self-censor in ways that seem to make no sense whatsoever.

In June of 2012, DMM.R18, the adult arm of one of Japan’s largest online media distribution services, DMM.com, wrote to their content providers that they will classify certain sexually explicit fictional titles as being “child pornography” and no longer feature them on the top page, but will continue selling them. While completely ignoring the fact that Japanese law stipulates real children must be involved for something to be treated as child pornography, DMM.R18 policy writers seem to suffer a mental block as well since the law explicit states that selling child pornography is illegal. DMM.R18 further stipulated that certain key words would be censored, (i.e. grade schooler will be displayed as “XXXXX XXXXXXXX.”) To top it off, they stated that if anyone should disclose this information publicly, the restriction standards may have to be straightened.

Many content providers were offended by such brazen attempt to muzzle critics of their new flawed policy and the information was leaked immediately. DMM.R18 was forced to reword “child pornography” to “works that involve images and text that the audience would associate with minors.”

And all this happened before the LDP returned to power in December of 2012 and talk of revising the child pornography law was revived earlier this year.

Once the news that the revision was being considered, the chilling effect took hold immediately.

In late April of 2013, Taiki Nishimura, a director that has worked on multiple mainstream anime series as well as adult themed anime and video games, revealed that a distributor of adult anime requested animation production companies to refrain from making erotic anime featuring characters that appear to be minors. The distributor’s request caused some anime projects to be cancelled and certain animation production firms were stated to have gotten out of the business because of this. Nishimura further states that the distributor’s logic was that companies should refrain from producing material that could be construed child pornography as a new law was being considered, plus this would meet the needs of overseas buyers of Japanese anime. The director relays rumors that adult anime featuring housewives were going become more prevalent in the future.

Then news broke on May 24th of 2013 that Yahoo Auction (a.k.a. Yafuoku,) Japan’s largest auction site, was going to prohibit sales of all material that could be construed as depictions of minor in sexually provocative poses, regardless of whether or not the minor really exists. The detailed guidelines can be read here.

Ken Akamatsu revealed that Yahoo was willing to approach him to talk about why they made their decision. He states that he hopes to publicly disclose any information that he comes by through this meeting.

What’s even more, adult manga magazine have started to increase the size and the frequency with which the small black boxes are applied to the genitals. The standards of self-censorship to comply with Article 175 has been relatively stable for nearly a decade, giving further credence that fear and loathing against the revision of the child pornography law is real and rampant.

In the January 2012 issue of Animage magazine, attorney Takahashi Yamaguchi gave an interview where he brought up the issue of self-censorship. While the subject of the interview was pertaining to overzealous attempts of some doujinshi marketplace organizers and certain fans to curtail access and restrict content, the point he makes still holds today. Responding to how some felt things were too liberal in Japan, he states “Excessive self-censorship does not lessen restrictions on free speech. Freedom of expression is always threatened, and attempts to restrict it will probably never end. Excessive self-censorship only makes the next wave of restrictions on free speech all the more extreme.”

I fully believe this observation should be kept in heart by anybody that appreciates artistic freedom regardless of where they live, what subject matter they specialize in, and what medium them employ.

Posted in censorship, child pornography, harmful material, news, news coverage, nonexistent youth, public morality and media | 8 Comments

Dan’s Recent Projects of May 2013 and Work Description

Actually, this is going to be slightly longer than it should. This is my blog and I probably should talk a little bit more about what I do.

Let’s see. I’ve actually worked on two iTunes apps.
CITYHUNTER http://itunes.apple.com/us/app/comicom-cityhunter/id538748635?mt=8
HOKUTO http://itunes.apple.com/us/app/fist-of-the-north-star/id538750399?mt=8
These apps are both available in English and I believe the two are available to anyone in the US, Canda, and the UK. I had a fun time working on these. I enjoyed reading both of these titles when I was growing up in Japan, so it was great to be able to translate them after all these years.

I translated the discussion between Mamoru Oshii, Kim Joon Yan, and Mitsuko Okamoto titled “Animation and postwar Japanese society – Robots, cyborgs, androids, humans.” This was part of LOOP-02, the 2nd Summit Meeting on Film and New Media Studies. It is an interesting read, to say the least. If you like Oshii or if you like to get an interesting take on humanoid entities in modern Japanese animation, I highly recommend it.
More information is available here.

After Takeshi Nogami completed the Witches of the Sphinx series, I decided I wanted to do one of my own. It is titled, the Lionheart Witch and it is a doujinshi series that I work on when ever I have time. I’ve talked about it on this blog and I have an independent web site for it as well. I would like to help provide this project in English, but I can only do so much at once.

There’s a bunch of small stuff that would be too numerous listed out separately. I’ve provided English language support for Hiroaki Samura, Taro Minamoto, Yūichi Sasamoto, Ken-Ichi Sonoda, and many others.

I’ve also been in charge of providing English language support for the new Yamato series, Space Battleship Yamato 2199. I help translate the proper nouns and also help with in-film text, i.e. small segments of English that might show up on PDAs the characters use and such. The English subtitles are provided by someone else besides me.

Then there was a film titled Eva 3.0 you might of heard of. I supervised all the foreign language segments in the film itself, as in all the small English text that comes up on computer screens and marking on various hardware. I also provided an English translation of the entire film, and with the help of David Fleming, an English subtitled print designed to be shown in theaters is now available, although I don’t know where or when it will be shown.

“So Dan, what do you actually do in anime besides translate the final film?” you ask.

I’ve answered this question a number of times, so I really should sit down and write it out. Here’s goes a quick and dirty draft. Basically I work as a creative consultant, prop maker, and language specialist.

There are roughly 4 things I am commonly called to do.

1) Pre-production consultation on foreign terms and concepts.

Sometimes I check the character names, occupations, ethnicity for gender and age. Some writers and directors want to go for realism, or at least learn how foreigners would interpret certain naming decision. Sometimes my advise is reflected in the final product, sometimes it isn’t.

I am also commonly asked to come up with names or acronyms for various elements of the film. I have a trusted circle of friends that I rely on for non-English support, i.e. German, Russian, Spanish, etc.

Then there are times when directors and authors only have a vague idea of what they are looking for. I end up doing research and provide them with ideas regarding setting, plot elements, historical backgrounds, and character types.

2) Production support involving visual elements.

As you might notice watching anime these days, there’s a lot of English text that gets tossed around on the screen. You’ve probably noticed them mostly in science fiction shows and military themed stories, but there is a surprising amount of English and other foreign language elements in even regular high school romance stories. That’s where I come in. I’ve done everything from adapt document circulation control codes issued by the Department of Defense to Akkadian cuneiform script. I can’t do this all alone, of course, and I relay on the goodwill of others to helpe me through.

3) Production support involving audio elements.

Some animations projects involve the use of foreign languages in the original Japanese production. It might be an odd foreigner talking in the background to give the setting a more worldly feel, or a comic relief character that the director felt would be more interesting if they spoke a different language. (Hey, don’t laugh. That’s be done to death in the US as well.) In those cases the director or scriptwriter would hand me a draft of what they want spoken in English, and I would provide them with a translation and a recording sample. Sometimes they would ask me to actually play the part. I’ve done this enough times where I’m actually getting comfortable. It’s unnerving.

There are also cases where one of the major characters in the series are supposed to be bilingual. Almost all Japanese anime characters who speak Japanese are voiced by people who are native to Japan, and in cases the voice talent needs to imitate speaking a foreign language. That’s where I provide coaching and such. I have been very fortunate to meet many highly talented voice actresses and actors in this capacity.

4) Final translation

Sometimes I do a complete English translation of the entire film, but there are also times when I would supervise English translation production, or I come up with the terms the translators are suppose to use. Sometimes I do the translations of a series for a few volumes and let others take my place. The first volumes are always the hardest to translate, so I’d like to think I help carve out a way that others can follow-up on.

5) Public relations and derivative product support.
Even after the film is complete and a translation is done, the film has to be sold and marketed. In cases, I’ve translated entire storyboards or just parts of liner notes included in the original software release in Japan. I’ve also provided help in advertisements and publicity campaigns. Sometimes clients which to replicate the feel of the original in a different language and I may be called upon to help out.

I’d like to think that my strength lies in the fact that I try to keep on eye on both ends involved in the production of a project. There’s the creator’s intent, and there’s the audience’s interpretation. The two do not always match-up, and there are times when the two are purposely made to contradict. In the end, it is the creator’s decision, but I do my best to provide enough information so that they can make an informed choice.

And yes, I can translate from both Japanese to English as well as English to Japanese.

Thanks for reading.

Posted in everyday life, translation and intercultural issues | Leave a comment