All your base are belong to us

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Chapa con la famosa frase.

«All your base are belong to us», abreviado como AYBABTU y literalmente traducido como «Toda sus base son nos pertenece», es uno de los ejemplos más populares del Engrish o mala traducción del japonés al inglés.

La frase se acuñó a raíz de la traducción usada en la escena inicial del videojuego japonés Zero Wing,[1] producido por Toaplan en 1989. Concretamente, la frase pertenece a la versión europea de la consola Sega Megadrive que se comercializó en 1992. En otras se modificó la introducción o se sustituyeron los subtítulos por voces.

La escritura correcta de esta frase sería «All of your bases now belong to us», y su traducción «Todas sus bases ahora nos pertenecen».

Traducción[editar]

Texto original japonés e inglés[1] [editar]

西暦2101年
戦いは始まった。
艦長:一体どうしたと言うんだ!
機関士:何者かによって、爆発物が仕掛けられたようです。
通信士:艦長!通信が入りました!
艦長:なにっ!
通信士:メインスクリーンにビジョンが来ます。
艦長:おっお前は!
CATS:おいそがしそうだね、諸君。
CATS:連邦政府軍のご協力により、 君達の基地は、全てCATSがいただいた。
CATS:君達の艦も、そろそろ終わりだろう。
艦長:ばっばかなっ・・・!
CATS:君達のご協力には感謝する。
CATS:せいぜい残り少ない命を、大切にしたまえ・・・・。
CATS:ハッハッハッハッハッ・・・
通信士:艦長・・・
艦長:ZIG全機に発進命令!!
艦長:もう彼らに託すしかない・・
艦長:たのむぞ。ZIG!!
艦長:我々の未来に希望を・・・

In A.D. 2101
War was beginning.
Captain: What happen?
Mechanic: Somebody set up us the bomb.
Operator: We get signal.
Captain: What!
Operator: Main screen turn on.
Captain: It's you!!
Cats: How are you gentlemen!!
Cats: All your base are belong to us.
Cats: You are on the way to destruction.
Captain: What you say!!
Cats: You have no chance to survive, make your time.
Cats: Ha Ha Ha Ha....
Operator: Captain!!
Captain: Take off every 'ZIG'!!
Captain: You know what you doing.
Captain: Move 'ZIG'.
Captain: For great justice.

Traducción correcta y traducción errónea[editar]

Por lo que se desprende de la traducción correcta del texto en japonés, se da a entender que "CATS" es el nombre de una organización, no del personaje que aparece en la pantalla.

2101 d. C.
La guerra ha comenzado.
Capitán: ¡¿Qué ha pasado?!
Mecánico: Un asaltante desconocido ha instalado un dispositivo explosivo.
Operador: ¡Capitán! ¡Hemos recibido una transmisión!
Capitán: ¿Qué?
Operador: La imagen está apareciendo en la pantalla principal.
Capitán: ¡E-eres tú!
CATS: Parecen ocupados, caballeros.
CATS: Con ayuda de las fuerzas del Gobierno de la Federación, CATS se ha apoderado de todas sus bases.
CATS: Su nave también está a punto de desaparecer.
Capitán: ¡N-no puede ser...!
CATS: Les agradezco su colaboración.
CATS: Aprovechen los últimos segundos de sus vidas...
CATS: Ja ja ja ja ja...
Operador: Capitán...
Capitán: ¡Os ordeno hacer despegar a todas esas unidades ZIG!
Capitán: Nuestra única alternativa es confiar en ellos...
Capitán: Nuestras esperanzas de futuro...
Capitán: ¡... Os las confiamos a vosotros, ZIG!

En el 2101 d. C.
La guerra estaba empezando.
Capitán: ¿Qué ocurren?
Mecánico: Alguien activó nos la bomba.
Operador: Obtenemos señal.
Capitán: ¡Qué!
Operador: Pantalla principal enciende.
Capitán: ¡Eres tú!
CATS: ¡¡Cómo están, caballeros!!
CATS: Todas vuestras base son nos pertenecen.
CATS: Están camino a la destrucción.
Capitán: ¡¡Qué tú dices!!
CATS: No tienen ninguna posibilidad de sobrevivir.
CATS: Hagan su tiempo.
CATS: Ja Ja Ja Ja...
Operador: ¡¡Capitán!!
Capitán: ¡Despegue cada 'ZIG'!
Capitán: Tú sabes lo que haciendo.
Capitán: Mover 'ZIG'.
Capitán: Por gran justicia.

AYBABTU en la cultura popular[editar]

La frase se ha convertido en un fenómeno cultural geek, del que se han creado diversos productos, tales como camisetas y tazas. También se menciona en diversas películas y videojuegos.

Asimismo, en su momento (2001-2002) apareció un movimiento basado en hacer aparecer la mencionada frase en todo tipo de situaciones: Las imágenes retocadas iban desde carteles de cine luminosos hasta publicidad electoral.

  • La clave de victoria en el juego Warcraft III es esta frase.
  • En el juego Empire Earth, el truco de victoria es "Somebody set up us the bomb", y "All your base are belong to us" es para conseguir 100 000 materiales.
  • En Sturgis, Míchigan, siete adolescentes colocaron letreros por todo el pueblo en el que decía "All your base are belong to U.S." añadiendo también "You have no chance to survive make your time." Pero residentes del área que no estaban familiarizados con la frase pensaron que se trataba de una amenaza terrorista puesto que en ese 1 de abril de 2003 Estados Unidos estaba en plena guerra con Irak.
  • En el video musical de "Follow Me" del rapero Pato Pooh justo antes de que Adam Tensta rapee aparece la imagen de la pantalla en blanco y negro con la frase "All your base are belong to us"
  • En el primer juego de la saga Mega Man Battle Network, un robot estropeado pronuncia esta frase antes de atacarte.
  • En el juego Command & Conquer Red Alert 3, uno de los generales japoneses dice esta frase.
  • El 26 de marzo de 2010, en el capítulo "Verdades como puños" de La hora de José Mota, durante un episodio de El Tío La Vara, se oye una interferencia en la radio de un coche con la risa de CATS. En ese momento El Tío La Vara estaba dando una "lección" a un joven que tenía la música de su coche bastante alta.
  • En el juego Guitar Hero World Tour, se modifica levemente la frase en las estadísticas de la canción "Too Much, Too Young, Too Fast", y aparece como "All your intro are belong to us".
  • En el juego Guitar Hero 5 uno de los logros/trofeos que se pueden conseguir en la versión americana se llama "All four bass are belong to us."
  • En el vídeo de "Pork And Beans", de la banda Weezer, se muestra una imagen del juego, pero se cambia levemente la frase, transformándola en "All your pork and beans are belong to us".
  • La banda Combichrist utiliza una versión modificada de esta frase para una de sus canciones: "All your Bass belongs to us".
  • En el videojuego Plantas contra Zombis, el anteúltimo nivel de "I, Zombie" se titula "All your brainz are belong to us". Haciendo parodia y cambiando levemente la frase mencionada.
  • En el videojuego Scribblenauts de Nintendo DS, introducir "All your base are belong to us" hace que aparezca una sala con paredes de metal con una pantalla en el centro en la que aparece un cyborg, representando a CATS.
  • YouTube estaba bajo mantenimiento temporalmente, y la frase "All your video are belong to us" fue puesta cerca del logo.[2]
  • En la página de videojuegos española Vidaextra se hace referencia a la frase con la sección semanal titulada "All your blog are belong to us."
  • En el juego de Ben 10 de PlayStation 2 a veces, cuando se destruye algún alien con Wildvine, él dice "All your weed are belong to us."
  • En el juego Call of Duty: Modern Warfare 2 es desbloqueable un título llamado "All your base."
  • En la película Cop Out, de Bruce Willis, un niño hace mención a eso.
  • En la estación de audio digital FL Studio, la frase por defecto del vocoder es "All your base are belong to us."
  • En el juego Age of Mythology cuando se inserta la clave del oso láser y clickea en la descripción sale "Todas tus bases nos pertenecen."
  • En el juego Starcraft 2 cuando se clickea varias veces al cuervo (Raven) una de sus frases escondidas es: "All your base are belong to us."
  • En el juego Age of Empires se obtiene la victoria poniendo el truco "All your base are belong to us."
  • En el trailer de Command & Conquer: Generals en el que se habla de la GLA, uno de sus soldados dice esta frase mientras se ven bombas detonando.
  • En Newgrounds al calificar con un 5 (máxima puntuación posible) un juego o animación, en el botón sale "Woot!!! All my 5 R belong to this!"
  • En la película Wreck-It Ralph esta frase aparece como graffiti en la estación de juegos cuando Ralph regresa de Pac-Man.
  • El tema musical Dj Virus - All Your Bass, sale un sampler con la famosa frase, aunque cambian Base por Bass.
  • El gestor de ventanas Openbox muestra este mensaje cuando recibe la señal SIGSEGV.
  • En el Log de SXe Injected se cambia esta frase a "All your game are belong to us", haciendo referencia a la capacidad de este software de evitar los trucos y cheats "capturando" al juego y controlándolo.
  • En el ultimo capítulo del anime "Outbreak Company", Shinichi lleva una camiseta con esta frase.

Referencias[editar]

Véase también[editar]