ТЕМА

Детективна історія про втрачені мрії

30 ноября 2006 | 17:29

распечатать        комментарии [2]       добавить в

Сьогодні в український прокат виходить картина Оксани Байрак Аврора


Вона розповідає про долю маленької вихованки дитячого будинку Аврори з Припяті. Крім того, що Аврора є рідкісним випадком українського (щоправда, стрічку знято російською) фільму в широкому прокаті, інтерес до неї особливий, адже картина потрапила в лонг-ліст претендентів на Оскар у категорії Найкращий неангломовний фільм. Проте, вже традиційно, висування української стрічки супроводжує скандал.

Отже, Аврора дуже любить танцювати та мріє стати балериною. Однак під час катастрофи на Чорнобильській АЕС дівчинка одержує величезну дозу опромінення. Шанси на виживання може дати лише операція в США. Дівчинку відправляють за океан, у лікарні вона зустрічається з одним зі своїх кумирів: зіркою радянського, а тепер американського балету Ніком Астаховим Такою є історія, яку режисер Оксана Байрак розповідає з допомогою акторів Анастасії Зюркалової, Дмітрія Харатьяна й Еріка Робертса.

Стрічку Аврора представлено від України як претендента до номінування на премію Оскар у категорії Найкращий фільм іноземною мовою.

Проте, як написав до Газети директор Українського кіноклубу Колумбійського університету Юрій Шевчук, до цього подання виникають численні запитання.

Історія з фільмом Аврора складніша за всяке перше враження і вимагає навіть не півлітри із заношеної приказки, а детективного розслідування, пише пан Шевчук. Виринало насамперед два запитання: чи був фільм Аврора в українському прокаті, а якщо так, то де й коли, і чи можна такі терміни та місце його прокату вважати нормальними для України? Якщо ж стрічка не була у прокаті, то як вона потрапила до офіційного списку претендентів? Невже Американська академія зробила виняток для Оксани Байрак? Я звернувся по розяснення до компанії IntWest Distribution, яка разом зі Studio Bayrak є виробником фільму. Розмова відбулася телефоном із Юлією Малиновською, яка представилася як PR-менеджер IntWest-Distribution. Панна Малиновська сказала мені, що офіційним претендентом від України на Оскара кінокартину Аврора висунуло Міністерство культури і туризму України, бо це єдина уповноважена установа, яка за процедурою може це зробити Далі вона сказала, що фільм був у прокаті в місті Севастополі протягом семи днів у вересні саме для того, щоб задовольнити умови участі в конкурсі на Оскара. Протягом розмови вона принаймні тричі називала Севастополь як місто, де стрічка була у прокаті. Щоб перевірити відповідність правді цієї інформації, я зателефонував до голови Спілки кінематографістів України Бориса Савченка, який за природою своєї праці мав би бути ознайомлений із фільмом і процедурою його висування. Пан Савченко сказав, що взагалі не бачив картини, а такі професійні установи, безпосередньо причетні до українського кінематографа, як Спілка кінематографістів, Фонд Олександра Довженка, Інститут мистецтвознавства, фольклористики та етнології ім. М. Рильського НАНУ (де є відділ кінознавства), Кіностудія імені О. Довженка, кіностудія Укртелефільм, у процесі відбору Аврори як українського претендента на Оскара участі не брали.

Із цього випливає: навіть якщо Мінкульттуризму висунуло Аврору, то без відома й участі вказаних кінофахових інституцій. Борис Савченко сконтактував із Валентином Гребенним, відповідальним за мережу кінопрокату в Севастополі, який повідомив, що ні в останні декілька місяців, ні протягом останніх двох років у міському прокаті не було фільму під назвою Аврора. Приватних кінотеатрів, за даними пана Савченка, в місті немає.

Проте пан Шевчук не припинив своїх детективних пошуків і, не отримавши ні уточнення, ні спростування від офіційного представника Int WestDistribution, мусив звернутися за поясненням до американської Кіноакадемії:
20 листопада я отримав відповідь за підписом пані Торін Світил, координатора у справах нагород Кіноакадемії. Ось її зміст: Я отримала ваш електронний лист із певним занепокоєнням. Ми просимо кінематографістів у країнах, які пропонують фільм, дотримуватися певних правил. Зокрема, подати імена членів відбірного комітету, а також копії оголошень, які демонструють, що фільм був у кінотеатральному прокаті в державі, що його висуває. Ми отримали й те, й інше щодо стрічки, яка представляє Україну. Однак (і це зрозуміло) ми не в змозі знати багатьох речей із внутрішнього процесу цього відбору. Я сконтактувала і з українським відбірним комітетом, і з цими кінематографістами з проханням дати пояснення вашим твердженням Хотіла повідомити вас, що ми роз-
слідуємо цю справу.

23 листопада на прес-конференції з нагоди виходу стрічки в український прокат Оксана Байрак відповіла на запитання часопису Kino-Коло про невідповідності Аврори певним вимогам Американської кіноакадемії, а саме: відсутність прокату стрічки у визначений Кіноакадемією термін, а також про організацію, яка здійснила висунення фільму. Щодо необхідних комерційних показів Аврори Оксана Байрак розповіла, що стрічку демонстрували обмеженим прокатом протягом семи днів від 11 до 17 вересня 2006 року в кінотеатрі Спартак у Сімферополі, адже, за словами режисерки, це перший кінотеатр, у якому вона побувала. В телефонній розмові з Kino-Колом директор сімферопольського кінотеатру Спартак Ірина Вишневська підтвердила слова Оксани Байрак щодо тижневого прокату Аврори у вересні.

Стосовно організації, яка висувала картину на Оскара, Оксана Байрак повідомила, що в її ролі виступила асоціація Сприяння розвитку кінематографа в Україні за участі Міністерства культури і туризму України. Загалом асоціація розглядала пять фільмів-кандидатів на Оскара, з яких обрала Аврору. Назв інших стрічок не оголошено, хоча, як зазначає часопис, у всіх країнах, котрі висувають свої картини на Оскар, дані про всіх національних претендентів оприлюднюють.

Отже, тепер не Севастополь, а Сімферополь, і не Мінкульттуризму, а вказана установа з поважною місією, чітко заявленою в її назві, продовжує свою історію Юрій Шевчук, дізнавшись про підсумки прес-конференції. Ситуація з Авророю виглядає особливо пікантною, власне, з огляду на репутацію й імідж установи, яка висунула її на Оскара від імені української кінематографічної спільноти. Саме Асоціація сприяння розвитку кінематографа в Україні звернулася з позовом до суду та домоглася скасування урядової постанови, яка зобовязувала кінопрокатників забезпечити право мільйонів українців дивитися чужі фільми дубльованими не лише російською, а й українською мовою, провадить він.

До речі, мовне питання вже одного разу перешкодило Україні потрапити в лонг-ліст найкращих неангломовних фільмів: 2004 року наша країна висунула на здобуття Оскара спільну з Росією стрічку Водій для Віри. У фільмі російського режисера Павла Чухрая одну з головних ролей зіграв український актор Богдан Ступка, також у роботі брали участь і технічні працівники з України. Проте Водію для Віри відмовили в участі в лонг-лісті, адже не було дотримано так званого параграфа №2: картину має бути знято офіційною мовою країни, яка висуває її на Оскар. Фільм, як відомо, знято російською. Тоді на адресу тодішнього міністра культури Юрія Богуцького надійшов лист від Брюса Дейвіса, виконавчого директора нагороди іншомовних фільмів. Його текст наводить видання Кіно. Театр : На жаль, змушений повідомити вас, що виконавчий комітет нагороди іншомовних фільмів провів сьогодні засідання і не знайшов можливим прийняти Водія для Віри як стрічку, що представляє Україну. Хоча українські митці брали участь у цій картині, але творча група була переважно російською настільки, що якби ми прийняли фільм як вашого представника, нас звинуватили б у тому, що допустили цього року два російські фільми. Дві картини з однієї країни стало б катастрофічним прецедентом для нас.

Зважаючи на ці обставини, я отримав інструкції від Комітету запропонувати вам висунути інший фільм на цей рік, навіть незважаючи на те, що всі терміни минули.

Української картини не надіслали. Тож чи не єдиною реакцією на рішення виконавчого комітету нагороди іншомовних фільмів Кіноакадемії стало звернення кіноспільноти США українського походження, яку очолював актор Джек Пеленс (справжнє імя Володимир Палагнюк): Від імені всіх наших членів у США, Канаді й Україні хочемо подякувати за рішення Академії відхилити фільм Водій для Віри, який Україна подала до розгляду. Ми відчуваємо, що подання колишнього українського уряду російської стрічки було помилкою, й вітаємо ваше бачення того, що є українським фільмом Україна пережила довгі та дикі періоди культурного геноциду за останні 350 років, але найжахливіші у ХХ столітті. Основними мішенями переслідування, вигнання та смерті були люди, які наполягали на спілкуванні рідною українською мовоюВітаємо вашу мужність у відстоюванні давніх принципів Академії та заохочуємо вас чинити так і надалі, йшлося в листі фундації Тризуб, що обєднує українців Голлівуду.

Тепер Пеленса немає серед живих, Богуцький утретє став міністром, претендентом знову є російськомовний фільм, а номінування на Оскар уже традиційно супроводжує скандал, а не оцінювання художніх якостей фільму. Щоправда, від цього року параграф №2 помякшили на вимогу кінематографістів, і тепер у ньому йдеться лише, що діалоги мають бути не англійською мовою.

Газета й далі стежитиме за перебігом цієї детективної історії довкола Оскара. Нагадаємо, список фільмів, які потрапили в номінацію, оприлюднять 23 січня 2007 року. В широкому прокаті Аврора стартує 30 листопада у кількості близько 150 кінокопій. Бюджет картини становить півтора мільйона доларів. Усі кошти недержавні. Державні, що їх обіцяло надати на фільм Міністерство культури і туризму України, так і не надійшли виробникам стрічки.


довідка

Витяг із регламенту премії Оскар

Правило 14. Особливі правила для нагороди в категорії Найкращий іншомовний фільм.

ІІ. Претенденти

§1. Претендентом може бути фільм, який уперше вийшов у прокат у країні, що пропонує його, не раніше ніж
1 жовтня 2005 року і не пізніше ніж 30 вересня 2006 року та який уперше публічно показано у форматі 35 міліметрів чи 70 міліметрів протягом принаймні семи днів поспіль у комерційному кінотеатрі з метою отримання прибутку для продюсера та власника кінотеатру, а також який рекламували й експлуатували під час прокату в спосіб, що є нормальним і звичайним для кіноіндустрії.

§2. Запис оригінальних діалогів фільму має бути будь-якою мовою або мовами, крім англійської. Точні англійські субтитри є обовязковими. (Ще рік тому це правило звучало так: Запис оригінальних діалогів фільму має бути переважно офіційною мовою країни, яка подає фільм. Виняток може бути зроблено, коли сюжет фільму стосується субкультури, яка живе в нерідній країні.)

ІІІ. Подання фільмів на розгляд

§1. Кожній країні пропонують подати на розгляд Академії свою найкращу стрічку. Вибір найкращої картини має здійснювати одна організація, журі чи комітет, до складу якого мають входити митці та фахівці в галузі кінематографії. Список членів цього комітету слід подати Академії не пізніше ніж 1 серпня 2006 р., до 17.00 за каліфорнійським часом.



комментарии [2]

11.03.2015 21:29     алал рпиаот мроврив раораукргшкт оаоааааааооавкнлаоаопшлл тпповораві таовруушокоп алватмівооаалотиадаваж аокатмтитпоилр ррпрпрр ппрролоь пекіуіуяі жлбдщшне ццічстт
04.03.2012 20:07     зенько тупер
Комментировать статью
Автор*:
Текст*:
Доступно для ввода 800 символов
Проверка*:
 

также читайте

Загрузка...

по теме

фототема (архивное фото)

© фото: Сергей Гутиев

Непал. Праздник

   
новости   |   архив   |   фототема   |   редакция   |   RSS

© 2005 - 2007 «ТЕМА»
Перепечатка материалов в полном и сокращенном виде - только с письменного разрешения.
Для интернет-изданий - без ограничений при обязательном условии: указание имени и адреса нашего ресурса (гиперссылка).

Код нашей кнопки:

  Агентство недвижимости ТЕРЕН ПЛЮС Rambler's Top100

Разработка и дизайн сайта