Showing posts with label Shizuoka City. Show all posts
Showing posts with label Shizuoka City. Show all posts

Thursday, March 1, 2012

Mayor of Shimada City on Burning Disaster Debris in His City: "I'll Do It Anyway Even If Local Residents Oppose"

Yomiuri Shinbun Shizuoka local version (3/1/2012):

震災がれきの受け入れ問題で、試験溶融を行った島田市の桜井勝郎市長は29日、「3月中にも(本格的な)受け入れを表明したい」との意向を明らかにした。ただ、溶融の開始時期については「輸送の問題もあり、国や県と相談する」と述べるにとどまった。

Mayor of Shimada City in Shizuoka Prefecture Katsuro Sakurai revealed his plan on February 29 to formally declare the city's acceptance of disaster debris. The city conducted the test burning the debris in the melting furnace. As to the start date of the burning/melting, he only said that he would consult with the national and prefectural governments as the issue of transporting the debris remains.

 同日の定例記者会見で明らかにした。桜井市長は、試験溶融での排ガスの放射能濃度など詳細な測定値が3月12~13日頃に判明するとの見通しを示し、「(溶融施設や最終処分場がある)地元や議会にデータを報告したい」と語った。だが、本格受け入れを決定する際、「地元に了解は求めない」との考えを示した。

During the regular press conference on February 29, Mayor Sakurai said the detailed test results from the test burning/melting including the radioactivity of the exhaust gas would be known on March 12 or 13, and that the results would be shared with the local district (where the melting furnace and the final disposal site are located) and with the City Assembly. However, he made it clear that he would not ask for permission from the local district [residents] when he decides to accept the debris.

 市は、震災がれきの溶融で生じた飛灰について、市内の最終処分場に埋め立て処理する方針。国の指針では、1キロ・グラムあたり8000ベクレル以下であれば最終処分場に埋め立て処理できると定めているが、桜井市長は「(一般ゴミと震災がれきの)混合溶融で生じた飛灰が500ベクレルを超える場合は最終処分場に捨てない」と述べ、独自の判断基準を示した。

The city plans to bury the fly ashes from the melting furnace in the city's final disposal site. The national government's guideline allows burying materials in the final disposal sites if the radioactivity is 8000 becquerels/kg or less. Mayor Sakurai said the city would have its own standard of 500 becquerels/kg for the fly ashes from the burning/melting of the mix (household garbage mixed with disaster debris). "If the radioactivity of the fly ashes exceeds 500 becquerels/kg, the ashes won't be buried in the final disposal site", the mayor said.

 28日に静岡市が試験焼却の実施を表明したことについて、桜井市長は「島田市では一部しか受け入れができず、他の市町の動きが出たことは大変うれしい。そのための一端を果たせたことは満足している」と、感想を述べた。

Mayor Sakurai referred to the announcement on February 28 by Shizuoka City that it would conduct test burning, and said, "Shimada City could accept only a small portion of the disaster debris. I am very happy that other municipalities are moving toward accepting it. I am satisfied that I was able to get the ball rolling."

When I tweeted this Yomiuri article yesterday to my Japanese twitter followers, they were incredulous that this mayor would say things like this in a "democracy". Many people were saying "This cannot be allowed in a democracy!" Then, one person started to muse, "Maybe the definition of 'democracy' has changed..."

When governors and mayors like Mr. Sakurai says "local residents or district", they most certainly do not mean each individual resident in the district. They simply mean the heads of the self-governing neighborhood associations. As long as those heads agree, that's all that matters. Often, these heads of the neighborhood associations are prominent residents with ties with the politicians and officials and business interests that would be greatly promoted with such close ties.

Saturday, June 25, 2011

#Radioactive Tea in Shizuoka: Shizuoka City Mayor Launches "We Are Drinking Teas Made in Shizuoka City" Campaign

The Oxford PhD governor of Shizuoka has found a strong ally in the 49-year-old mayor of Shizuoka City.

The tea that the French authorities seized at the airport in Paris for high cesium level exceeding the safety limit by more than 100% came from Shimizu-ku in Shizuoka City.

Undeterred, Mayor Nobuhiro Tanabe has gone on the offensive. He said on June 23 that he will launch a campaign titled "We Are Drinking 'Teas Made in Shizuoka City'". He intends to work closely with the city's tea industry and force, oops, promote the teas made in Shizuoka City to consumers.

Again, radiation is a rumor, baseless rumor in Shizuoka, and in many, many places. Why is it so hard to see that if, say 300 becquerels/kg of radioactive cesium is found in the tea, even if the amount is below Japan's loose provisional standard of 500 becquerels/kg, the tea is radioactive by definition? In Shizuoka City's case, it was over 1000 becquerels/kg.

Drink away, mayor. But don't force others to drink with you and do study some science.

Mainichi Shinbun Regional (Shizuoka) Version (6/24/2011):

静岡市葵区と清水区内の製茶から、暫定規制値を超える放射性セシウムが検出されたことを受け、静岡市の田辺信宏市長は23日、「私たちは、『静岡市 のお茶』を飲んでいます」プロジェクトを始めることを明らかにした。田辺市長は、「市産のお茶を積極的に飲むことで、風評被害を払しょくしていきたい」と 話した。  同プロジェクトでは、行政と市産業界が一体となって、市産のお茶の購入と飲用を推進する。また、賛同者の氏名をインターネット上で公表し、静岡茶の愛飲者の輪を広げていくという。

In response to radioactive cesium that was detected in the tea made in Aoi-ku and Shimizu-ku in Shizuoka City [in Shizuoka Prefecture], Nobuhiro Tanabe, major of Shizuoka City said he will launch a new project named "We Are Drinking 'Teas Made in Shizuoka City'". The mayor wants to "wipe out the baseless rumors by drinking the teas made in the City". In this project, the municipal government and the city's tea industry will promote the sales and consumption of the teas made in Shizuoka City to consumers. They will also publish the names of those who support the project on the internet as Shizuoka tea lovers.