Галисийский язык
Галисийский язык | |
Самоназвание: |
Galego [gaˈlego] |
---|---|
Страны: | |
Регионы: |
Галисия, Эль-Бьерсо (Леон), запад Саморы, север Траз-уж-Монтиш и Минью |
Официальный статус: | |
Регулирующая организация: | |
Общее число говорящих: |
3,2 млн. |
Классификация | |
Категория: | |
Письменность: | |
Языковые коды | |
ГОСТ 7.75–97: |
гал 147 |
ISO 639-1: |
gl |
ISO 639-2: |
glg |
ISO 639-3: |
glg |
См. также: Проект:Лингвистика |
Галиси́йский язык (Galego) — язык романской группы, официальный язык Галисии (Испания), наряду с испанским[1].
Содержание
Современное положение[править | править вики-текст]
Пользование галисийским языком[править | править вики-текст]
Пользование галисийским языком (2001) | |||||||
Всего | Всегда | Иногда | Никогда | ||||
Всего | 2 587 407 | 1 470 836 | (56,84 %) | 783 780 | (30,29 %) | 332 791 | (12,86 %) |
От 5 до 9 лет | 101 840 | 38 329 | (37,63 %) | 48 651 | (47,77 %) | 14 860 | (14,50 %) |
От 10 до 14 лет | 122 747 | 50 891 | (41,46 %) | 60 430 | (49,23 %) | 11 426 | (9,30 %) |
От 15 до 19 лет | 156 950 | 69 760 | (44,44 %) | 66 343 | (42,27 %) | 20 847 | (13,28 %) |
От 20 до 24 лет | 207 341 | 95 008 | (45,82 %) | 77 044 | (37,15 %) | 35 289 | (17,01 %) |
От 25 до 29 лет | 213 402 | 96 059 | (45,01 %) | 79 586 | (37,29 %) | 37 757 | (17,69 %) |
ОТ 30 до 34 лет | 201 392 | 94 785 | (47,06 %) | 72 506 | (36,00 %) | 34 101 | (16,93 %) |
От 35 до 39 лет | 193 342 | 96 992 | (50,16 %) | 65 641 | (33,95 %) | 30 709 | (15,88 %) |
От 40 до 44 лет | 191 180 | 104 074 | (54,43 %) | 60 615 | (31,70 %) | 26 491 | (13,85 %) |
От 45 до 49 лет | 174 056 | 100 166 | (57,54 %) | 51 965 | (29,85 %) | 21 925 | (12,59 %) |
От 50 до 54 лет | 168 473 | 102 227 | (60,67 %) | 46 607 | (27,66 %) | 19 639 | (11,65 %) |
От 55 до 59 лет | 163 029 | 106 103 | (65,08 %) | 39 920 | (24,48 %) | 17 006 | (10,43 %) |
От 60 до 64 лет | 135 040 | 94 459 | (69,94 %) | 27 844 | (20,61 %) | 12 737 | (9,43 %) |
Больше 65 лет | 558 615 | 421 983 | (75,54 %) | 86 628 | (15,50 %) | 50 004 | (8,95 %) |
Владение галисийским языком | ||||
Дата | Понимают | Говорят | Читают | Пишут |
1991 год | 96,96 % | 91,39 % | 49,30 % | 34,85 % |
2001 год | 99,16 % | 91,04 % | 68,65 % | 57,64 % |
Диалекты[править | править вики-текст]
В галисийском языке выделяют три группы диалектов, каждая из которых имеет свои особенности. Западный диалект распространён в районе Риас Бахас (галис. Rías Baixas, исп. Rías Bajas), вплоть до Сантьяго-де-Компостела. Центральный диалект занимает бо́льшую часть территории Галисии, а восточный диалект распространён на крайнем востоке Галисии и в приграничных зонах Леона и Саморы. Основными отличиями этих диалектов являются gheada и seseo.
Географическое распространение[править | править вики-текст]
На галисийском говорят свыше 3 млн человек в Галисии и галисийских общинах в остальной Испании (Мадрид, Барселона), в Америке (в первую очередь, в Буэнос-Айресе, Каракасе, Монтевидео, Гаване и Мехико) и в Европе. Помимо Галисии на галисийском также говорят на западе Эль Бьерсо (Леон) и в деревне Санабрия (Самора), согласно договору между Управлением образования правительства Галисии и Управлением образования Кастилии и Леона, в этих местах ведётся преподавание галисийского языка.
В трёх муниципиях Касереса в долине Халама (Вальверде дель Фресно, Эльхас и Сан-Мартин-де-Тревехо) говорят на фале (исп. Fala de Xálima), языке по поводу которого среди учёных нет согласия в том, является ли он самостоятельным языком, наряду с галисийским и португальским, или же древнепортугальским с леонским и испанским суперстратом.
Некоторые лингвисты придерживаются мнения, что язык эонавьего, или галисийско-астурийский, на котором говорят в приграничных деревнях Астурии, относящихся к комарке Эо-Навия (исп. Eo-Navia), также является галисийским.
История[править | править вики-текст]
Возникновение галисийского языка[править | править вики-текст]
Галисийский язык развился из народной латыни. Изменение латыни в галисийском языке шло медленно и поэтому сложно сказать, когда именно латынь перестала быть латынью и стала галисийским языком. Некоторые галисийские учёные считают, что уже в VIII веке были ощутимые изменения между официальным церковным языком (церковная латынь) и языком населения Галисии.
Ленинградский филолог Б. П. Нарумов по этому поводу писал: «Формирование отличительных черт галаико-романской речи относят обычно к VI—VIII вв. (Veiga Arias, Rogríguez), хотя некоторые исследователи датируют этот процесс несколькими веками позже (Piñeiro López)»[2].
XII—XV вв.[править | править вики-текст]
С конца XII — начала XIII века галисийский язык, условно называемый в настоящее время галисийско-португальским языком, становится литературным языком Иберийского полуострова, а наиболее древние сохранившиеся деловые документы датируются началом XIII века. При правлении кастильского короля Фернандо III Святого «кортесы собирались отдельно в Кастилии и Галисии; языком последних был галисийский»[3].
Галисийские авторы пользовались славой лучших сочинителей песен, из уст трубадуров звучали кантиги на галисийском языке при дворах многих пиренейских королевств. Также за пределами Галисии — в Кастилии, Леоне, Арагоне и особенно в Португалии — трубадуры и жонглёры сочиняли песни на галисийско-португальском языке. Созданная предположительно в 1196 году Жуаном Соаресом де Пайва (галис. Xoán Soares de Pavia) кантига «Ora faz ost’o senhor de Navarra» является самым древним из известных литературных текстов на галисийско-португальском языке.
В XIV веке галисийско-португальский язык разделился на самостоятельные галисийский и португальский языки[4].
Тёмные века[править | править вики-текст]
Хотя в течение XVI—XVIII веков галисийский оставался самым распространённым языком в Галисии, практически нет литературных произведений, созданных на галисийском в этот период. В Галисии эта эпоха названа «Тёмными веками» (галис. Os Séculos Escuros).
Литературное возрождение: Росалия, Куррос и Пондаль[править | править вики-текст]
1863 год отмечается как начало так называемого Решурдименто (галис. Rexurdimento, «возрождение») — языкового и литературного возрождения галисийского языка. В этом году были опубликованы «Cantares gallegos» (Галисийские песни) Росалии де Кастро (галис. Rosalía de Castro). Работа этой поэтессы вместе с работами Мануэля Курроса Энрикеса (галис. Manuel Curros Enríquez) «Aires da miña terra» (Ветра моей земли, 1880) и Эдуардо Пондаля (галис. Eduardo Pondal) «Queixumes dos pinos» (Шум сосен, 1886) представляет собой возрождение галисийского языка в испанской литературе.
Запрет при Франко и легализация[править | править вики-текст]
С приходом к власти диктатора Франсиско Франко, галисийца по рождению, официальное использование галисийского языка было запрещено. Причиной этого запрета было стремление Франко централизовать Испанию и поставить барьер локальному национализму, в особенности, в Галисии, Басконии и Каталонии. Запрет использования региональных языков и подавление культурных особенностей казался режиму Франко подходящим средством для этого.
Лишь в последние годы правления Франко и, в особенности, после его смерти в 1975 году, начался процесс возрождения галисийского языка. Вместе с возрождением языка начался непрекращающийся спор приверженцев разных точек зрения на основы нормативизации галисийского языка.
С 1975: споры вокруг нормы[править | править вики-текст]
На одной стороне находятся так называемые реинтеграционисты, выступающие за вхождение галисийского в единое языковое пространство с португальским. На другой — автономисты, чьей целью является позиционирование галисийского языка как самостоятельного романского языка наряду с испанским и португальским. Помимо этих основных групп существуют различные другие течения, в основном, внутри реинтеграционистов. Отсутствие единства в вопросе нормативизации галисийского языка привело к различным спорам об орфографии, морфологии и лексикологии, а также к различным оценкам прошлого и настоящего галисийского языка.
Лингвистическая характеристика[править | править вики-текст]
Фонетика и фонология[править | править вики-текст]
Гласные[править | править вики-текст]
В галисийском языке в ударной позиции 7 гласных звуков (в отличие от португальского, чья система гласных включает 12 фонем, и испанского с 5 гласными фонемами): /i/, /e/, /ɛ/, /a/, /ɔ/, /o/, /u/. Разница между /e/ и /ɛ/, и между /ɔ/ и /o/ в степени открытости: /ɛ/ и /ɔ/ более открытые, чем /e/ и /o/. Система гласных галисийского языка совпадает с системой гласных народной латыни.
В безударной позиции число гласных сокращается до 5, поскольку исчезают различия между /e/ и /ɛ/, и между /ɔ/ и /o/.
В отличие от португальского языка назализация не является отличительной чертой галисийского, хотя она присутствует в звонком велярном носовом согласном [ŋ], который встречается как в середине слова (canseira — «усталость»), так и в конце (corazón — «сердце», camión — «грузовик»).
В галисийском языке 16 дифтонгов:
- 8 нисходящих (первый гласный имеет большую открытость, чем второй) и
- 8 восходящих (открытость второго гласного больше, чем первого).
Нисходящие дифтонги:
- /ai/ (галис. laborais — трудовые)
- /au/ (галис. causa — причина)
- /ei/ (галис. conselleiro — министр)
- /eu/ (галис. defendeu — он защитил)
- /iu/ (галис. viviu — жил)
- /oi/ (галис. escoitar — слушать)
- /ou/ (галис. Ourense — Оренсе)
- /ui/ (галис. puido — я могу)
Восходящие дифтонги:
- /ia/ (галис. diante — раньше, прежде)
- /ie/ (галис. ciencia — наука)
- /io/ (галис. cemiterio — кладбище)
- /iu/ (галис. triunfo — триумф)
- /ua/ (галис. lingua — язык)
- /ue/ (галис. frecuente — частый)
- /ui/ (галис. lingüista — лингвист)
- /uo/ (галис. residuo — остаток)
Согласные[править | править вики-текст]
Система согласных галисийского очень похожа на систему согласных испанского языка (в испанском нет только /ʃ/), и включает в себя 17 фонем: /b/, /k/, /d/, /θ/, /f/, /r/, /g/, /l/, /ʎ/, /m/, /n/, /ɲ/, /p/, /s/, /t/, /ʃ/, /tʃ/. В некоторых диалектах /θ/ заменяется на /s/ (seseo), /ʎ/ на /ɟ/ (yeísmo), /g/ на /h/ или /x/ (gheada).
Орфография[править | править вики-текст]
Алфавит галисийского построен на основе латинского. В алфавите 23 буквы: a, b, c, d, e, f, g, h, i, l, m, n, ñ, o, p, q, r, s, t, u, v, x, z. Также используется ü (lingüista [lingwista] вместо linguista [lingista]) и k, j, w, y в заимствованных словах. В галисийском есть несколько диграфов: ch, rr, gu, ll, nh, gh (используется для передачи диалектного произношения g [g] как [h]).
Буква, буквосочетание | Галисийский язык | Перевод | IPA | Примечание |
a | auga | вода | [a] | |
b | boi | бык | [b]/[β] | В начале слова и после n, m — взрывной [b], в остальных случаях [β]. |
c перед a, o, u | casa, coma, cume | дом, запятая, вершина горы | [k] | |
c перед e, i | cedo, cidade | рано, город | [θ] или¹ [s] | |
ch | choiva | дождь | [tʃ] | |
d | dedo | палец | [d] | |
e | sete | семь | [ɛ]/[e] | |
f | ferro | железо | [f] | |
g | gaita | волынка | [g] или [h] | |
gu | guindar | кидать | [g] или [ħ] | |
h | herba | трава | — | |
i | idiota | идиот | [i] | В составе дифтонга — [ʝ]. |
l | lonxe | далеко | [l] | |
ll | allo | чеснок | [ʎ] или [ɟ] | |
m | meiga | ведьма | [m] | |
n | neno | мальчик | [n] | |
ñ | mañá | утро/завтра | [ɲ] | |
nh | unha | одна | [ŋ] | |
o | cociña | кухня | [o]/[ɔ] | |
p | prato | блюдо | [p] | |
q | queixo | сыр | [k] | |
r | cor, rei | цвет, король | [ɾ]/[r] | [r] — в начале слова, после m и n. В остальных случаях — [ɾ]. |
rr | terra | земля | [r] | |
s | sempre | всегда | [s] | |
t | testa | голова | [t] | |
u | culler | ложка | [u] | В составе дифтонга — [w]. |
v | vento | ветер | [b]/[β] | v произносится так же, как и b |
x | xeito [ʃ], sexo [ks] | образ, пол | [ʃ]/[ks] | [ʃ] — в исконных словах, [ks] — в культизмах и заимствованиях. |
z | praza | площадь | [θ] или [s] |
¹зависит от диалекта
Пример текста на трёх иберо-романских языках (кроме каталанского)[править | править вики-текст]
Текст молитвы «Отче наш»:
Галисийский[править | править вики-текст]
- 1) Noso Pai que estás no ceo,
- 2) santificado sexa o teu nome,
- 3) veña a nós o teu reino
- 4) e fágase a túa vontade aquí na terra coma no ceo.
- 5) O noso pan de cada día dánolo hoxe,
- 6) e perdóanos as nosas ofensas como tamén perdoamos nós a quen nos ten ofendido,
- 7) e non nos deixes caer na tentación, mais líbranos do mal.
- Amén.
Португальский[править | править вики-текст]
- 1) Pai nosso, que estais no céu,
- 2) santificado seja o Vosso nome.
- 3) Venha a nós o Vosso reino.
- 4) Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu.
- 5) Pão nosso de cada dia nos dai hoje.
- 6) Perdoai as nossas ofensas assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido.
- 7) Não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
- Amém.
Испанский[править | править вики-текст]
- 1) Padre nuestro que estás en el Cielo,
- 2) santificado sea tu nombre,
- 3) venga a nosotros tu Reino,
- 4) hágase tu voluntad en la Tierra como en el Cielo,
- 5) danos hoy nuestro pan de cada día,
- 6) y perdona nuestras ofensas, como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden,
- 7) no nos dejes caer en tentación, y líbranos del mal.
- Amén.
Примечания[править | править вики-текст]
- ↑ Ст. 3.2. Конституции Испании и ст. 5 Статута об автономии Галисии.
- ↑ Нарумов Б. П. Формирование романских литературных языков. Современный галисийский язык. Москва. Наука. 1987. c. 10.
- ↑ Нарумов Б. П. Формирование романских литературных языков. Современный галисийский язык. Москва. Наука. 1987. с. 12.
- ↑ Нарумов Б. П. Формирование романских литературных языков. Современный галисийский язык. Москва. Наука. 1987. с. 11.
Ссылки[править | править вики-текст]
- Автоматический переводчик испанский <-> галисийский (галис.)
- Сайт галисийской королевской академии (галис.)
- Галисийский морфосинтаксис (галис.)
- Ethnologue (англ.)
- Словари галисийского языка (исп.)
- Законодательство касающееся галисийского языка (галис.)
- Seminario de Lingüística Informática da Universidade de Vigo (англ.) (галис.)
- OrtoGal — Орфографический корректор галисийского языка (галис.)
- Instituto da Lingua Galega (галис.)
- Информация по галисийским диалектам (галис.)
- English-Galician CLUVI Online Dictionary (англ.) (галис.)
- Biblioteca Virtual Galega (галис.)
- Normenstreit in Galicien — Versuch einer Erklärung (нем.)
- www.galicistik.de (нем.)