Апостроф

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
'
Название символа

Апостро́ф

Юникод

U+0027

HTML

'

UTF-8

27

Заглавная форма

'

Строчная форма

'

Группа в Юникоде

ASCII

Дополнительная информация
  37  38  39  40  41
Апостроф
   '   
Машинописный апостроф 
Пунктуация
апостроф (’ ')
скобки ([ ], ( ), { }, ⟨ ⟩)
двоеточие (:)
запятая (,)
тире (, –, —, ―)
многоточие (…, ..., . . .)
восклицательный знак (!)
точка (.)
дефис ()
дефис-минус (-)
вопросительный знак (?)
кавычки („ “, « », “ ”, ‘ ’, ‹ ›)
точка с запятой (;)
косая черта (слеш, дробь) (/,  ⁄ )
Словоразделители
пробел ( ) ( ) ( )
интерпункт (·)
Основная типографика
амперсанд (&)
коммерческое at (@)
звёздочка (астериск) (*)
обратная косая черта (\)
маркер списка (буллит) ()
циркумфлекс (^)
крестик (†, ‡)
градус (°)
знак повтора ()
перевёрнутый восклицательный знак (¡)
перевёрнутый вопросительный знак (¿)
знак решётки (октоторп) (#)
знак номера ()
знак деления (÷)
порядковый индикатор (º, ª)
процент, промилле, десятитысячная доля (%, ‰, )
абзац ()
штрих (′, ″, ‴)
знак параграфа (§)
тильда (~)
подчёркивание (_)
вертикальная черта (¦, |)
Интеллектуальная собственность
знак охраны авторского права (©)
знак правовой охраны товарного знака (®)
символ знака обслуживания ()
знак охраны смежных прав
для фонограммы
()
товарный знак ()
Знаки валют
знак валюты (общий) (¤)
знаки валют (конкретные)
( ฿ ¢ $ ƒ £ ¥ )
Редкая типографика
астеризм ()
интерробанг ()
иронический знак (؟)
Другое
Диакритические знаки
Шпация
В других письменностях
Армянская пунктуация
Китайская пунктуация
Японская пунктуация

Апостро́ф[1] (фр. apostrophe от др.-греч. ἀπόστροφος — «обращённый назад») — небуквенный орфографический знак в виде надстрочной запятой (), который употребляется в буквенном письме разных языков в различных функциях.

Древнегреческий язык[править | править вики-текст]

В древнегреческом языке апострофом может обозначаться элизия, то есть непроизношение краткого конечного гласного перед начальным гласным следующего слова. Такой апостроф не отличается от знака тонкого придыхания (псили), однако, в отличие от последнего, ставится вместо элидированного гласного, а не над буквой. (Апострофом также называется соединение знаков тонкого придыхания и тяжелого ударения; этот знак употребляется и в церковнославянском.)

Русский язык[править | править вики-текст]

Апостроф применяется:

  • на месте иноязычного апострофа в иностранных именах собственных, чаще всего после начальных элементов д’ и О’ (Жанна д’Арк, О’Коннор, д’Артаньян);
  • для отделения русских окончаний и суффиксов от начальной части слова, записанной латиницей (c-moll’ная увертюра, пользоваться E-mail’ом, перевод A. Préchac’а). Сочетание иноалфавитного слова с русским наращением считается нежелательным архаизмом[2], но в новой (2006 года) редакции «Правил русской орфографии и пунктуации»[3] (одобренной Орфографической комиссией РАН, но официально в действие не вступившей) не указываются какие-либо стилистические ограничения;
  • Для иноязычных топонимов (Кот-д’Ивуар).

В русском языке апостроф недавно отнесён в новую категорию знаков письменности — «небуквенные орфографические знаки»[4] (туда же входят дефис, косая черта и знак ударения).

В старинной кириллической письменности на месте обязательного твёрдого знака (ера) в конце слова, заканчивавшегося согласной буквой, часто писался паерок — знак, напоминавший апостроф.

Вывеска, демонстрирующая использование апострофа вместо твердого знака

В 192030-е годы (в газетах — до 1950-х) в русской орфографии (в пределах Советской России и СССР) апостроф очень часто применялся также вместо буквы «Ъ» («об’явление» вместо «объявление»). Периодически такое употребление встречалось (хотя уже вне книг и прессы) и позже, на протяжении всего XX века, а иногда даже в наше время (во многом из-за использования ms-dos кодировок).[источник не указан 181 день] Использование апострофа было следствием распространённой в первые годы советской власти практики полного изъятия из типографского набора буквы «Ъ»[5], а также тем, что в некоторых дешёвых моделях пишущих машин буква «Ъ» вообще отсутствовала (её, апостроф и все виды кавычек заменял единственный знак «"»[6]). Сделанные в 1920-е годы рельефные надписи с апострофом «Под’езд 1, Под’езд 2…» в наше время можно видеть над подъездами московского Политехнического музея[значимость факта?].

Украинский и белорусский языки[править | править вики-текст]

Использование апострофа в качестве разделительного знака нормативно в украинском и белорусском языках (в алфавитах этих языков нет буквы «ъ»). Кроме того, в украинском и белорусском языке апостроф может использоваться на месте сокращения отдельных слов[источник не указан 610 дней], как например «мо'» для сокращения слова «може» («может»)[7], «тре'» для слова «треба» («надо»).

Другие языки, транскрипционные системы[править | править вики-текст]

В зависимости от языка и выполняемой роли апостроф может причисляться к знакам препинания, диакритическим знакам и иным категориям (даже к буквам). Некоторые применения апострофа:

  1. Во многих языках обозначает пропуск гласных:
  2. В английском может использоваться при передаче на письме опущения в разговорной речи не только гласных, но и согласных или даже последовательностей звуков «согласный + гласный»: Give ’em a try вместо Give them a try «Дай им шанс», he’ll quit Britain вместо he will… «Он уедет из Англии», She would’ve said или she’d have said вместо she would have said «Она бы сказала». Интересен особый случай использования апострофа в словах, оканчивающихся на -ing, где он указывает, что последний звук должен читаться как [n], а не как [ŋ]: I spent most o’ the day replacin’ the broken bit… вместо replacing и of.
  3. В английском также является орфографическим выражением притяжательного падежа (для отличия от сходных форм множественного числа): cats «кошки», cat’s «принадлежащий кошке», cats’ «кошачий».
  4. В немецком языке является орфографическим выражением родительного падежа (для отличия от именительного) у слов, оканчивающихся звуком [s]: Marx «Маркс» — Marx’ «Маркса, принадлежащий Марксу». Также может использоваться для указания на «проглатываемый» звук при передаче устной речи, например, при записи песен.
  5. В македонском языке обозначает нейтральный гласный звук в диалектные варианты некоторых слов (например: с’клет, к’смет вместо стандартных вариантов саклет, касмет), либо указывает на слогообразующее [р] в начале слова (’рѓа, ’рж, ’рбиново).
  6. В языке эсперанто апостроф используется для обозначения элизии конечной гласной существительных в именительном падеже единственного числа, а также для «сокращения» артикля «la» (например, «l' kor'» вместо «la koro»)[8].
  7. В транскрипции передает гортанную смычку (в семитских и других языках), в этой же роли используется в орфографии ненецкого языка (и при этом даже считается буквой).
  8. В фонетической транскрипции славянских и некоторых других языков обозначает смягчение согласных (и фактически является при этом диакритическим знаком); в чешской и словацкой письменности знак в форме почти прилипшего к букве апострофа является графическим вариантом знака «гачек» (надбуквенной птички «ˇ») и входит в состав «высоких» букв для мягких согласных, наподобие Ľ и ď.
  9. В некоторых системах латинской практической транскрипции и транслитерации кириллицы апостроф (либо такой же прямой штрих, как в обозначении угловых минут) представляет мягкий знак (а твердый знак обозначается двумя апострофами либо двумя штрихами).

С апострофом по начертанию совпадает используемый в некоторых языках (например, в английском) знак препинания «закрывающая одиночная кавычка».

Вычислительная техника[править | править вики-текст]

  • В языке программирования Бейсик применяется для комментариев, в Паскале и Си — для записи строковых и символьных литералов (в Си — только символьных).
  • В вики-разметке количеством апострофов, окаймляющих текст, можно регулировать вид текста: курсив, полужирный, полужирный курсив.

Коды апострофа и похожих на него символов[править | править вики-текст]

Типографский апостроф[править | править вики-текст]

Юникод содержит два кода для символов с одинаковым начертанием, типографски адекватно представляющих апостроф:

  •  ) собственно апостроф (как знак препинания), английская одиночная правая кавычка, кавычка-запятая («right single quotation mark», «single comma quotation mark»), имеет код U+2019 (’ или ’); как знак препинания, разделяет стоящие по разные от него стороны части на два слова.
  • ʼ ) «modifier letter apostrophe» (буква-модификатор апостроф), код U+02BC; используется в качестве небуквенного орфографического знака, то есть является частью слова и не разделяет его на два слова; может не поддерживаться старыми программами и шрифтами.

В различных 8-битовых кодировках эти символы занимают различные кодовые позиции, а часто вообще отсутствуют. В последнем случае апостроф (и одиночные кавычки) приходится заменять суррогатными обозначениями.

Машинописный апостроф[править | править вики-текст]

Два суррогатных символа (самостоятельное значение они имеют только в программировании) существуют как в Юникоде, так и в большинстве 8-битовых кодировок, в том числе в ASCII:

Знаки близкой формы[править | править вики-текст]

  •  ) штрих, используемый в научно-технических обозначениях (производные, угловые секунды, футы и др.), код U+2032 (′ или ′);
  •  ) одиночная английская левая кавычка, код U+2018 (‘ или ‘);
  • некоторые надстрочные диакритические знаки:
    • знаки ударения, острого ю́ (U+0301) и тяжелого ю̀ (U+0300);
    • знаки придыхания, тонкого ἀ (U+0313) и густого ἁ (U+0314);
    • при буквах с вертикальной верхней частью (d, t, l, L) как апостроф выглядит птичка-гачек: ľ (U+030C).

См. также[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Ударение по источнику Словари русского языка под ред. В. В. Лопатина, М. В. Зарвы. Слово заимствовано через французский (ударение на последнем слоге) из греческого (ударение на втором слоге). Ранее нормативным считался вариант «апо́строф», который теперь признан устаревшим.
  2. Р. С. Гиляревский, Б. А. Старостин. Иностранные имена и названия в русском тексте. Справочник. М.: Международные отношения, 1969. Стр. 3: «теперь этот способ [включение иностранного имени в русский текст с сохранением исходной графики, но с добавлением, при необходимости, русских окончаний] признан неудобным и применяется мало». Интересно, что в 3-м издании этого же справочника (М.: Высшая школа, 1985, стр. 11) пишут уже так: «этот способ и сейчас применяется некоторыми издательствами („Медицина“), хотя окончания уже не добавляются».
  3. Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М.: Эксмо, 2006. Стр. 114—115. ISBN 5-699-18553-4.
  4. Те же «Правила…», стр. 111 и далее.
  5. Орфографическая реформа 1917—18 гг. упразднила не твёрдый знак как таковой, а лишь его основное употребление — на конце слов. Однако такие тонкости воспринимались с трудом и, по аналогии с ятем, «i», фитой и ижицей, люди часто считали и букву «Ъ» напрочь отменённой.
  6. Хотя, по правилам машинописи — апостроф проставляется путём поворота каретки на один щелчок вверх, нажатия клавиши запятой и поворота каретки на один щелчок обратно.
  7. Пример использования в песне
  8. см. шестнадцатое правило из Основ эсперанто

Ссылки[править | править вики-текст]