Мистер Твистер
«Мистер Твистер» — сатирическая поэма Самуила Маршака, высмеивавшая расизм (1933 год).
Сюжет[править | править вики-текст]
Бывший американский министр, а ныне банкир, владелец заводов, газет, пароходов мистер Твистер решил на досуге объехать мир. Он посоветовался с женой и дочерью Сюзи. Дочь настояла на поездке в СССР (а именно в Ленинград), представления о котором у неё самые «клюквенные»:
Я буду питаться зернистой икрой,
Живую ловить осетрину,
Кататься на тройке над Волгой-рекой
И бегать в колхоз по малину!
Твистер с семейством едет в СССР на пароходе, предварительно договорившись с туристической фирмой Кука о том, чтобы ни на пароходе, ни в гостинице не было «негров, малайцев и прочего сброда». Приехав в Ленинград, Твистер и его семья остановились в гостинице «Англетер», и всё было гладко, пока они не увидели на одном из этажей чернокожего постояльца. Твистер вспылил, отменил бронь и уехал, однако в других ленинградских гостиницах свободных номеров не нашлось:
Прибыло много народу на съезд.
Нет, к сожаленью, в гостинице мест!
Вернувшись в «Англетер», уставший Твистер обнаружил, что номера уже сданы. Не менее уставшая Сюзи даже предлагает отцу купить дом, но тот отвечает, что ему «не захочет продать Ленинград». Семейство кое-как переночевало. Твистер увидел страшный сон, в котором его не пустили на родину:
Старый слуга отпирает подъезд.
— Нет, — говорит он, — в Америке мест.
Утром спящего Твистера обнаружили игравшие в холле чернокожие дети. Они пожалели его, однако чистильщик башмаков, служащий в гостинице, объяснил им, что таких, как Твистер, жалеть нечего:
Очень гордится он белою кожей,
Вот и ночует на стуле в прихожей.
В конце концов Твистеру и его семье нашли два номера, и он согласился, даже несмотря на наличие в соседях «цветного народа».[1]
История[править | править вики-текст]
Толчком к созданию поэмы послужила история, рассказанная Маршаку академиком Мушкетовым — о том, как один из американских туристов остался в Ленинграде без ночлега после того, как отказался поселиться в одной гостинице с негром. Об этом рассказывал сам поэт в одном из своих писем[2].
Поэма, как и многие произведения Маршака, подвергалась многократной правке. Так, например, ранее бывший министр носил фамилии «Блистер» и «Пристер», а также был вариант с бизнесменом по фамилии Порк, который делает «знаменитый бульон».[3]
В ранних вариантах привратник «Англетера» после отъезда семейства Блистеров (они же Твистеры) обзвонил все ленинградские гостиницы и попросил швейцаров отвечать заезжим американцам, что мест нет, и те согласились. Впоследствии Маршак исключил этот эпизод из поэмы: как он писал одному из своих знакомых, редакции убеждали его,
«будто бы интуристы перестанут ездить к нам, если несколько швейцаров могут объявить мистеру Твистеру бойкот… Я очень неохотно согласился на изменения, но спорить тогда было трудно».[3]
По словам Евгения Шварца, Корней Чуковский отозвался о поэме так:
Это такое мастерство, при котором и таланта не надо! А есть такие куски, где ни мастерства, ни таланта — «сверху над вами индус, снизу под вами зулус» — и всё-таки замечательно![4]
Дело в том, что в одном из первоначальных изданий предупреждение швейцара звучало так:
Номер направо снимает китаец,
Номер налево снимает малаец,
В номер над вами въезжает индус,
В номер под вами приехал зулус[3].
Был у Чуковского и другой отзыв об этой поэме:
Помню, когда он впервые прочитал мне ранний вариант своего «Мистера Твистера» — в ту пору тот был ещё «Мистером Блистером», — я считал стихотворение совершенно законченным, но оказалось: для автора это был всего лишь набросок, первый черновик черновика, и понадобилось не меньше десяти вариантов, пока Маршак наконец достиг того звукового узора, который ныне определяет собой весь стиль этих звонких и нарядных стихов... И даже после того как стихи напечатаны, он снова и снова возвращался к ним, добиваясь наиболее метких эпитетов, наиболее действенных созвучий и ритмов.[5]
Интересные факты[править | править вики-текст]
- В 1963 году Маршак написал стихотворение «Африканский визит мистера Твистера», по сюжету которого, бывшему министру, колебавшемуся, ехать ему в Африку или нет, отказали в выдаче визы «на родину негра Отелло»[6].
- В 1935 году поэт Александр Флит написал на поэму пародию «Мисс Таблистер», посвященную таблице умножения.[7]
- Мистер Твистер упоминается в сатирическом стихотворении Сергея Михалкова «Свобода слова»:
Были всякие туристы,
И когда-то, говорят,
Сам министр мистер Твистер
Приезжал к нам в Ленинград.[8]
- В 1961 году в Государственном Центральном театре кукол был поставлен спектакль «Мистер-Твистер и Петрушка-иностранец».
- Фраза «владелец заводов, газет, пароходов» стала крылатой.
- По словам музыканта одноимённой группы Валерия Лысенко, именно название поэмы Маршака было взято в качестве названия группы: «Все в детстве читали Маршака. У нашего басиста до сих пор есть старая рваная пластинка Маршака — прикольный раритет. Потом у этого названия обнаружилось множество значений. Это неофициальный титул Чабби Чекера — основателя твиста. Твистер на американском жаргоне означает мошенник. Были даже стратегические ракеты с таким названием».[9] Кроме того, в песне «Мистер Твистер» содержатся строки «Мы это выбрали названье, Маршака перечитав».[10]
Экранизации[править | править вики-текст]
- В 1950 году в Государственном академическом центральном театре кукол С. В. Образцова была осуществлена инсценировка поэмы вместе с постановкой пьесы «Петрушка-иностранец» под общим названием «Мистер Твистер и Петрушка-иностранец».
- В 1963 году по поэме на студии «Союзмультфильм» был снят одноимённый мультипликационный фильм (режиссёр Анатолий Каранович), сценарий которого написал сам Маршак. Реплику Сюзи о том, чем она собирается заниматься в Советском Союзе («Я буду питаться зернистой икрой…» и т. д.), из мультипликационной версии исключили. Зато туда вошёл эпизод, когда швейцар «Англетера» обзванивает других швейцаров, чтобы те отказали Твистеру[11]. Этот эпизод позаимствован из ранних редакций поэмы. В окончательном варианте швейцар разговаривал с конторой «Туриста».
См. также[править | править вики-текст]
Примечания[править | править вики-текст]
- ↑ Самуил Маршак — Мистер Твистер
- ↑ Самуил Маршак. 341. В. Д. Разовой
- ↑ 1 2 3 VIVOS VOCO: Б.Е. Галанов, "Мистер Блистер и мистер Твистер"
- ↑ Из книги «Живу беспокойно... (из дневников)», Евгений Шварц
- ↑ Высокое искусство, Корней Чуковский
- ↑ http://www.biblioteka.by/12/Marshak,Samuil_IAkovlevich/Lirika.htm
- ↑ О Маршаке — С. Я. Маршак в художественной литературе
- ↑ Свобода слова — Детское стихотворение Михалков Сергей Владимирович — детские стихи Михалков Сергей Владимирович
- ↑ «Мистер Твистер»: Мы с Сюткиным на разных орбитах - Золотое кольцо Ярославль. Проверено 25 марта 2013. Архивировано из первоисточника 5 апреля 2013.
- ↑ Мистер Твистер - текст песни. Проверено 25 марта 2013. Архивировано из первоисточника 5 апреля 2013.
- ↑ Мистер Твистер