Катакана

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Катакана
カタカナ
Тип письма:

слоговое

Языки:

японский, рюкюский, айнский

Период:

с VIII века н. э. по настоящее время

Происхождение:

Кандзи

Манъёгана
Родственные:

Хирагана, хэнтайгана

Диапазон Юникода:

U+30A0–U+30FF

ISO 15924:

Kana

Пример текста

Японская письменность

Японская письменность

Кандзи漢字

Кана仮名

Использование

Исторические

Транскрипции

Фонология日本語の音韻

Ката́кана[1][2] (яп. 片仮名, яп. カタカナ) — одна из двух (наряду с хираганой) графических форм японской слоговой азбуки — каны. Для катаканы характерны короткие прямые линии и острые углы. Современное использование сводится преимущественно к записи слов неяпонского происхождения. Распространено использование катаканы для записи названий животных и растений, а также в качестве стилистического приёма в художественных произведениях.

Азбука катакана[править | править вики-текст]

До 1946 года катаканой пользовались для записи окуриганы (после реформы это стали делать хираганой). Сегодня катаканой записывают заимствованные слова, подогнанные под японскую фонетику.

Приведённые ниже правила охватывают в основном все реально встречающиеся случаи транскрибирования и позволяют, при определённом навыке, перевести любую запись азбукой катакана, в основе которой находится английская (европейская) лексика.

Алфавит[править | править вики-текст]

Читается традиционно сверху вниз и справа налево.

н   ン ва   ワ ра   ラ я   ヤ ма   マ ха   ハ на   ナ та   タ са   サ ка   カ а   ア
    ри   リ   ми   ミ хи   ヒ ни   ニ ти   チ си   シ ки   キ и   イ
    ру   ル ю   ユ му   ム фу   フ ну   ヌ цу   ツ су   ス ку   ク у   ウ
    рэ   レ   мэ   メ хэ   ヘ нэ   ネ тэ   テ сэ   セ кэ   ケ э   エ
  о   ヲ ро   ロ ё   ヨ мо   モ хо   ホ но   ノ то   ト со   ソ ко   コ о   オ

Полная таблица[править | править вики-текст]

Всего существует 47 базовых знаков катаканы (включая послеслоговый ン и сокуон ッ) и несколько упразднённых (ヰ ви, ヱ вэ и, возможно, ещё один для передачи у-образного звука, вако[en]). В таблице они упорядоченны в порядке сходном с годзюон. На основе базовых строятся её расширение (ёон) и дополнения для передачи произношения заимствованных слов (гайрайго) при их транслитерации. Ниже приведена полная таблица символов катаканы с их транслитерацией по системе Поливанова.[3] В первом разделе собрана стандартная катакана (символы, выделенные серым цветом, считаются устаревшими и почти не используются; символы, выделенные зелёным цветом, — современные дополнения к катакане (например добавляя каны для отсутствующих в японском языке звуков, или для выделения нужных звуков из «сливающихся» слогов, вроде ти-чи), используемые, в основном, для представления некоторых звуков других языков; а символы, выделенные красным цветом, упразднены).

слоги ёон
1 а и у э о я ю ё
2 ка ки ку кэ ко キャ кя キュ кю キョ кё
са си су сэ со シャ ся シュ сю ショ сё
та ти цу тэ то チャ тя チュ тю チョ тё
5 на ни ну нэ но ニャ ня ニュ ню ニョ нё
ха хи фу хэ хо ヒャ хя ヒュ хю ヒョ хё
7 ма ми му мэ мо ミャ мя ミュ мю ミョ мё
8 я Katakana obsolete yi.svg йи ю イェ е, Katakana obsolete ye.svg ё
9 ра ри ру рэ ро リャ ря リュ рю リョ рё
10⁴ ва (ヰ) ウィ ви ву (ヱ) ウェ вэ ヲ (ウォ) во
11 н/м
12 га ги гу гэ го ギャ гя ギュ гю ギョ гё
13 дза дзи дзу дзэ дзо ジャ дзя ジュ дзю ジョ дзё
14 да ヂ (дзи) ヅ (дзу) дэ до ヂャ (дзя) ヂュ (дзю) ヂョ (дзё)
15 ба би бу бэ бо ビャ бя ビュ бю ビョ бё
16 па пи пу пэ по ピャ пя ピュ пю ピョ пё
Дополнительные знаки каны для передачи отсутствующих в годзюоне звуков
17 (ユェ) イェ е
18⁶ (ヷ) ヴァ ва (ヸ) ヴィ ви ву (ヹ) ヴェ вэ (ヺ) ヴォ во ヴャ вя ヴュ вю ヴョ вё
19¹ シェ се
20 ジェ дзе
21² チェ те
22 スィ si
23 ズィ zi
24² ティ ти トゥ ту テャ тя テュ тю テョ тё
25 ディ ди ドゥ ду デャ дя デュ дю デョ дё
26² ツァ ца ツィ ци ツェ цэ ツォ цо
27³ ファ фа フィ фи ホゥ ху フェ фэ フォ фо フャ фя フュ фю フョ фё
28 リェ рэ
29⁶ ウァ ва ウィ ви ウェ вэ ウォ во ウャ вя ウュ вю ウョ вё
30 (クヮ) クァ kwa クィ kwi クゥ kwu クェ kwe クォ kwo
31 (グヮ) グァ gwa グィ gwi グゥ gwu グェ gwe グォ gwo
Примечания к таблице.
¹ Японский звук «сь» (мягкая «c») похож на что-то среднее между русским [c'] и [щ] (подробнее...).
² Японцы не различают звуки «ть» (мягкая «т») и «ч» (подробнее...); в 4-й и 21-й строках в слоге チ согласная ближе по звучанию к русскому звуку «ч», в 24-й — к твёрдому «т»; для выравнивания произношения иностранных слов посредством дискретизации японских слогов (в основном для иностранцев) созданы дополнения к катакане (см. строки 21 и 24); для выравнивания произношения с «т» и «ц» — строки 24 и 26.
³ Японцы не различают звуки «ф» и «х»[4] (подробнее...); в 4-й строке в слоге フ согласная ближе по звучанию к русскому звуку «ф», в остальных — к «х»; для выравнивания произношения иностранных слов созданы дополнительные слоги (см. строку 27).
⁴ Слоги ヰ ви и ヱ вэ были выведены из употребления для упрощения каны во времена изоляции.
⁵ Одиночный послеслоговый согласный «н», для которого характерно принятие формы рта последующего согласного, перед «к» и «г» произносится как [ŋ], перед «м», «п» и «б» обычно произносится и транскрибируется как «м» (подробнее...).
⁶ Звук «в» для японцев труднопроизносим, поэтому слоги, содержащие «в» — ва (ヴァ), ви (ヴィ), ву (ヴ), вэ (ヴェ) и во (ヴォ) — обычно произносятся (и иногда записываются), как слоги не со звуком «в», а со звуком «у» — уа (ウァ), уи (ウィ), у (ウ), уэ (ウェ) и уо (ウォ).[4]
⁷ Эти ныне неиспользуемые знаки встречались в некоторых учебниках в эпоху Мэйдзи, но никогда не были широко распространены[5][6]

Написание[править | править вики-текст]

Table katakana-ru.svg

Правила транскрипции[7][править | править вики-текст]

  1. Главное, что следует учитывать, — это фонетический принцип заимствования, то есть слово «переделывается» на японский лад (и записывается азбукой катакана) в соответствии с его звучанием на иностранном языке (хотя в последнее время появилась тенденция строже следовать языку-первоисточнику, в частности, при написании иностранных географических названий). Например: А-Й アイ англ. eye «глаз».
  2. При наличии сочетания двух согласных в заимствуемом слове первый из них передаётся слогом, заканчивающимся на -У. Аналогично передаётся заключительный согласный в заимствуемом слове. Например: ГУ-РА-МУ グラム англ. gram «грамм», КИ-Н-ГУ キング англ. king «король», СУ-ПУ-РИ-Н-ГУ スプリング англ. spring «пружина». В этих же позициях согласные «t» и «d» передаются слогами «ТО» и «ДО» соответственно.[Прим. 1] Например: БЭ-СУ-ТО ベスト англ. best «лучший», БО-Н-ДО ボンド англ. bond «связь».
  3. Слоги, начинающиеся согласным «L» в зависимости от последующего гласного передаются слогами: «РА», «РИ», «РУ», «РЭ», «РО». Одиночное «L» и удвоенное «LL» передаются слогом «РУ». Например: А-РУ-МИ-НИ-У-МУ アルミニウム англ. aluminium «алюминий», БО-РУ-ТО ボルト англ. bolt «болт», ДО-РИ-РУ ドリル англ. drill «сверло», ГУ-РИ-РУ グリル англ. grill «закусочная».
  4. Долгота гласных в иностранных словах, записанных азбукой катакана, обозначается горизонтальной чертой посреди строки (при вертикальной записи — вертикальной чертой). Например: КА: カー англ. car «автомобиль», ФУ:-ТО フート англ. foot «фут».
  5. Согласный «v» с последующим гласным передаётся слогами «БА», «БИ», «БУ», «БЭ», «БО». Для /v/ используется также специальный знак «»: «ヴァ, ヴィ, ヴ, ヴェ, ヴォ, ヴュ /vju/» Например: БО-РУ-ТО ボルト, ヴォルト англ. volt «вольт», РЭ-БЮ レビュー, レヴュー — англ. review «ревью», БО-РУ-ГА ボルガ, ヴォルガ — «Волга».
  6. Слоги, начинающиеся согласным «f», передаются знаком «ФУ» (フ) с последующим гласным (пишется несколько ниже знака «ФУ» при горизонтальном письме или немного правее при вертикальном письме и более мелким шрифтом), соответствующим гласному звуку, следующему после согласного «f» в заимствуемом слове: fa — ファ, fi — フィ, fe — フェ, fo — フォ. Например: ФИ-РУ-МУ フィルム англ. film «пленка», ФО-ТО-Н フォトン англ. photon «фотон», ФО-ТО フォト англ. photo «фото».
  7. Английский гласный «а» передаётся знаком «А» или слогом, заканчивающимся на «-А». Например: ФА-КУ-ТО ファクト англ. fact «факт», БА-РУ-БУ バルブ, ヴァルヴ англ. valve «клапан», А-РО-Й アロイ англ. alloy «сплав». В то же время сочетания этого гласного с предшествующими согласными «с» и «g» передаются слогами «КЯ» и «ГЯ», соответственно. Например: КЯ-БИ-Н キャビン англ. cabin «кабина», ГЯ-П-ПУ ギャップ англ. gap «зазор».
  8. Орфографические сочетания ar, er, ir, ur и or (в безударной позиции) передаются знаком на «-А:» (чаще) или «-А». Например: ГА:-РУ ガール англ. girl «девушка», А-ФУ-ТА[:] アフタ[ー] англ. after «после», И-Н-ТА:-БЮ: インタビュー, インタヴュー англ. interview «интервью», И-Н-ДА-КУ-ТА インダクタ англ. inductor «индуктор», КА:-БУ カーブ англ. curve «кривая», И-Н-БА:-ТА インバータ англ. inverter «инвертор», И-Н-ХИ-БИ-ТА[:] インヒビタ[ー] англ. inhibitor «ингибитор».
  9. В словах из европейских языков (кроме английского) закрытые слоги, оканчивающиеся на «r», как правило, передаются в японской транскрипции как «гласный + РУ». Например: ХЭ-РУ-ЦУ ヘルツ нем. Hertz «Герц», А-БА-Н-ГЯ-РУ-ДО アヴァンギャルド нем. avangard «авангард». Однако, сочетание -er безударной позиции в языках германской группы все так же передается как «-А:».
  10. Дифтонг [ei] передаётся как «-Э:». Например: ТЭ:-БУ-РУ テーブル англ. table «стол», КУ-РЭ: クレイ, クレー англ. clay «глина».
  11. Английский дифтонг [ou] и орфографическое сочетания «or» передаются знаком «О:». Например: КО:-ДО コード англ. code «код», КО:-ДО コード англ. cord «шнур», БО:-ДО ボード англ. board «доска».
  12. Для передачи английских орфографических сочетаний are, yre, ear, air, our, ower используются сочетания -И-Я, -А-И-Я, -Э-А, -У-А, -А-ВА:, -O-А. Например: СУ-ПЭ-А англ. spare «запасной», ТА-И-Я タイヤ англ. tyre «шина», ГИ-Я ギヤ англ. gear «шестерня», ПА-ВА: パワー англ. power «энергия».
  13. Удвоенные одинаковые согласные в заимствуемом слове, как правило, не сохраняются в записи катаканой. Например: А-ПА-РА-ТА-СУ アパラタス англ. apparatus «аппарат», А-Н-ТЭ-НА アンテナ англ. antenna «антенна». Однако, в ряде случаев сдвоенные согласные сохраняются. При этом для их передачи используется подстрочный знак «ЦУ», который не читается, а обозначает удвоение следующего за ним согласного. Этот знак пишется ниже строки при горизонтальном письме и правее — при вертикальном письме. Например: ДО-П-ПУ-РА: ドップラー Doppler «Допплер», O-ДЭ-С-СА オデッサ «Одесса». Удвоение согласного в японской транскрипции часто происходит в иностранных словах, заканчивающихся на «р», «d», «t» или «g» с предшествующим гласным. Например: А-П-ПУ アップ англ. up «верх», СЭ-Т-ТО セット англ. set «комплект», А-У-ТО-ПУ-Т-ТО アウトプット англ. output «выпуск», БА-Г-ГУ バッグ англ. bag «сумка», БА-СУ-КЭ-Т-ТО バスケット англ. basket «корзина», БЭ-Д-ДО ベッド англ. bed «кровать».
  14. Японские С- (в слогах СЯ, СЮ, СЁ), Т- (в слогах ТЯ, ТЮ, ТЁ) и ДЗ- (в слогах ДЗЯ, ДЗЮ, ДЗЁ) используются для передачи иноязычных шипящих Ш, Ч и Ц, соответственно. Например: СЯ-[Т]-ТО-РУ シャ[ッ]トル англ. shuttle «челнок», СЯ-ДО-У シャドウ англ. shadow «тень», ТЯ-НЭ-РУ チャネル англ. chanel «канал». Однако, слоги СИ, ТИ, ДЗИ соответствуют не только шипящим, но и другим согласным иностранных языков в сочетании с «i». Например: СИ: シー англ. sea «море», СИ:-ДО シード англ. seed «семя», СИ-РУ-БА: シルバー англ. silver «серебро», СИ-Н-КУ シンク англ. think «думать», СИ-РИ-Н-ДА シリンダ англ. cylinder «цилиндр», ТИ:-МУ チーム англ. team «команда», ДЗИ-МЭ-Н-СЁ-Н ジメンション англ. dimension «размер», ДЗИ:-ДЗЭ-РУ ジーゼル нем. diezel «дизель».
  15. Японские С- (в слогах СА, СИ, СУ, СЭ, СО) и ДЗ- (в слогах ДЗА, ДЗИ, ДЗУ, ДЗЭ, ДЗО) соответствуют не только звукам «s» и «z», но и английским звукам /θ/ и /ð/, передаваемым диграфом «th». Например: РИ-ДЗУ-МУ リズム англ. rhythm «ритм», А:-СУ アース англ. earth «земля», А-РУ-ГО-РИ-ДЗУ-МУ アルゴリズム англ. algorithm «алгоритм», ДЗА ザ, ДЗИ ジ англ. the (определённый артикль).
  16. Звук [w] с другими гласными передаётся сочетанием слогового знака У и слогового знака для соответствующего гласного, который часто бывает меньшего размера. Например: У-Э-Й-БУ ウェイヴ англ. wave «волна», У-О-ТА ウォーター англ. water «вода», У-И-Н-ТИ ウインチ англ. winch «лебедка». Однако в целом ряде случаев для транскрипции сочетания звуков [wa] используется знак ВА. Например: ВА-И-ДО ワイド англ. wide «широкий», ВА-И-Я ワイヤ англ. wire «проволока», ВА:-ДО ワード англ. word «слово», ВА:-КИ-Н-ГУ ワーキング англ. working «работа».
  17. Сочетание «wh» в начале английских слов транскрибируется следующим образом: ХО-ВА-И-ТО ホワイト англ. white «белый», ХО-И:-РУ ホイール англ. wheel «колесо».
  18. Одиночный согласный «m» в заимствуемых словах в позиции перед «m», «b» или «р» передаётся знаком «n», который читается как [m]. Например: РА-М-ПУ ランプ англ. lamp «лампа».
  19. Некоторые заимствования закрепились в японском языке в сокращённой форме. Например: ПУ-РО プロ англ. program «программа», СУ-ТО[-РА-Й-КИ] スト[ライキ] англ. strike «забастовка», Э-НЭ エネ нем. energie «энергия». Нередко, однако, наряду с сокращённой формой встречается и полное написание слова. Например: ПУ-РО-ГУ-РА-МУ プログラム — «программа», Э-НЭ-РУ-ГИ: エネルギー «энергия».
  20. Для передачи сочетания [hu] и одиночного «h» часто используется знак «ФУ». Например: ФУ-К-КУ フック англ. hook «крюк», ФУ:-ПУ フープ англ. hoop «обруч».
  21. В заимствованных словах часто встречаются омонимы, происходящие из разных источников, но совпавшие в результате фонетических изменений. Например: БО-РУ-ТО ボルト — (volt, bolt), БА-РУ-БУ バルブ — (valve, bulb), КУ-РО-СУ クロス — (cloth, cross), МИ-РУ ミル — (mil, mill), ФО:-МУ フォーム — (form, foam), ФУ-РЭ:-(РЭЙ)-МУ フレー(イ)ム — (flame, frame).

См. также[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Так как слогов «ту» и «ду» в японском языке нет, а есть слоги «цу» (символ «つ») и «дзу» (символ «づ»), соответственно.

Источники[править | править вики-текст]

  1. Советский энциклопедический словарь / Научн.-ред. совет: А. М. Прохоров (пред.). — М.: Советская энциклопедия, 1981. — С. 1592. — 1600 с. — 1 200 000 экз.
  2. Лаврентьев Б. П. Самоучитель японского языка. — 5-е изд., испр. — М.: Живой язык, 2002. — С. 6. — 352 с. — 3050 экз. — ISBN 5-8033-0141-8.
  3. Катакана (рус.). Проверено 4 января 2011. Архивировано из первоисточника 22 августа 2011.
  4. 1 2 Katakana (рус.). — wiki: Руководство по Японии. Проверено 4 января 2011. Архивировано из первоисточника 22 августа 2011.
  5. (ja) 「いろは と アイウエオ」
  6. (ja) 伊豆での収穫 : 日本国語学史上比類なき変体仮名
  7. Японская письменность. Азбука Катакана (рус.). Проверено 22 декабря 2010. Архивировано из первоисточника 22 августа 2011.

Ссылки[править | править вики-текст]