Венгерский язык

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Венгерский язык
Самоназвание:

Magyar nyelv

Страны:

Венгрия, Румыния, Словакия, Украина, Сербия, Хорватия, Австрия, Словения

Официальный статус:

ВенгрияFlag of Hungary.svg Венгрия
Региональный или локальный официальный язык:
СербияFlag of Serbia.svg Сербия:

РумынияFlag of Romania.svg Румыния:

УкраинаFlag of Ukraine.svg Украина:

Европейский союзFlag of Europe.svg Европейский союз

Регулирующая организация:

Институт лингвистики венгерской Академии наук

Общее число говорящих:

14 млн

Рейтинг:

52

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Уральские языки

Финно-угорские языки
Угорские языки
Письменность:

латиница (венгерский алфавит)

Языковые коды
ГОСТ 7.75–97:

вен 133

ISO 639-1:

hu

ISO 639-2:

hun

ISO 639-3:

hun

См. также: Проект:Лингвистика
Распространение венгерского языка в Европе

Венге́рский язы́к (magyar, magyar nyelv) — принадлежит к финно-угорской семье языков, в которой он вместе с мансийским и хантыйским языками составляет угорскую группу. В Европе отдалённо родственными языками являются финский и эстонский, однако до конца XIX века факт принадлежности венгерского языка к финно-угорским подвергался сомнению. Расхождение между прибалтийско-финскими языками, к которым относятся финский и эстонский, и предком венгерского языка, по данным глоттохронологии, произошло не менее 3000 лет назад[источник не указан 538 дней]. Кроме того, венгерскому языку невзаимопонятен ни один другой язык финно-угорской группы, несмотря на то, что хантийский и мансийский взаимопонятны между собой.[источник?]

С другой стороны, большее количество общих корней находится в языках проживающих на территории России финно-угорских народов — коми, марийском, мордовском, удмуртском.

Кроме Венгрии, распространён в Закарпатской области Украины, а также в местах компактного проживания венгерского нацменьшинства в Сербии (Воеводина), Румынии (Трансильвания), Словакии, Хорватии, Словении.

История[править | править вики-текст]

Венгерский язык — один из немногих неиндоевропейских языков современной Европы со значительным количеством говорящих. Около 900—1000 гг. н. э. венгерские племена, переселившиеся из Сибири и Урала, заселяют среднедунайскую равнину, а также Прикарпатье (Трансильванию), где оседают близкие венграм секеи и чангоши. В отличие от мигрировавших по равнине за три-четыре века до этого славянских племён, венгерское вторжение было относительно поздним и носило довольно воинственный характер, осуществляясь в условиях острой конкуренции за ресурсы со славянами (с севера и юга), с немцами (на западе) и румынами (валахами) на востоке. В ходе контактов с этими народами венгры, как и румыны, переняли много славянских лексических элементов, составляющих около пятой части всей лексики. В XII—XIII веках Венгерское королевство окончательно подчиняет ряд славянских земель.

Поражение Венгрии в войне с Турцией в 1526 году приводит к церковному разброду и Венгерской реформации, которая продлилась полтора века. Реформация приводит к возникновению и росту печатной литературы на венгерском языке, большая часть которой публиковалась с целью оспорить те или иные католические постулаты. Известный деятель реформации Матьяш Деваи выпустил первый печатный труд на венгерском языке «Венгерская орфография».

В период между 1541 и 1699 годами значительная часть венгров проживает в условиях турецкого господства. Тюркское влияние в венгерском языке, где уже до этого имелся мощный тюркский субстрат, становится ещё более заметным. Трансильвания остаётся полунезависимой, в ней активно развивается венгерская протестантская литература. Наконец, небольшая часть венгерских земель находится под властью австрийской короны.

После включения в состав Австрийской империи и последовавших сразу после этого репрессий против протестантов венгерский язык испытывает сильное немецкое влияние, но постепенно восстанавливает господствующие позиции в качестве единственного официального языка Транслейтании (венгерской части Австро-Венгрии). Период между 1867 и 1918 годами по праву можно считать золотым веком венгерского языка, когда он исполняет функцию лингва франка на обширных пространствах Центральной Европы от Карпат до Адриатического моря. Заметно увеличивается доля владеющих венгерским как в качестве первого, так и второго языка (среди невенгерских народов показатель владения им вырос с 5,6 % в 1880 г. до 15,3 % в 1915). Многие города Трансильвании стали практически полностью венгроязычными (например, Клуж-Напока или, по-венгерски, Коложвар). На венгерский язык перешли многие румыны и даже немцы в Венгрии, в том числе трансильванские саксы, а также евреи и даже цыгане.

И всё же ассимиляция данных народов была затруднена сильным отличием венгерского языка от языков соседних народов, его тенденцией создавать собственную лексику вместо инкорпорации заимствованных слов. К концу XIX века усиливаются ассимиляционное давление и гонения на местные национальные языки меньшинств королевства со стороны венгерской верхушки. Трианонский договор привёл к значительному сокращению собственно венгерской территории. После 1918 г. в целом наблюдается значительное сокращение использования венгерского языка за пределами Венгрии.

Венгерская литература[править | править вики-текст]

Первый дошедший до нас письменный памятник на венгерском языке — «Надгробная речь и молитва» (Halotti Beszéd és Könyörgés) создан около 1200 г. При этом до 2-й половины XVI в. для записи текстов венгры пользовались в основном латинским и немецким языками. Немецкий язык до сих пор остаётся самым распространённым иностранным языком среди венгров. Вплоть до середины XX века значительное количество венгров владело им как вторым. С пробуждением национального самосознания в XVI и XVII вв. венгры отдают всё большее предпочтение родному языку.

Письменность[править | править вики-текст]

Алфавит[править | править вики-текст]

Буква Название Фонема
A a a ɒ
Á á á /a:/
B b /b/
C c /ʦ/
Cs cs csé /ʧ/
D d /d/
Dz dz dzé /ʣ/
Dzs dzs dzsé /ʤ/
E e e ɛ
É é é /e:/
F f ef /f/
G g /g/
Gy gy gyé /ɟ/
H h /h/
I i i i
Í í í /i:/
J j /j/
K k /k/
L l el /l/
Ly ly el ipszilon /j/
M m em /m/
N n en /n/
Ny ny eny /ɲ/
O o o o
Ó ó ó /o:/
Ö ö ö ø
Ő ő ő /ø:/
P p /p/
R r er /r/
S s es /ʃ/
Sz sz esz /s/
T t /t/
Ty ty tyé /c/
U u u u
Ú ú ú /u:/
Ü ü ü y
Ű ű ű /y:/
V v /v/
Z z /z/
Zs zs zsé /ʒ/
Только для записи слов иностранного происхождения
Q q
W w dupla vé
X x iksz
Y y ipszilon

Фонетика[править | править вики-текст]

Гласные[править | править вики-текст]

В венгерском языке 14 гласных звуков. Дифтонгов нет (в отличие от родственного финского языка или соседних немецкого и словацкого), однако присутствуют дифтонгоиды (ó, ő, ű могут произноситься с призвуком u, é — с призвуком i). Нет также редуцированных звуков, как в русском или английском. Гласные в венгерском языке произносятся чётче, чем в русском, слоги звучат более отчётливо. Вообще венгерский язык отличается чёткой, сильной артикуляцией.

Различаются краткие (a, e, i, o, ö, u, ü) и долгие (á, é, í, ó, ő, ú, ű) гласные: vad ‘дикий’ — vád ‘жалоба’; tör ‘ломит’ — tőr ‘кинжал’. Пары гласных a/á и e/é различаются не только по долготе, но и по подъёму (иначе, «закрытости» гласных).

Различаются гласные заднего (a, á, o, ó, u, ú) и переднего (e, é, i, í, ö, ő, ü, ű) ряда, причём по этому признаку все гласные слова должны быть однородны (так называемое свойство сингармонизма по ряду, для европейских языков редкое): barnulásotokról ‘о вашем загаре’ — zöldülésetekről ‘о вашем позеленении’, в связи с чем большинство суффиксов существует как минимум в двух вариантах.

Ударение силовое, падает всегда на первый слог (как и в иных финно-угорских, за исключением удмуртского, а также в некоторых славянских языках, как, например, в словацком языке). Для русскоязычных может представлять затруднение независимость долготы гласных и ударения, потому может ошибочно показаться, что ударение иногда падает в середину или конец слова (в заимствованиях из венгерского такой сдвиг ударения иногда возможен: Балато́н вместо исходного Ба́латон и т. п.).

Особая венгерская гласная фонема «a» /ɒ/, имеющая аналоги в татарском и долгий вариант в персидском языках, представляет затруднения для иностранцев, изучающих венгерский. Артикуляционно близка к аналогичному звуку в современном татарском языке, однако в татарском [ɒ] появляется лишь как вариант фонемы в определённых условиях (например, первый слог или первый из нескольких звук а в слове), в то время как в венгерском это постоянная фонема. Некоторые исследователи (Габдулхай Ахатов, Рона-Таш, Людмила Аюпова) считают её «остаточным явлением», унаследованным от нахождения правенгерского языка в поволжском (волго-камском) языковом союзе.

Согласные[править | править вики-текст]

Фонетическая система характеризуется также использованием мягких согласных звуков (ny [н'], ty [т'], gy [д']), неаспирированных взрывных согласных (произносимых без «h» звуков p, t, k, в противоположность германским языкам) и возможностью сочетания твёрдых согласных с гласными переднего ряда (то есть возможны сочетания ne, ti и т. д., а не только nye, tyi — в противоположность, например, русскому языку, где сочетания де, те, не, ле произносятся почти всегда мягко).

Морфология[править | править вики-текст]

Венгерский язык является синтетическим языком. Агглютинативный (от лат. agglutinatio — приклеивание) характер даёт возможность накопления суффиксов (подобно прочим угро-финским, а также, например, тюркским языкам — в частности, турецкому). Грамматический род в венгерском языке отсутствует. Имеется определённый и неопределённый артикль. Венгерский язык обладает своеобразной системой притяжательных суффиксов, примыкающих к именам (так называемое притяжательное склонение имён, также свойственное тюркским и тунгусо-маньчжурским языкам): könyvem ‘моя книга’, könyved ‘твоя книга’, könyve ‘его/её книга’.

Морфологические особенности[править | править вики-текст]

Как и в классической тюркской речи, в венгерском языке имеется несколько грамматических форм одной и той же морфемы как следствие сингармонизма — как в случае корней слов, так и в области богатой системы суффиксов (точнее, аффиксов). Примеры: fal-on — «на стене», kép-en — «на картине», tükr-ön — «на зеркале». Язык обладает богатой системой падежей. В современном языке употребляется только 2 глагольных времени — настоящее и прошедшее. Для выражения будущего времени используется глагол совершенного вида в настоящем времени или конструкция со вспомогательным глаголом fog. В диалектах встречаются архаические формы прошедшего времени, например, «mondta volt» (Трансильвания). Отсутствует глагол владения, характерный для индоевропейской группы, вместо этого употребляется сочетание nekem van (valami), подобное русскому «у меня есть (кое-что)». Различается переходное («предметное») и непереходное («субъектное») спряжение глаголов: olvasok, olvasom. Исходной формой глагола считается форма единственного числа третьего лица. Инфинитив может иметь притяжательную форму (látnom, látnod, látnia и т. д.).

Падежи[править | править вики-текст]

Падежи, которые могут употребляться с любыми словами (на примере слова ház "дом")
Падеж Аффиксы падежа Значение падежа Пример в ед.ч. Пример во мн.ч. Перевод Предложения
Номинатив - субъект ház házak дом Еz a ház magas. — Этот дом высокий.
Аккузатив -t/-at/-ot/-et/-öt объект házat házakat дом Vettem egy házat. — Я купил дом.
Инессив -ban/-ben (где?) в... házban házakban в доме A család egy szép házban lakik. — Семья живёт в красивом доме.
Иллатив -ba/-be (куда?) в... házba házakba в дом Lépj be a házba! — Войди в дом!
Суперессив -n/-on/-en/-ön (где?) на... házon házakon на доме A házon meglátszott az idő vasfoga. — Следы времени остались на доме.
Сублатив -ra/-re (куда?) на... házra házakra на дом Egy fehér galamb szállt a házra. — Белый голубь сел на дом.
Адессив -nál/-nél (где?) у... háznál házaknál у дома Megálltunk a háznál. — Мы остановились у дома.
Аллатив -hoz/-hez/-höz (куда?) к... házhoz házakhoz к дому Odamentek a házhoz. — Они подошли к дому.
Элатив -ból/-ből (откуда?) из... házból házakból из дома Kisétált a házból. — Он вышел из дома.
Делатив -ról/-ről (откуда?) с... házról házakról с дома A házról levették a zászlót. — С дома сняли флаг.
(о чём?) о... о доме Sokat mesélt a házról. — Она много рассказывала о доме.
Аблатив -tól/-től (откуда?) от... háztól házaktól от дома A háztól nem messze egy kutat találtam. — Недалеко от дома я нашёл колодец.
Датив -nak/-nek (кому?) háznak házaknak дому Búcsút intett a szülői háznak. — На прощание он помахал рукой родительскому дому.
Генетив -nak a/-nek a (чей?) háznak a házaknak a дома Ennek a háznak a fala is üvegből volt. — Даже стены этого дома были из стекла.
Терминалис -ig (до чего/скольки?) до... házig házakig до дома Két és fél kilométer az iskolától a házig. — От школы до дома — два с половиной километра.
Инструменталис-комитатив -val/-vel (чем? с чем?) с... házzal házakkal с домом Mi legyen a házzal? — Что делать с домом?
Эссив-формалис -ként в качестве..., как... házként házakként в качестве дома Ez a nyaraló családi házként van nyilvántartva. — Эта дача зарегистрирована как семейный дом.
Транслатив-фактив -vá/-vé (во что?) házzá házakká в дом Közösségi házzá alakult át az egykori mozi. — Бывший кинотеатр преобразовался в общественный дом.
Каузалис-финалис -ért (для чего? за что?) házért házakért за дом Mennyit fizettél a házért? — Сколько ты платил за дом?
Падежи, употребляющиеся не со всеми словами
Падеж Аффиксы падежа Значение падежа Пример Перевод Предложения
Эссив-модалис -ul/-ül как? magyarul по-венгерски Hogy van ez magyarul? — Как это будет по-венгерски?
Формалис -képp(en) (каким образом?) másképpen другим способом Én másképpen oldanám meg a feladatot. — Я бы решил задачу по-другому.
Темпоралис -kor (когда?) в... tízkor в десять часов A vonat tízkor érkezik. — Поезд прибывает в 10 часов.
Социатив -stul/-stül вместе с... családostul вместе с семьёй Családostul költözött külföldre a magyar hegedűművész. — Венгерский скрипач переехал за границу вместе с семьёй.
Дистрибутив -nként в каждый... fejenként на каждого, на душу A rafting ára fejenként 12000 Ft. — Стоимость рафтинга — 12000 форинтов с человека.
Дистрибутив-темпоралис -nta/-nte еже-, каждый... havonta ежемесячно A folyóirat havonta jelenik meg. — Журнал выходит ежемесячно.
Локатив -tt (где?) в... Pécsett в Пече Felhőszakadás volt Pécsett és Pétervárott. — В Пече и Петербурге прошёл проливной дождь.

Притяжательные суффиксы[править | править вики-текст]

Один обладатель

Единственное число Значение Лицо Множественное число Значение
-m/-om/-am/-em/-öm мой 1 -im/-aim/-eim/-jaim/-jeim мои
-d/-od/-ad/-ed/-öd твой 2 -id/-aid/-eid/-jaid/-jeid твои
-a/-e/-ja/-je его/её 3 -i/-ai/-ei/-jai/-jei его

Пример:

Единственное число Значение Лицо Множественное число Значение
városom мой город 1 városaim мои города
városod твой город 2 városaid твои города
városa его/её город 3 városai его/её города

Много обладателей

Единственное число Значение Лицо Множественное число Значение
-nk/-unk/-ünk наш 1 ink/-aink/-eink/-jaink/-jeink наши
-tok/-tek/-tök/-otok/-atok/-etek/-ötök ваш 2 itok/-itek/-aitok/-eitek/-jaitok/-jeitek ваши
-uk/-ük/-juk/-jük их 3 -ik/-aik/-eik/-jaik/-jeik их

Пример:

Единственное число Значение Лицо Множественное число Значение
városunk наш город 1 városaink наши города
városotok ваш город 2 városaitok ваши города
városuk их город 3 városaik их города

Синтаксис[править | править вики-текст]

В венгерском языке, как и в русском, одиночное существительное может выступать в роли сказуемого: Apám tanító («Мой отец — учитель»). В третьем лице настоящего времени, как и в русском языке, глагол-связка van ‘есть’ выпадает: István tanuló («Стёпа — ученик»). Порядок слов в нейтральных предложениях — «SVO» (подлежащее — сказуемое — дополнение): Én megyek az iskolába. «Я иду в школу (констатирую факт).», а в других зависит от фокуса предложения, который всегда располагается перед глаголом: Az iskolába megyek én. «Я иду в школу (а не куда-то ещё)

Лексика[править | править вики-текст]

С V по IX вв. н. э. венгерский язык испытал значительное влияние тюркских наречий. С IX в. н. э. в венгерский язык начинают проникать славянские элементы. После принятия венграми христианства латынь становится официальным языком богослужения, поставляя в венгерский язык латинские и греческие термины. Наконец, последние два столетия в венгерский активно проникают германизмы, галлицизмы и итальянские заимствования. В середине XX века — русизмы, с конца XX века — англицизмы и американизмы.

Двигаясь через Урал, далее по Русской равнине через Карпаты к территории современной Венгрии, правенгерские племена контактировали с многочисленными тюркскими, иранскими, славянскими народами и племенными группами. Это нашло отражение в лексике венгерского языка: в нём сохранилось много иранских и тюркских заимствований. Но, как и в румынском, наиболее многочисленны славянизмы — несколько тысяч. Результатом этих процессов стал современный лексикон венгерского языка, на 21 % состоящий из исконной угро-финской лексики, на 20 % — из слов славянского происхождения, на 11 % — из немецких, на 9 % — из тюркских, на 9 % — латино-греческих. У славян заимствованы слова: medve (медведь), málna (малина), mák (мак). К славянским заимствованиям относится в первую очередь многочисленная лексика государственной и общественной жизни, термины земледелия и животноводства, рыболовства и охоты, названия ремёсел, разнообразная утварь жилища и домашнего хозяйства, предметы одежды, дни недели и т. д. Славянские заимствования, как правило, имеют неогублённую (сильную) а (á); в тюркских по происхождению словах а огублена (а). К тюркским заимствованиям относятся слова gyümölcsök (фрукты, ср. тюркск. йемиш/yemiş, чув. çимĕç), также alma (яблоко). Остальные 30 % словаря составляют слова неясного происхождения, которых также много и в соседнем — румынском языке. При этом, однако, нужно учитывать, что частотность исконной лексики выше, а потому разговорная и письменная речь состоит из угро-финских корней на 80—90 % (так же, как в английском — в словаре преобладает романская лексика, а в речи — германская).

См. также[править | править вики-текст]

Литература[править | править вики-текст]

  • Венгерские литература и язык // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  • Д. И. Ермолович, Имена собственные на стыке языков и культур. Заимствование и передача имён собственных с точки зрения лингвистики и теории перевода. С приложением правил практической транскрипции имён с 23 иностранных языков, в том числе, слоговых соответствий для китайского и японского языков. — М.: Р. Валент, 2001. — ISBN 5-93439-046-5. — Стр. 141—143.
  • Р. С. Гиляревский, Б. А. Старостин, Иностранные имена и названия в русском тексте. — М.: Высшая школа, 1985 (3-е изд.). — Стр. 117—126.

Примечания[править | править вики-текст]

Ссылки[править | править вики-текст]

Логотип «Википедии»

«Википедия» содержит раздел
на венгерском языке
«Kezdőlap»

Логотип «Викисловаря»
В Викисловаре список слов венгерского языка содержится в категории «Венгерский язык»