Аланский язык

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Аланский язык
Страны:

Алания

Регионы:

Северный Кавказ

Вымер:

XIII в., потомками являются осетинский и ясский языки

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Индоиранская ветвь
Северо-восточная подгруппа
Письменность:

бесписьменный, редко греческое письмо

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

xln

См. также: Проект:Лингвистика

Ала́нский язы́к — язык аланов, известных с I в. до н. э. и выделившегося из сарматской общности. С началом I тыс. н. э. аланы расселились в Предкавказье, Приазовье, Крыму, бассейне Дона. В XI в. ареал аланского языка был сильно сокращён половцами, окончательно аланский союз племён был дезинтегрирован при нашествии монголов и Тимура. Остатки алан в виде предков сегодняшних осетин сохранились в горах Кавказа. Другая часть аланов смогла в XIII в. переселиться в Венгрию, где до XIX в. сохраняла свой язык. Основным материалом, позволяющим изучать язык аланов, является топонимика и древняя антропнимия, а также многочисленные заимствования, закрепившиеся в языках других народов[1].

Зеленчукская надпись[править | править вики-текст]

Основная статья Зеленчукская надпись

Из всего имеющегося языкового материала собственно аланской считается Зеленчукская надгробная надпись, выполненная греческим письмом. На её основании полагается, что в X—XIII в. у алан бытовала письменность.

Аланские фразы в «Теогонии» Иоанна Цеца[править | править вики-текст]

Другое известное свидетельство аланского языка — аланские фразы в «Теогонии» византийского автора Иоанна Цеца (XII в.).

В 1927 г. венгерский византинист И. Моравчик обнаружил в рукописи Barberinus (XV в.), находящейся в Библиотеке Ватикана, полный текст эпилога «Теогонии», и в 1930 г. он впервые опубликовал ту часть сочинения, где содержатся написанные на основе греческого алфавита формулы приветствия на различных языках, с которыми соприкасалась в XII веке Византийская империя: «скифском» (на самом деле, на языке команов-половцев), «персидском» (в действительности, турко-сельджукском), латинском, арабском, русском, еврейском и аланском. Таким образом, это единственный письменный памятник аланского языка, этноязыковая принадлежность которого засвидетельствована самим записавшим его лицом.

Перевод с греческого и латинскую транслитерацую фраз-приветствий на «варварских» языках опубликовал С. М. Перевалов в 1998 году:

τοις Άλανοις προσφθέγγομαι κατά' την τούτων γλώσσαν

[К аланам обращаюсь на их языке:]

καλή' ήμερα σου, αυ'θέτα μου, αρχόντισσα, πόθεν είσαι;

["Добрый день, господин мой, архонтисса, откуда ты?]

ταπαγχας μέσφιλι χσινά κορθι καντά, και ταλλα.

[Tapankhas mesfili khsina korthi kanda и так далее]

αν δ'εχη Άλάνισσα παπαν φίλον, α'κουσαις ταύτα.

[Если же аланка имеет любовником (святого) отца, услышишь такое:]

Ουκ αίσχύνεσαι, αυθέντριά μου, να' γαμη το μουνίν σου παπάς

["Не стыдно тебе, госпожа моя? Ведь с тобой имеет связь твой отец"]

То φάρνετζ κίντζι μέσφιλι καιτζ φουα σαουγγε.

[Το 'farnetz kintzi mesfili kaitzfua saunge.’]

Язык этих фраз представляет собой архаичный вариант осетинского языка. Так, «Tapankhas» (‘добрый день’) соответствует иронскому «dæ bon xorz», дигоркому «dæ bon xwarz» — ‘пусть будет твой день хорошим’. Примечательно, что аналогичная фраза — «daban horz», обнаружена в ясском глоссарии 1422 года.

Обе фразы целиком можно сопоставить с современными осетинскими аналогами:

Первой [Tapankhas mesfili khsina korthi kanda] соответствует современное осетинское (дигорское):

Dæ bon xwarz, me ’fsijni ’xsijnæ. Kurdigæj dæ?

или

Дæ бон хуарз, ме ’фсийни ’хсийнæ. Курдигæй дæ?
«Добрый день, хозяйка (супруга) моего господина. Откуда ты?»

Второй фразе — [Farnetz kintzi mesfili kaitzfua saunge.] соответствует осетинское

’F(s)arm neci (’j) kindzi ’fsijni, kæci fæwwa sawgini.

или

’Ф(с)арм неци (’й) киндзи ’фсийни, кæци фæууа саугини.
 — «Нет стыда (у) госпожи-невестки, которая бывает священникова (отдается священнику)»[2].

Подробным лингвистическим исследованием аланского текста в «Теогонии» занимались Р. Бильмайер, Б. Мункачи, Д. Герхардт и В. И. Абаев, Т. Т. Камболов.

Фонетика[править | править вики-текст]

Наиболее близка к аланскому фонетика архаичного дигорского диалекта осетинского языка. Основные отличия:

  • в аланском ещё не произошёл переход a > o перед носовыми (ban «день», nam «имя»)
  • в аланском отсутствовали смычно-гортанные пъ, тъ, цъ, чъ, къ, усвоенные осетинским из кавказского субстрата, а также хъ (q), усвоенный из тюркских.

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Исаев М.И Аланский язык. Иранские языки III. Серия «Языки мира», стр.106
  2. Kambolov, Tamerlan (2007). "Some New Observations on the Zelenchuk Inscription and Tzetzes’ Alanic Phrases". Scythians, Sarmatians, Alans — Iranian-Speaking Nomads of the Eurasian Steppes (7-10 May 2007): Abstracts: 21–22. Проверено 2008-12-06.