Каталанский язык

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Каталанский язык
Самоназвание:

català [kətə'la], valencià [vəlen'sja]

Страны:

Испания, Франция, Италия, Андорра

Регионы:

Каталония, Валенсия, Балеары, Арагон, Мурсия, Восточные Пиренеи, город Альгеро

Официальный статус:

АндорраFlag of Andorra.svg Андорра
Региональный или локальный официальный язык:
ИспанияFlag of Spain.svg Испания

ФранцияFlag of France.svg Франция

ИталияFlag of Italy.svg Италия

Регулирующая организация:

Институт изучения Каталонии
Языковая академия Валенсии

Общее число говорящих:

11 530 160[1]

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Романская ветвь
Западно-романская группа
Окситано-романская подгруппа
Письменность:

латиница (каталанский алфавит)

Языковые коды
ГОСТ 7.75–97:

кат 290

ISO 639-1:

ca

ISO 639-2:

cat

ISO 639-3:

cat

См. также: Проект:Лингвистика
Карта распространения каталанского языка

Катала́нский (валенси́йский) язы́к (самоназвание català) — язык каталонцев, принадлежащий к окситано-романской подгруппе романских языков индоевропейской семьи. На нём говорят около 11 миллионов человек в каталонских землях на территории Испании (автономные сообщества Каталония, Валенсия, Балеарские острова), Франции (департамент Восточные Пиренеи), Андорре и Италии (г. Альгеро на острове Сардиния).

Каталанский язык является официальным языком в вышеперечисленных провинциях Испании (наряду с испанским) и в Андорре.

Содержание

Основные сведения[править | править вики-текст]

В период с 1979 до 2007 годы каталанский язык получил определённый официальный статус во всех административных территориях, которые являются частью каталонских земель, кроме Эль-Карче и Западной полосы. В Автономной области Каталония он является одним из трёх официальных языков и единственным «историческим языком» с 1979 г.[2]

Начиная с XIII века каталанский язык назывался по-разному на разных территориях. В настоящее время самыми распространёнными являются три названия: каталонский (или каталанский), валенсийский (только в Автономной области Валенсия в Испании) и каталано-валенсийско-балеарский (чаще всего в академической литературе).

С точки зрения фонетики, лексики и грамматики ближайшим к каталанскому является окситанский язык[3]VIII по XIII века каталанский язык представлял собой диалект окситанского). Каталанский в мире понимают около 11,6 млн человек, по числу говорящих — это 6 романский язык после испанского, португальского, французского, итальянского и румынского языков[4]. В Европейском Союзе каталанский является 14-м языком по количеству говорящих[5], в мире — 80-м.

Существует две большие группы диалектов — восточные (на основе которых создан литературный язык) и западные (на основе юго-западных диалектов кодифицирован литературный язык Автономной области Валенсия).

В каталанском используют адаптированную латиницу: в частности, несколько буквосочетаний, которые не встречаются в других романских языках (-ny-, -l∙l-, -ig). Грамматика и фонетика каталанского языка имеет как общие (в том числе 2 числа и 2 рода у существительного, прилагательного и артикля), так и отличительные черты (8, а не 7 гласных, как в большинстве романских языков, употребление определенного артикля перед именами) с соседними галло-романскими и западно-иберийскими языками.

Каталанский язык повлиял на соседние языки, в частности на испанский (например, название прежней денежной единицы Испании «песета» происходит от каталанского peça), в свою очередь лексический фонд языка обогащён многочисленными заимствованиями из испанского, баскского, немецкого, окситанского, арабского, французского и английского языков. Основу языка составляют слова латинского происхождения. Из каталанского в русский вошли, к частности, такие слова, как паэлья и барак.

Каталанский язык регулируется несколькими учреждениями, в частности Институтом изучения Каталонии (который поддерживает норму IEC) и Валенсийской академией (которая поддерживает норму AVL). В 1985 г. был создан Терминологический центр (кат. Termcat)[6], который отвечает за разработку отраслевой терминологии и выпуск словарей; также действует Консорциум языковой нормализации (кат. Consorci per a la Normalització Lingüística), задачей которого является распространение новой терминологии и организация языковых курсов[7]. Наряду с указанными выше официальными заведениями существуют и признанные неправительственные организации, которые занимаются пропагандой каталанского языка, созданием надлежащих условий для его изучения: самой известной является организация «Омниум културал» (кат. Òmnium Cultural), созданная в 1961 году.

Рекорд «Книги рекордов Гиннесса» по самой длинной в мире речи (124 часа без перерыва) был установлен перпиньянцем Люисом Кулетом. Речь была произнесена в основном на каталанском языке и была закончена 17 января 2009 г.[8]

Названия языка, статус, классификация[править | править вики-текст]

Названия языка[править | править вики-текст]

Современные названия языка[править | править вики-текст]

В русском языке параллельно употребляются два названия для обозначения языка — каталанский и каталонский[9]. Тем самым чётко фиксируется разница между употреблением относительно языка («каталанский») и по принадлежности к территории, народу («каталонский»)[10][11].

В польском языке для обозначения как языка, так и принадлежности к Каталонии и каталонцам, употребляется только прилагательное «kataloński».

В других славянских языках название каталанского языка переводится таким образом (как со звуком [a], так и [o]): на белорусском «каталонская / каталянская мова», на украинском «каталанська / каталонська мова», на сербохорватском «katalonski jezik / каталонски језик», на чешском «katalánština», словацком «katalánčina», словенском «katalonščina / katalonski jezik», болгарском «каталонски език».

В неславянских языках название каталанского языка чаще всего передается со звуком [a] (ближе к оригиналу): фр. le catalan, la langue catalane, англ. Catalan language, исп. idioma catalán. Единственный язык, где в названии появляется звук [u] — язык эсперанто: «kataluna lingvo / la kataluna».

Следует отметить также, что кроме названий каталонский / каталанский, существуют и другие, менее распространенные современные названия для этого языка. Уставом Автономной области Валенсия закреплено название «валенсийский язык», в других регионах распространения каталанского языка его сейчас называют «каталонским» (на Балеарских островах в неофициальном употреблении также есть названия «мальоркин» и — реже — «балеарский язык»). В трудах по языкознанию иногда этот язык называют «каталано-валенсийско-балеарским», в конце XX века были предложены также два искусственных названия — бакавес / бакабес и каваба / кабаба (или кавабанский / кабабанский язык), где -ка- означает «Каталония», -ва- / -ве- или -ба / -бе- — «Валенсия» и -ба- — «Балеарские острова». Три буквы «а» в названии «каваба» означают «Арагон» (то есть Западную полосу), «Алгер» и «Ал-Каршу».

Исторические названия каталанского языка[править | править вики-текст]

Со времён проповедей с Органьи, каталанский язык назывался по-разному. Поскольку, как и другие романские языки, каталонский язык произошёл из народной латыни, его считали народным, простым вариантом латинского языка, что объясняет первое задокументированное официальное название каталанского языка в нач. XIII века — vulgar, то есть «народный», «простой» язык.

Среди других исторических названий каталанского языка следует указать название romanç / romançar («романский [язык]»), которое употреблялось во всех частях каталонских земель с 1234 до 1636 г., название pla / espla / esplanar («понятный [язык]»), употреблявшееся с 1261 до 1589 г., названия crestianesc («христианский [язык]»), которое употреблялось в Валенсии с 1270 до 1468 г. (ввиду существования контактов между христианским каталонским и мусульманским арабским населением Валенсии) и название algemia («алжемия / алджемия»), употреблявшееся с 1460 по 1490 г. главным образом иберийскими мусульманами.

Названия каталанского языка

В Валенсии с 1531 до 1878 г. широко употреблялось также название lemosí («лимузенский [язык]») — это название, которое сейчас употребляется лишь для лимузенского диалекта окситанского языка, что отражает тот факт, что каталанский язык долгое время (а по мнению отдельных лингвистов, до середины XX века) считался диалектом окситанского языка (большое количество трубадуров писало на наречии северо-окситанского диалекта).

В королевстве Арагон, куда входила территория современных Южной и Северной Каталонии, «каталонским» этот язык стали называть с 1290 г. — там это название является основным и сегодня.

На других каталаноязычных территориях традиция называть язык «каталонским» прервалась в XV—XVI вв., однако употреблялись названия, производные от наименований соответствующих королевств — «валенсийский» (с 1395 г.) и «мальоркин» (с 1409 г.). В Валенсии и на Балеарских островах снова стали употреблять название «каталанский язык» в конце XIX века.

Примеры речи[править | править вики-текст]

Язык Отрывок 1 Отрывок 2
Источник Источник
Каталанский Bon dia ! Si voleu ballar, heu d’anar a discoteca, i si us estimeu més la tranquil·litat, us podeu estar a casa mirant la televisió, teclejant a internet, o llegint una bona novel·la. Avui al mercat he comprat api, mongetes i enciam, tot per fer un bon dinar de verdures. Demà si tinc temps aniré a passejar voramar i si fa mal temps aniré al cinema.
Русский Добрый день! Если вы хотите потанцевать, вам нужно пойти на дискотеку, но если вы хотите побыть в покое, вы можете остаться дома, посмотреть телевизор, интернет или почитать хороший роман Сегодня на рынке я купила сельдерей, фасоль и листья салата — все, чтобы приготовить вкусное блюдо из овощей. Завтра, если у меня будет время, я пойду прогуляюсь по морскому побережью. Если будет плохая погода, я пойду в кино

Статус языка[править | править вики-текст]

В каталонских землях[править | править вики-текст]

  • С 18 сентября 1979 г. каталанский, наряду с испанским и окситанским (аранским), является региональным официальным языком Автономном сообществе Каталония (законодательно признан единственным «историческим языком» этой территории)[12]
  • С 1 июля 1982 г. каталонский является официальным, наряду с испанским, в Автономном сообществе Валенсия, где официально он называется валенсийским языком (только валенсийский язык признан «историческим языком» этого автономного сообщества)[13]
  • С 25 февраля 1983 г. каталонский является официальным, наряду с испанским, на Балеарских островах (здесь он также определён единственным «историческим языком»)[14]
  • Каталанский язык является единственным официальным языком Княжества Андорра с 2 февраля 1993 г. Согласно ст. 2 Конституции этой страны[15][16]
  • С 11 сентября 1997 г. законом № 26 Автономной области Сардиния в Италии каталонский признан одним из официальных языков города Альгеро[17][18], наряду с корсиканским (или корсо-галурезским) на севере острова (в законе он назван «галурезским диалектом»), сассарским на северо-западе (в законе он назван «сассарским диалектом»), сардинским в центральной и южной частях острова и табаркинским (диалект лигурийского языка) наречиями на юго-западе Сардинии (в законе он назван «табаркинским языком»).
  • С 10 декабря 2007 г. каталонский, наряду с французским, является официальным языком департамента Восточные Пиренеи во Франции[19]

За пределами каталонских земель[править | править вики-текст]

Каталанский язык является одним из 6 официальных языков «Латинского союза», организации, которая объединяет 37 государств мира.

13 июня 2005 года Советом министров иностранных дел ЕС (англ. Foreign Affairs Council) было принято разрешить гражданам Испании обращаться с официальными запросами к структурам ЕС на каталонском, баскском и галисийском языках. 30 ноября 2006 года, с подписанием соответствующего соглашения с послом Испании при ЕС Карлосом Бастаррече, такое разрешение было оформлено для Уполномоченного ЕС по правам человека[20]. Кроме того, на каталанском можно обращаться в Комитет регионов, Совет ЕС, Еврокомиссию, Европейский социально-экономический комитет и в Европейский Парламент. В ЕС такие права имеют также шотландский и валлийский языки.

По количеству говорящих каталанский язык является 7-м среди языков Европейского Союза[21] (в рамках ЕС им пользуется больше людей, чем финским или датским и столько же, как и шведским, греческим или португальским).

Согласно отчёту об употреблении «малых языков» в Европейском Союзе (которые не имеют статуса общенационального официального языка) «Евромозаика» (1991 г.), на каталанском говорили 33,5 % всех носителей «малых языков» ЕС[22]

Классификация языка и его коды[править | править вики-текст]

Каталанский язык среди других романских языков[править | править вики-текст]

Каталанский язык является романским языком, который образовался на базе народной латыни. С VIII до XIII в. наряду с окситанским каталонский представлял собой единую языковую общность (то есть, фактически каталонский был одним из диалектов окситанского языка).

Сейчас литературный каталанский, особенно с точки зрения лексики, но также фонетически и с точки зрения грамматики, наиболее близок к литературному окситанскому языку (который сформирован на базе лангедокского диалекта окситанского — этот диалект географически является ближайшим к Северной и Южной Каталонии) — взаимопонимание говорящих на обоих языках возможно без перевода.

Некоторые языковеды как каталанский, так и окситанский относят к отдельной окситано-романской подгруппе языков[23][24]. Упрощая, можно сказать, что и каталанский, и окситанский языки являются переходными между галло-романскими (прежде всего французским) и западно-иберийскими (прежде всего испанским) языками.

« Каталоно-валенсийско-балеарское наречие — разновидность окситанского языка в Испании … между языками, которые возникли на базе латыни [после её распада], в античные времена возникла речь, которую назвали провансальской [окситанской] и на которой заговорили люди, которые жили между реками Луара [северная граница окситанского языка в Центральной Франции] и Эбро [южный рубеж Автономной области Каталония в Испании]
Мануэл Мила-и-Фунтаналс, испанский лингвист (1818—1884)[25]
»

Интересно то, что особую заинтересованность в изучении связей между каталонским и окситанским языками обнаруживают валенсийцы, которые видят Валенсию — её культуру, язык и историю — в более широком контексте, чем каталонские земли, а именно в традиционном окситано-каталоно-валенсийском контексте[26]. Организацией «Ок Валенсия» даже было предложено сблизить графику каталанского и окситанского языков (обратив особое внимание на гасконский диалект) и создать общее каталано-окситанское койне.

Несмотря на это, часто каталанский и окситанский язык относят к разным подгруппам романской группы индоевропейской языковой семьи: окситанский — к галло-романской группе (вместе с французским и франко-провансальским; иногда к этой группе относят и каталанский[27]), а каталанский — к иберо-романской[27] (вместе с испанским, астурлеонским, португальским и галисийским), иногда относя его к восточно-иберийским языкам (порой к восточно-иберийским языкам относят и окситанский).

На эти дискуссии влияет существование политической границы между Францией и Испанией. Например, испанский филолог Рамон Менендес-Пидаль отстаивал принадлежность каталанского языка именно к группе иберийских языков.

Рэймонд Гордон[28] относит каталанский к восточно-иберийским языкам, которые вместе с языком ок (окситанский язык) и западно-иберийскими языками (испанский, астурлеонский, португальский и галисийский) входят в иберо-романскую группу, которая в свою очередь — вместе с галло-романскими языками (галло-итальянскими и галло-ретскими) — входит в галло-иберийской подгруппу.

Роберт А. Холл-мл.[29] классифицирует каталанский язык как северо-иберо-романский (вместе с испанским и португальским), который в свою очередь — с южно-иберо-романскими языками (мосарабский язык) входит в иберо-романскую подгруппу (по этой классификации окситанский язык относится к южно-галло-романским языкам и вместе с северо-галло-романскими формирует галло-романскую подгруппу).

Юрий Коряков в «Атласе романских языков» классифицирует каталанский язык как переходный между южно-галло-романскими (окситанской и гасконским) и иберо-романскими (испанский, арагонский, галисийско-португальский, астурлеонский), которые входят в западно-романскую подгруппу группы романских языков (вместе с галло-романскими и североитальянскими).

«Атлас романских языков» по Корякову

Ч. Тальявини[30] для классификации романских языков предлагает географический принцип, согласно которому каталонский язык занимает промежуточную позицию между галло-романскими (французский, ретороманский и окситанский языки) и иберо-романскими языками (испанский и португальский), будучи «поворотным языком» (фр. une langue pivot).

В 1991 г. Витольд Маньчак (польск. Witold Mańczak) предложил классифицировать романские языки в соответствии с количеством совпадающих лексических единиц в текстах (таким образом учитывается как существование одинаковых слов в разных языках, так и частотность их употребления)[31]. Так можно определить, насколько лексические системы отдельных языков приближены друг к другу

По этой методике, итальянский язык, в сравнении с другими романскими языками, сохранил наибольшее количество слов латинского происхождения, то есть общих слов для разных романских слов:

  • итальянский язык: ближайшим к итальянскому являются французский (1067 общих слов), а затем португальский (1043), каталонский (1031), испанский (1015), ретороманский (987), окситанский (982), сардинский (836), румынский (537)
  • каталанский язык: ближайшим к нему является испанский (1045 общих слов), затем итальянский (1031), португальский (1001), французский (998), окситанский (939), ретороманский (843), сардинский (687), румынский (441)
  • португальский язык: ближайшим к нему является испанский язык (1196 общих слов), затем итальянский (1043), каталонский (1001), французский (909), ретороманский (874), окситанский (870), сардинский (774), румынский (492)
  • испанский язык: ближайшим к нему является португальский (1196 общих слов), затем каталанский (1045), итальянский (1015), французский (914), окситанский (867), ретороманский (836), сардинский (750) и румынский (491)

Коэффициент сходства[править | править вики-текст]

Ниже представлена таблица схожести лексики каталанского и других языков по спискам слов (коэффициент 0,00 означает, что похожих слов нет; 1,00 — что все слова похожи)[32].

Языковые
коды
Язык 1
Коэффициент сходства лексики
cat Каталанский 1
eng Английский - 1
fra Французский - 0.27 1
deu Немецкий - 0.60 0.29 1
ita Итальянский 0.87 - 0.89 - 1
por Португальский 0.85 - 0.75 - - 1
ron Румынский 0.73 - 0.75 - 0.77 0.72 1
roh Ретороманский 0.76 - 0.78 - 0.78 0.74 0.72 1
rus Русский - 0.24 - - - - - - 1
srd Сардинский[33] 0.75 - 0.80 - 0.85 - - 0.74 - 1
spa Испанский 0.85 - 0.75 - 0.82 0.89 0.71 0.74 - 0.76 1
Язык 2 → cat eng fra deu ita por ron roh rus srd spa

Коды для каталанского языка[править | править вики-текст]

Каталанскому языку присвоены следующие ISO 639 и SIL коды:

  • ISO 639-1 — ca,
  • ISO 639-2(T) — cat,
  • ISO 639-3 — cat,
  • код SIL — CLN

Для «валенсийского языка» отдельного кода не принято, поскольку он признан лишь вариантом каталанского (ему предлагалось присвоить коды val и ca-valencia).

Согласно стандарту ГОСТ 7.75-97, кодом каталанского языка является кат и cat, цифровым кодом — 290

Стандарты каталанского языка[править | править вики-текст]

Существует два основных стандарта каталанского языка: основной стандарт (стандарт IEC), который был предложен каталонским лингвистом Пумпеу Фаброй и который основывается на центрально-каталанском диалекте (район Барселоны), поддерживается Институтом изучения Каталонии; и валенсийский стандарт (стандарт AVL), который основывается на работах того же лингвиста и т. н. «Нормах Кастельо» (кат. Normes de Castelló — стандартная орфография, адаптированная к произношению в западно-каталанских диалектах).

Разница между обоими стандартами небольшая и, прежде всего, касается употребления диакритических знаков (francès и anglès IEC — francés и anglés AVL, cafè IEC — café AVL, conèixer IEC — conéixer AVL, comprèn IEC — comprén AVL). Также по-разному произносится подударное «e», которое происходит от латинских Ē («e длинное») и Ǐ («и краткое»): в норме IEC — [ɛ], в норме AVL — [e]. В стандарте AVL сохранена буква «è» в словах què, València, èter, sèsam, sèrie и època, однако её произношение отличается от произношения в стандарте IEC.

Кроме того, в некоторых словах по норме AVL вместо tll употребляется tl (ametla/ametlla, espatla/espatlla и butla/butlla) и т. д.

Распространённость языка[править | править вики-текст]

Каталанский язык понимают примерно 11,56 млн человек в мире, в частности в Испании (автономные сообщества Каталония, Валенсия, Балеарские острова), Франции (департамент Восточные Пиренеи), Андорре и Италии (г. Альгеро на острове Сардиния)

Территория распространения каталанского языка называется «каталонскими землями».

Заинтересованность каталанским языком в мире растёт. В 2004—2005 годах каталанский язык изучало 5220 человек, а в 2005—2006 учебном году — уже 7049 человек. В 2006 г. язык преподавали в 108 иностранных университетах (в 2005 г. — в 98), расположенных в 28 странах мира. Заинтересованность в изучении каталанского языка обнаруживают не только эмигранты и их потомки, но и те иностранцы, которым интересно искусство Каталонии, прежде всего архитектура, или те, кто интересуется туризмом и т. д.[34]

Больше всего каталанский язык изучают в Германии — 2609 человек в 23 университетах, а также в Испании (вне каталонских земель) — 1227 человек. Например, в Мадриде в 2003 г. экзамен по каталанскому сдало 74 человека, в 2006 г. — 162 человека. В столице Испании каталанский язык можно выучить в 6 учебных заведениях[35]

Первым учебным центром Азии, где можно выучить каталанский язык, стал Университет иностранных языков Хангук в Сеуле[36]. Там в 2006 г. каталанский язык изучало 36 студентов.

С целью популяризации каталанской культуры за границей созданы центры «Каталонских сообществ за рубежом» (кат. Comunitats Catalanes de l’Exterior, CCE). Сейчас насчитывается 114 таких центра, в 39 есть возможность изучать каталанский язык. Через такие центры в 2006 г. изучали язык 1726 человек, почти на 60 % больше, чем за предыдущий год. Крупнейшие такие центры расположены в Аргентине (2 центра), Великобритании, Франции, Швейцарии (2 центра), Колумбии и на Кубе, в Марокко и Чили


Количество говорящих и уровень знания языка
Территории, где язык имеет официальный
или полуофициальный статус
Территория Понимают Умеют разговаривать
Каталония 6 502 880 5 698 400
Валенсия 3 448 368 2 407 951
Балеарские острова 852 780 706 065
Андорра 62 013 57 395
Альгеро 34 525 26 000
Всего 10 900 566 8 895 811
Территории, где язык не имеет официального статуса
Территория Понимают Умеют разговаривать
Северная Каталония 256 583 145 777
Западная полоса 50 406 49 398
Эль-Карче нет данных нет данных
Прочие территории 350 000 350 000
Всего 656 989 545 175
Общее количество говорящих
Территория Понимают Умеют разговаривать
Каталонские земли 11 207 555 9 090 986
Прочие территории 350 000 350 000
Всего 11 557 555 9 440 986
Знание языка (2003—2004 годы)
Территория Говорят Понимают Читают Пишут
Каталония 84,7 97,4 90,5 62,3
Валенсия 57,5 78,1 54,9 32,5
Балеарские острова 74,6 93,1 79,6 46,9
Северная Каталония 37,1 65,3 31,4 10,6
Андорра 78,9 96,0 89,7 61,1
Западная полоса 88,8 98,5 72,9 30,3
Альгеро 67,6 89,9 50,9 28,4

(% населения от 15 лет и старше)

Каталония: Опрос 2004 года, Institut d’Estadística de Catalunya (IEC), Generalitat de Catalunya [1]. Данные IEC, 2003 р. [2]. Валенсия: Опрос 2004 года, Institut Valencià d’Estadística, Generalitat Valenciana [3]. Данные IEC, 2004 р.[4]. Illes Balears: Опрос 2002 года, Institut Balear d’Estadística, Govern de les Illes Balears [5]; данные IEC, 2002 год [6]. Восточные Пиренеи: Статистика пользования языками, 2004 год (EULCN 04), данные 1999 р., Generalitat de Catalunya [7]. Андорра: Статистика 1999 года Servei d’Estudis, Ministeri de Finances, Govern d’Andorra [8]; данные IEC, 1999 р.[9]. Западная полоса: данные по поселениям, Centre de Recerca i Documentació Pau Vila [10]. Социолингвистические данные Евромозаики [11]. Альгеро: Статистика пользования языками, 2004 год (EULA 04)[12]. Данные Министерства экономики и финансов Италии Прочие территории: Прогноз 1999 года Федерации каталонских организаций за рубежом

Социостатус каталанского языка
Территория Говорю дома Говорю на улице
Каталония 45 51
Валенсия 37 32
Балеарские острова 44 41
Северная Каталония 1 1
Андорра 38 51
Западная полоса 70 61
Альгеро 8 4

(% населения в возрасте от 15 лет и старше)

Изучение и использование каталанского, материалы Жанаралитата [13][14] Согласно информации ЮНЕСКО, каталонский является 22-м языком в мире по количеству переводов с него на другие языки[37]. Согласно исследованиям Жорди Маса (кат. Jordi Mas), каталонский находится на 23 месте по популярности среди языков интернета[38]

История[править | править вики-текст]

Развитие языков на юго-западе Европы

Считается, что формирование самостоятельного каталанского языка началось в IX веке, в ходе Реконкисты. Этим веком датируются первые памятники каталанского языка. Язык возник на базе вульгарной латыни на севере Пиренейского полуострова. В позднем средневековье каталанский язык был литературным и имел престиж. Хотя языком поэзии в Каталонии до XV века оставался окситанский, каталанскому — первому из романских языков — открылись такие области, как философия и наука.

После бракосочетания Фердинанда II Арагонского с Изабеллой I Кастильской в 1469 году каталонское дворянство начало переходить на кастильский (испанский) язык, что привело к постоянному сужению области применения каталанского языка и образованию ситуации диглоссии, наблюдаемой и в наши дни. Очень негативное влияние имела репрессивная языковая политика Бурбонов в XVIII веке; причиной её послужило то, что каталонцы в Войне за испанское наследство сражались на стороне Габсбургов.

К началу XIX века каталанский язык оказался окончательно вытеснен из большинства сфер употребления. Однако его положение было более благоприятным, чем, например, галисийского языка. Хотя политическая и социальная элита (дворянство, писатели) во времена упадка языка (XVIXIX вв.) перестала употреблять язык, однако на нём говорили простой народ и духовенство, что позволило языку сохранить определённый социальный престиж.

В первой половине XIX века начинает формироваться движение сопротивления, так называемое Возрождение (Renaixença). Сначала оно не выходило за рамки литературного движения, но в течение века приобрело политические и национальные черты. К началу XX века относятся первые победы в языковой политике. В 1930-х годах каталанский даже получил статус второго официального языка в Каталонии. Но успех длился недолго.

Языковое развитие в исторических районах[39]
Год Испанский Валенсия Двуязычный Другой
1989 49,6 % 45,8 % 4,5 % 0,1 %
1992 45,0 % 50,4 % 4,6 % 0,0 %
1995 47,2 % 50,0 % 2,8 % 0,0 %
2005 54,5 % 36,4 % 6,2 % 2,9 %
2008 56,8 % 32,3 % 7,6 % 3,3 %

После победы Франко в Гражданской войне (1936—1939) использование каталанского языка было запрещено. За его использование законодательство франкистской Испании предусматривало уголовную ответственность. Такое положение сохранялось до конца диктатуры Франко в 1975 году.

Демократизация Испании привела к большой автономизации отдельных областей, и в 1979 году каталанский язык вновь получил статус официального.

Характерные черты языка[править | править вики-текст]

Гласные[править | править вики-текст]

  • Общие черты с галло-романскими языками:
    • Исчезновение конечных гласных в словах латинского происхождения, кроме конечного -A (MURU, FLORE → mur, flor), что отличает каталанский от западно-иберийских языков, которые сохраняют конечный гласный, кроме -E (muro, однако flor/chor) и итало-романских, которые сохраняют все конечные согласные (muro, fiore)
  • Общие черты с окситанским языком:
  • Черты, которые противопоставляют каталанский галло-романским языкам:
    • Сохранение латинского -u- (восточные диалекты — lluna ['ʎunə], западные диалекты — lluna ['ʎunɛ/a], окситанский — luna ['lyno], французский lune ['lyn]).
  • Черты, которые отличают каталанский от испанского:
  • Черты, которые отличают каталанский от окситанского:
    • Редукция дифтонга AU к открытому O (CAULIS, PAUCU → col, poc)
  • Общие черты с другими языками, распространёнными на юге ареала распространения западно-романских языков (лангедокский диалект окситанского, западно-иберийские языки):
    • Буквосочетание -ACT — редуцируется в -ET (LACTE, FACTU → *lleit, *feitllet, fet)

Согласные[править | править вики-текст]

  • Общие черты с западно-романскими языками:
    • Переход глухих латинских -P-, -T, -C — в звонкие -b-, -d-, -g- (CAPRA, CATENA, SECURU → cabra, cadena, segur)
  • Общие черты с галло-романскими языками:
    • Сохранение начальных PL, CL, FL- (PLICARE, CLAVE, FLORE → plegar, clau, flor). Эта черта отличает каталанский от западно-иберийских языков (в испанском — llegar, llave, в португальском — chegar, chave).
    • Как и во французском или окситанском, происходит замена глухих согласных на соответствующие звонкие, если следующее слово начинается с гласной или звонкой согласной. Такая соноризация присуща фонемам [s], [t], [p], [ʃ], [k] и [tʃ], которые переходят соответственно в [z], [d], [b], [ʒ], [ɡ] i [ʤ]. Примеры (приведено валенсийское произношение): els homes [els] и [ɔmes] -> [elzɔmes]; peix bo [pejʃ] и [bɔ] -> [pejʒbɔ]; blat bord [blat] и [boɾ(t)] -> [blad'boɾ(t)]
  • Общие черты с окситанским (в частности, лангедокским диалектом)
    • Выпадение латинского интервокального -N (PANE, VINU → pa, vi). В отличие от лангедокского диалекта, во множественном числе [n] сохраняется (ср., pans, vins), за исключением северо-каталанского диалекта.
    • Оглушение конечных согласных: verd [t], àrab [p]
  • Оригинальные черты:
    • Следующие черты не встречаются в других романских языках:
      • Интервокальный латинский -D — переходит в -u (PEDE, CREDIT →peu, (ell) creu)
      • Латинские конечные -C + e, i → -u (CRUCEM →creu)
      • Латинское окончание -TIS (2-е лицо множественного числа) перешло в -u (MIRATIS → *miratzmiraumirau/mireu)
  • Палатализация согласных:
    • Палатализация начального L- (LUNA, LEGE → lluna, llei). Эта черта также есть в говоре города Фуа окситанского языка и в некоторых районах распространения астурлеонского
    • Палатализация -is- [jʃ]/[ʃ], от латинских -X-, SC- (COXA, PISCE → cuixa, peix)
    • /k/ + [e], [i], [j]*[ʦ][s]; CAELU → cel [sɛl].
    • /g/ + [e], [i], [j]*[ʤ][ʤ]/[ʒ]; GELU → gel [ʤɛl]/[ʒɛl].
    • /j/*[ʤ][ʤ]/[ʒ]; IACTARE → gitar [ʤi'tar]/[ʤi'ta]/[ʒi'ta]
    • -ly-, -ll-, -c’l-, -t’l-ll [ʎ]; MULIERE → muller; CABALLU → cavall, хотя фиксируется и обратный процесс — villavila; AURICULA → *oric’laorella; UETULUS → *vet’luvell.
    • -ni-, -gn-, -nn-ny [ɲ]; LIGNA → llenya; ANNUS → any (подобная фонетическая трансформация существует и в испанском языке)
  • Другие черты:

Диалекты[править | править вики-текст]

Выделяют восточно- и западнокаталанские диалекты. Восток Каталонии, юг каталаноязычной Франции, Балеарские острова и Сардинию относят к области восточнокаталанских диалектов. Другие области распространения каталанского языка относят к западнокаталанскии диалектам.

Диалекты каталанского языка

ЗАПАДНЫЕ ДИАЛЕКТЫ

a) Северо-западный

   1. Льейдский субдиалект

   2. Рибагорский субдиалект

      i. Бенаскийский подговор

   3. Пальярский субдиалект

b) Западные переходные диалекты

   1. Валенсийский переходный субдиалект

   2. Матарранский субдиалект

c) Валенсийский язык (диалект)

   1. Кастельонский субдиалект

   2. Центральноваленсийский субдиалект

   3. Южноваленсийский субдиалект

   4. Алаканский субдиалект

   5. Мурсиийский субдиалект (Существовал с XIII века до начала XVI века и ныне не существует, особенности лексики и грамматики повлияли на мурсийский диалект испанского языка)


ПЕРЕХОДНЫЕ ДИАЛЕКТЫ

a) Шипелья* (на границе западных и восточных диалектов)

   1. Сольсонский субдиалект

b) Субдиалект Тарбены и Валь-де-Гальинеры* (испытал влияние диалекта мальоркин)

ВОСТОЧНЫЕ ДИАЛЕКТЫ

a) Северокаталанский

   1. Капсирский субдиалект

   2. Северокаталанский переходный субдиалект

b) Центральнокаталанский* (стал основой для литературного каталанского языка)

   1. Субдиалект салат*

   2. Барселонский субдиалект

   3. Таррагонесский субдиалект

c) Балеарский

   1. Мальоркин

        i. Сольерский подговор

        ii. Польенсский подговор

   2. Меноркский субдиалект

        i. Меноркский восточный подговор

        ii. Меноркский западный подговор

   3. Ивисский субдиалект

        i. Ивисский сельский восточный подговор

        ii. Ивисский сельский западный подговор

        iii. Ивисский городской подговор

d) Альгерский

Varietats del Català

ДРУГИЕ

a) Патуэт (исчез)

b) Еврейский каталанский (исчез)

c) Катаньол


Главным критерием такого разделения на диалекты является произношение безударных [о], [е] и [а]. В западнокаталанских эти звуки произносятся так же, как и передаются на письме, тогда как в восточнокаталанских диалектах [о], [е] та [а] в безударных позициях произносятся как [ə]

Разница в произношении некоторых слов в литературном языке (основанном на восточном центральнокаталанском диалекте) и западных валенсийских диалектах:

Русский Каталанский Литературное (восточное) произношение
(центральнокаталанский диалект)
Западное произношение
(центральноваленсийский субдиалект)
земля terra [ˈtɛrə] [ˈtɛra]
небо cel [sɛɫ] [sɛɫ]
вода aigua [ˈajɣwə] [ˈajɣwa]
огонь foc [fɔk] [fɔk]
человек home [ˈɔmə] [ˈɔme]
женщина dona [ˈdonə] [ˈdɔna]
есть menjar [mənˈʒa] [menˈdʒa(r)]
пить beure [ˈbɛwɾə] [ˈbewɾe]
большой gran [gɾan] [gɾan]
маленький petit / xicotet [pəˈtit] / [ʃikuˈtɛt] [peˈtit] / [tʃikoˈtɛt]
купить comprar [kumˈpɾa] [komˈpɾa(r)]
ночь nit [nit] [nit]
день dia / jorn [ˈdiə] / [ʒorn] [ˈdia] / [dʒɔrn]
английский anglès / anglés [əŋˈgɫɛs] [aŋˈgɫes]
почему per què [pərˈkɛ] [pɛrˈke]
Валенсия València [bəˈɫɛnsiə] [vaˈɫɛnsia]

Фонетика[править | править вики-текст]

В каталанском языке насчитывается 29 согласных, из них 3 — только в диалектах

Согласные[40]
Губно-губные Губно-зубные Зубные Альвеолярные Палатальные Заднеязычные
Носовые m n ɲ ŋ
Взрывные глухой p t (c) ~ k
звонкий b d (ɟ) ~ g
Аффрикаты глухий ts
звонкий dz
Фрикативные глухой f s ɕ
звонкий (v) z ʑ γ
Дрожащие r
Одноударные ɾ
Аппроксиманты j w
Боковые l ʎ
Гласные звуки литературного каталанского языка, по Carbonell & Llisterri (1999:62)

В каталанском языке насчитывается 8 гласных. В литературном языке безударные /e/, /ɛ/ и /a/ редуцируются в [ə], а /o/ и /ɔ/ — в [u]. В западно-каталанских диалектах [e], [o] и [a] могут быть также невокальными[41].

В диалекте мальоркин [ə] может быть в вокальной позиции[42].

Также в языке есть много дифтонгов, все они начинаются или заканчиваются на [j] или [w]:[43]

[ej] rei 'царь' [ɛw] peu 'нога'
[uj] avui 'сегодня' [ow] pou 'хорошо'
[ja] iaia 'бабушка' [wa] quatre 'четыре'
[jɛ] veiem 'мы видим' [wə] aigua 'вода'

Орфография[править | править вики-текст]

Каталанский язык использует латинский алфавит с дополнительными диакритическими знаками: a (à), b, c (ç), d (dj), e (é è), f, g (gu, ig), h, i (í ï), j, k, l (ll, l•l), m, n (ny), o (ó ò), p, q (qu), r (rr), s (ss), t (tg, tj, tx), u (ú ü), v, w, x (ix), y, z

Среди оригинальных черт каталанского правописания можно отметить:

  • употребление точки между двумя буквами «l» для обозначения звука [ł:]: intel·ligent [intəł:i'ʑɛn] — умный;
  • буквосочетание «-ny-» (также употребляется в венгерском языке, в каталанском языке оно обозначает звук [ɲ], который во французском передается буквосочетаниями «-gn-», в окситанском и португальском как «-nh-»);
  • употребление буквосочетания «-ig-» на обозначение звука [ʧ] в словах faig, maig, mig и т. п.;
  • употребление буквы «t-» для обозначения последующей удлинённой согласной (tm, tn, tl и tll), ср. setmana [sə'm:anə] — неделя, bitllet [bi'ʎ:ɛt] — билет;
  • употребление буквосочетаний «ts», «tz», «tg» и «tj» для обозначения звуков-аффрикатов, ср. platja ['pladʑə] — пляж, dotze ['dodzə] — двенадцать

Морфология и синтаксис[править | править вики-текст]

Каталанский язык на банкнотах: аверс купюры номиналом 1 песета выпуска 1937 г., городской совет г. Реус

Грамматика каталанского языка имеет немало общих черт с другими романскими языками: используются определённый и неопределённый артикли; существительные, прилагательные, местоимения и артикли склоняются по роду (мужской и женский) и числу (единственное и множественное); глаголы спрягаются по лицу, числу, виду, времени и наклонению; отсутствуют модальные глаголы; порядок слов более свободный, чем, например, в английском языке[44].

Лексика[править | править вики-текст]

«Наиболее полный словарь для изучения каталанского языка немцами и немецкого языка каталонцами» (кат. Vocabolari molt profitós per apendre lo catalan-alamany y lo alamany-catalan), 1502 год, отпечатано в Перпиньяне печатником Жуаном Розембаком
«Каталано-латинский словарь» (лат. Gazophylacium catalano-latinum), 1696 год, издатель Антони Лакабальериа

Лексическое ядро каталанского языка состоит из слов латинского происхождения. Лексика каталанского языка имеет больше общих черт с галло-романскими языками, чем с иберо-романскими. Ближайшим к каталанскому с точки зрения лексики является окситанский язык

Базовые фразы[править | править вики-текст]

Литературный язык[править | править вики-текст]

Валенсийский диалект (кодификация AVL)[править | править вики-текст]

Межъязыковые связи[править | править вики-текст]

Влияние каталанского на другие языки[править | править вики-текст]

Каталанский язык в разные времена значительно влиял на языки тех народов, которые входили в Арагонского королевства или иноязычного населения, которое проживало в непосредственной близости от каталонских земель. Такое влияние прежде всего фиксируется в фонетике и лексике этих языков и диалектов.

Каталанские слова, заимствованные другими языками[править | править вики-текст]

Традиционная изба (кат. barraca) в нижнем течении реки Эбро

Самое известное слово, заимствованное многими языками мира из каталанского — паэлья (кат. paella).

Другое слово итальянского происхождения, которое было заимствовано другими языками посредством каталанского, — слово барак (кат. barraca), в каталанском языке так называется изба в Валенсии и в нижнем течении реки Эбро на юге Каталонии, которая чаще всего использовалась как временное жильё рыбаков.

Ещё одним каталанским словом, которое было заимствовано многими языками посредством окситанского и французского языков, является слово айоли (кат. allioliокс. alhòli — стандартная орфография, окс. aiòli — норма, предложенная Мистралемфр. ailloli или aïoli), которое означает соус из чеснока и оливкового масла, похожий на майонез.

Во французский язык из каталанского были заимствованы следующие слова : фр. sardane — сардана (от кат. sardana); фр. abricot — абрикос (от кат. albercoc, что в свою очередь было заимствовано из араб. al-barquq أَلْبَرْقُوق‎‎, а то в свою очередь от греч. πραικόκιον, в греческий язык слово пришло из латыни); фр. aubergine — баклажан (от кат. albergínia, что свою очередь заимствовано из араб. al-bâdindjân‎‎, в арабский пришло из фарси); фр. baraque — барак (от кат. barraca) и т. д.

В язык эсперанто, кроме слов paella и barraca, вошло каталанское слово porxo (читается «поршу»), которое означает «портик церкви» или «крыльцо».

Как указано в словаре Королевской академии испанского языка, испанским в разные периоды было заимствовано до 350 слов или непосредственно из каталанского или при его посредничестве.

Иноязычные заимствования в каталанском языке[править | править вики-текст]

На протяжении своей истории каталанский язык позаимствовал значительное количество слов из иностранных языков, особенно из испанского, арабского (строительное дело, сельское хозяйство, управление, астрономия, математика, топонимика, многочисленные антропонимы), французского (такие слова, как amateur — «любитель, знаток», argot — «арго», bricolatge — «ремонт, мелкая работа», dossier — «досье») и английского (интернет и компьютерные технологии — e-mail, или correu electrònic, — «электронная почта», el web — «веб»).

В разговорной речи иногда вместо каталанских слов употребляются их испанские эквиваленты (такие слова, как antes вместо abans — «до», barco вместо vaixell — «корабль», inglès вместо anglès — «английский, англичанин», después вместо després — «после» и др.). Литературный язык избегает такого частого употребления испанских слов.

Каталонские фамилии[править | править вики-текст]

В каталаноязычных районах (кроме Восточных Пиреней) ребёнок официально получает две фамилии: отцовскую (обычно ставится на первое место) и материнскую. Фамилии чаще всего (хотя не обязательно) соединяются частицей «i» (на русском передается как «-и-»), например полное имя и фамилия архитектора Антонио Гауди — Анто́ни Пла́сид Гильéм Гауди́-и-Курне́т.

Поскольку во времена Франко производилась насильственная испанизация каталонцев (например, фамилия Pinyol могла быть изменена на Piñol, Cases на Casas, Perpinyà на Perpiñá и т. д.), сейчас в автономном сообществе Каталония действует упрощённая процедура исправления имени или фамилии[69]: нужно обратиться в местное представительство Департамента здравоохранения Каталонии (кат. Servei Català de la Salut, или чаще CatSalut)[70] и исправить так называемую TSI — персональную карточку доступа к медицинским услугам. Для этого необходимо получить сертификат Института изучения Каталонии[71], который засвидетельствует правильность написания каталанской версии имени и фамилии.

Примечания[править | править вики-текст]

  1. «Catalan-Valencian-Balear. Ethnologue 2009 — Report for language» (en anglès). Ethnologue — Languages of the World. ethnologue.com, 2009. [Consulta: 30 de juny de 2013]
  2.  (каталан.) Сравнение положений о каталанском языке в окончательной версии Устава Автономной области Каталония и в тексте, который был поддержан парламентом Каталонии до переговоров с правительством Испании
  3. В частности, по списку Сводеша
  4. Согласно «MSN Encarta — Languages Spoken by More Than 10 Million People», количество говорящих на всех романских языках оценено в 690 млн человек, на каталанском языке — в 9,1 млн человек
  5.  (каталан.) El català és la llengua més desprotegida de la UE i l’única amb més de 5 milions de parlants que no és oficial
  6. Действует в соответствии с Декретом № 108/2006 от 25 апреля 2006 г., сайт www.termcat.cat  (каталан.),  (исп.),  (англ.)
  7. Сайт Консорциума языковой нормализации  (каталан.),  (исп.),  (англ.),  (фр.)
  8. Перпиньянец Льюис Кулет побил мировой рекорд «Книги рекордов Гинесса» по самой длинной речи, посвятив достижение каталанскому языку
  9. 3 места, где можно выучить каталанский // Большой город
  10. Сайт gramota.ru.
  11. Коды наименований языков стандарта ГОСТ 7.75-97
  12. Статус каталанского языка в Автономной области Каталония, ст. 3 Устава автономии, 1979 г  (англ.)
  13. О статусе каталанского языка в Валенсии в Конституционном законе № 5/1982 от 1 июля 1982 г.  (каталан.)
  14. О статусе каталанского языка на Балеарских о-вах в Законе № 3/1986 от 19 апреля 1986 г. «О языках» («О лингвистической нормализации»)  (исп.)
  15. Конституция Андорраы  (каталан.)
  16. Закон Андорры об употреблении официального языка от 16 декабря 1999 г  (каталан.)
  17. Promozione e valorizzazione della cultura e della lingua della Sardegna.
  18. Promozione e valorizzazione della cultura e della lingua della Sardegna (2)  (итал.)
  19. Хартия в поддержку каталанского языка  (фр.)
  20. Basques, Catalans and Galicians in Spain will be able to address complaints to the European Ombudsman in their own language
  21. Catalan, a unique case in Europe.  (англ.)
  22. Catalan, a unique case in Europe, стр. 1.  (англ.)
  23. О связи окситанского и каталанского языков говорили языковеды Жуан Фусте (кат. Joan Fuster), Бодо Мюллер (нем. Bodo Müller) и др. — см. «Валенсийский язык в окситано-романском языковом пространстве: лексические и фразеологические параллели», Жорди Кулумина-и-Кастанье
  24. В 1977 году термин «окситано-романский» был использован окситанским и французским лингвистом Пейре Беком (окс. Peire Bec), см. «Валенсийский язык в окситано-романском языковом пространстве: лексические и фразеологические параллели», Жорди Кулумина-и-Кастанье
  25. «Валенсийский язык в окситано-романском языковом пространстве: лексические и фразеологические параллели», Жорди Кулумина-и-Кастанье
  26. Сайт «Международного центра по исследованию и научному документированию „Ок Валенсия“»
  27. 1 2 В работах Meyer−Lübke и Antoni Griera, см. «История каталанского языка», скан. текст, стр. 5.  (каталан.)
  28. Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), 2005. Ethnologue: Languages of the World, Fifteenth edition. Dallas, Tex.: SIL International. Online version: www.ethnologue.com.
  29. R.A. Hall Jr., Introductory Linguistics. Вид. Chilton Books / Rand McNally & Co., он-лайн у «Encyclopædia Britannica»: классификация романских языков в виде исторического дерева.
  30. В книге «Vers les sources des langues romanes», Eugeen Roegiest, стор. 126.  (фр.)
  31. Nouvelle classification des langues romanes, par Witold Manczak, in Revue Romane, Bind 26, 1991 р., 1
  32. По информации справочника Ethnologue
  33. В отчёте не указано, какой именно диалект сардинского языка брался в расчёт
  34. Интервью Марии Анжалс-Пратс, председателя языковой секции Института Рамона Люля на сайте traces.uab.es
  35. Учебные заведения Мадрида, где можно выучить каталанский: Edifici Trinitarias, la Facultat de Filologia de la Universitat Alcalá de Henares, la Universitat Complutense, laUNED, el Cercle Català a Madrid та l’Escola Oficial d’Idiomes
  36. Согласно сайту traces.uab.es
  37. Количество переводов
  38. Использование каталанского в интернете
  39. Servei d’Investigació i Estudis Sociolingüístics, Fons de Dades Numèriques, de la Conselleria de Cultura, Generalitat Valenciana. Dades de «llengua que parla a casa».
  40. Carbonell & Llisterri (1999:62)
  41. Carbonell & Llisterri (1992:54-55)
  42. Recasens & Espinosa (2005:1)
  43. Carbonell & Llisterri (1992:54)
  44. Swan Michael. Learner English: A Teacher's Guide to Interference and Other Problems, Volume 1. — Cambridge University Press, 2001.
  45. Словарь Gran enciclopedia del mundo : от старокаталонского bacín, в свою очередь заимствованного из средневековой латыни bacīnum, исп. tassa
  46. Словарь GEM, происходит от слова burell.
  47. Словарь GEM: cajel от caixell; DRAE: cajel от catxell
  48. Словарь GEM: cascabel (на окситанском и каталанском cascabel, от латинского cascabellus, уменьшитель-ласкательная форма слова cascabus)
  49. от кат. xarnego, что в свою очередь происходит от исп. lucharnego, nocharniego
  50. Словарь GEM: crébol (кат. crebol, происходит от лат. acryfulon, что в свою очередь происходит от греческого κριφύλλον)
  51. Словарь GEM: destre (от мальоркин destre, исп. estadal)
  52. Словарь GEM: embornal (кат. amburnal, на астуролеонском empruno, от лат. in prono)
  53. Словарь GEM: (от кат. fásol, что происходит в свою очередь от лат. phasŭlus та phaselus)
    DRAE: (этимология не ясна).
  54. Словарь GEM: (от. кат. и фр. filet, что в свою очередь происходит от лат. filum)
    DRAE: (з фр.)
  55. Словарь GEM: (от кат. folxa)
    DRAE: (от кат. fotja)
  56. Словарь GEM: (от кат. fonxe, что происходит в свою очередь от лат. fŭngĕus, от fŭngus)
    DRAE: (этимология не ясна)
  57. Словарь GEM: (от кат. frau)
  58. Словарь GEM: (от кат. fèsol, что в свою очередь происходит от лат. phasŭlus от phaselus)
    DRAE: (от лат. faseŏlus, что в свою очередь происходит от греческого φάσηλος, влияние мосарабских слов brísol, gríjol)
  59. Словарь GEM: (от кат. pixar, происходит от лат. mixi, от глагола mingĕre)
  60. Словарь GEM: (от кат. menjar, что происходит в свою очередь от лат. manducare)
    DRAE (от древнекаталонского или окситанского manjar).
  61. Словарь GEM: (от кат. mosta, что в свою очередь происходит от кельтиберского ambibosta)
    DRAE: от лат. mustēla)
  62. Словарь GEM: (от кат. mostell, что в свою очередь происходит от лат. mŭstum)
    DRAE: (от астурлеонского, что в свою очередь происходит от лат. *mustalĭa та суффикса -ar
  63. Словарь GEM: (от кат. или фр. mot, что в свою очередь происходит от лат. mŭttus)
    DRAE: (от оксит. или фр. mot)
  64. (от кат., окситан. и фр., что в свою очередь происходят от лат. *auratǐcum)
  65. Словарь GEM: (от окситан. proel, что в свою очередь происходит от лат. prora)
    DRAE: (от кат. proer, что в свою очередь происходит от лат. prora)
  66. Словарь GEM: (от порт. и кат. rosca).
  67. Словарь GEM: (от кат. aixerri)
    DRAE: (от одного из дороманских языков)
  68. Словарь GEM: (от кат. tip)
  69. Согласно статье 19.1 Закона 1/1998 «О языковой нормализации», см. на сайте Института изучения Каталонии
  70. Департамента здравоохранения Каталонии
  71. Электронная форма для изменения имени и фамилии на каталаноязычные

Литература[править | править вики-текст]

  • Бигвава И. О., Харшиладзе М. А. Учебник каталанского языка: Начальный курс. — М.: Изд-во МГУ, 2002. — 238 с.
  • Ламина К. В. Каталанский язык в современной Испании // в кн. Iberica. Культура народов Пиренейского полуострова в ХХ в., Л.: «Наука» (ленинградское отделение), 1989. С. 171—178
  • Шишмарев В. Ф. Очерки по истории языков Испании. Общ. ред. акад. И. И. Мещанинова. Вид. 2-е (1-е — 1941 р.). Серія: История языков народов Европы. — Москва, 2002
  • Васильева-Шведе О. К. О месте каталанского среди романских языков // Учен. зап. ЛГУ. Вып. 59. Сер. филол. наук. 1961. № 299.  (рус.)
  • Alan Yates. Teach Yourself Catalan. — McGraw-Hill, 1993. — ISBN 0-8442-3755-8  (англ.),  (каталан.)
  • Toni Ibarz, Alexander Ibarz. Colloquial Catalan. — Routledge, 2005. — ISBN 0-415-23412-3  (англ.),  (каталан.)
  • Rafel i Fontanals, Joaquim. Gramàtica catalana : curs elemental. — Barcelona: Edhasa, 1978. ISBN 84-350-0058-3  (каталан.)
  • Raimon Cabello. El Català a l’abast de tothom. — Barcelona: Miquel A. Salvatella, 1992. ISBN 84-7210-706-X  (каталан.),  (исп.)
  • Sanchis i Guarner, Manuel (1934, 1967). La llengua dels valencians. 3 i 4 Editions. — Valencia, 2005. ISBN 84-7502-082-8 .  (каталан.)
  • Colomina i Castanyer, Jordi (1995). Els valencians i la llengua normativa. Textos universitaris. — Alacant: Institut de Cultura «Juan Gil-Albert». ISBN 84-7784-178-0.  (каталан.)
  • Antoni M. Badia i Margarit. Gramàtica de la llengua catalana. — Barcelona, 1995.  (каталан.)
  • Antoni M. Badia i Margarit (1981). El català, entre galloromània i iberoromània. Llengua i cultura als Països Catalans. 8ed. — Barcelona: Ed. 62, pp. 30−40.  (каталан.)
  • Nadal, J. M. & PRATS (1982). Història de la llengua catalana. Dels inicis fins al S. XV. — Barcelona: Ed.62.  (каталан.)
  • Vanaanen, V. (1975). Latín vulgar y lengua escrita. Introducción al latín vulgar. — Madrid: Gredos, pp. 25−31.  (исп.)
  • Rolf Kailuweit. Català heavy — català light: una problemàtica de la «linguística de profans»  (каталан.)

Ссылки[править | править вики-текст]

Логотип «Википедии»

«Википедия» содержит раздел
на каталанском языке
«Portada»

Логотип «Викисловаря»
В Викисловаре список слов каталанского языка содержится в категории «Каталанский язык»
Изучение
Одноязычные словари