Журнальный зал

Русский
толстый журнал как эстетический феномен

Опубликовано в журнале: Вопросы литературы 2013, 1

И. М. Левидова. Калиф из Багдада. О. Генри и его новелла

И

И. М. Л е в и д о в а. Калиф из Багдада. О. Генри и его новелла. М.: Центр книги Рудомино, 2012. 256 с.

В 1960 году главный библиограф Библиотеки иностранной литературы Инна Михайловна Левидова выпустила в свет очередной Библиографический указатель: «О. Генри». В 1973 году в издательстве «Художественная литература» вышла ее книга «О. Генри и его новелла», переизданная теперь к 150-летию писателя и в память об авторе. Пронзительное слово о Левидовой - «И смерть владычицей не будет...» - сказал подготовивший издание Ю. Фридштейн.

40-летняя книга возвращает в старые добрые времена, когда книги были учителями жизни. Герой первой главы («Гринсборо»), согласно вынесенным в эпиграф словам самого О. Генри, «человек, родившийся и взращенный в дремотном южном городке» (с. 10). Именно здесь подростком Уилл Портер погрузился в «запойное и безразборное» (с. 19) чтение. Когда пришло время «идти в люди» (русские идиомы в рассказе Левидовой дают своеобразное «остранение»), выбор пал на аптеку. Спустя много лет он признавался нью-йоркской приятельнице: «Нудная работа в аптеке была для меня сущей мукой» (с. 21). На четвертом году службы туберкулезная наследственность дала о себе знать.

Вторая глава - о Техасе, куда Уилл отправился не только на поправку здоровья, но и «в поисках судьбы». Через пару лет он «укоренился» в Остине - столице. Через два месяца после женитьбы получил первый литературный гонорар - чек на шесть долларов и предложение еженедельно присылать подобного рода юморески в редакцию газеты. Подумывая о профессиональном занятии литературой и журналистикой, он служил кассиром в остинском банке. На четвертом году службы купил типографию и права на издание газеты, став во главе малочисленной редакции. Книга покоряет исключительным вниманием к деталям; так, говоря о названии этого иллюстрированного восьмистраничного еженедельника «Роллинг Стоун», И. Левидова пояснит, что английский вариант поговорки «Под лежачий камень вода не течет» звучит: «Перекати-поле мхом не обрастет» (с. 40). С любовью акцентированные компаративные и иные детали - из самых разных областей знания.

«Перекати-поле» неудержимо катился под гору (газета просуществовала год). Ревизия в банке обнаружила многочисленные неправильности в отчетности и прочей документации Портера. Приближался самый яркий и одновременно самый темный период жизни, о котором повествует глава третья: «Бегство. Возвращение. Тюрьма». Будучи выпущенным под залог, Портер пытается перехитрить судьбу - бежит в Новый Орлеан, затем в Гондурас, но известие об обострившемся туберкулезе любимой жены заставляет вернуться. Проведя с ней последние месяцы и похоронив ее, неудачливый банкир вынужден столкнуться с приговором «виновен» и жестоким испытанием тюрьмой (пять лет были сокращены до трех с половиной - как «примерному арестанту»).

Последним восьми годам жизни в Нью-Йорке посвящена четвертая глава. Пекло каторжной тюрьмы сменилось в некотором роде чистилищем Питтсбурга и Нью-Йорка.

Первая часть («Дороги судьбы Уильяма Сидни Портера») сменилась второй («Писатель О. Генри»), которая состоит из десяти глав, где речь идет «об отдельных компонентах художественного метода новеллиста: о построении образов, фабуле, мотивах, языке, иронии и юморе, о пародийности и “приеме обнажения приема”» (с. 105). Одним из мироощущений О. Генри было - «весь мир - театр», причем - театр марионеток: «Незрячие куклы, мы все болтаем и болтаем на самом краю непознаваемой вечности» (с. 49). Отсюда проистекает «ироничный, мягкий фатализм», а также «стремление извлечь зерно поэзии и остроту театрального действа из прозаичного течения житейской повседневности» (с. 49, 50). При этом для О. Генри характерны «скептический оптимизм - или оптимистический скепсис» и «маленькая, весьма домашняя философия, в которой противоречиво, но мирно уживались и романтическая тяга к иллюзиям, и насмешливая трезвость американца-прагматика» (с. 50).

В главе «Как это делается» происходит раскрытие «главного артистического секрета О. Генри»: приема «обнажения приема», разрушающего только то, что О. Генри хочет разрушить (с. 157). Автор убедительно демонстрирует, как молнию блистательной иронии писателя притягивают литературные штампы, тривиальные истины, слюнявое прекраснодушие (для нее «это всего лишь боковые выпады отличного фехтовальщика», с. 158); там же, «где рассказывает О. Генри, авторская ирония не расшатывает, а еще крепче слаживает детали крепкого, изящного здания его новеллы» (с. 157).

Отдельный подраздел посвящен русской «О. Генриане», начало которой уходит к 1915-му - году выхода сборника его рассказов «Сердце Запада». Среди приверженцев О. Генри - М. Шагинян, Б. Эйхенбаум (его глубокая статья «О. Генри и теория новеллы» 1925 года - исследование, к которому Левидова особенно часто возвращается), А. Луначарский, К. Чуковский и многие другие.

Как и положено у О. Генри, финал книги подарит неожиданностью - сообщением, что в частной коллекции грамзаписей в Москве есть американская пластинка с приятным низким голосом и продуманной, несколько щеголеватой, чуть актерской интонацией: «Говорит Уильям Сидни Портер...»

Л. ЕГОРОВА

г. Вологда

Версия для печати