Friday August 08, 2003

Scourge of abusers and celebrator of delights, we are the defenders of the English language. The Discouraging Word does what few dare to do: English itself. Below you will find our latest defensive and offensive efforts.

Ask the Scribe - Something that should be brought to our attention? Got a nagging question? Feel free to Ask the Scribe.


You say schism, and I say...the same
Posted Friday, August 8, 2003

We typically switch off our radio when we hear the words "It's Thursday, and that's when we read from your letters" during All Things Considered. But we were separated from our radio by a large expanse of polished wood floor, and since we were shod only in socks, we listened with some dread yesterday to the usual caricaturish flow of crankiness and sentimentality to which our fellow NPR listeners seem so prone. (Or, at least, to which those who select "your letters" seem drawn.)

We were both exasperated and intrigued, then, to hear a letter from a woman who complained about the pronunciation of schism in a recent report on the controversy now swirling in the Episcopal Church. And we were surprised when our host, Melissa Block, let loose with a vigorous defense of skizem, as pulled in part from a usage note in AH. That note weighs the difference between skizem and sizem and concedes, with what seems a slight amount of exasperation, that common usage long ago overturned the "correct" pronunciation, sizem: "Long regarded as incorrect, [skizem] became so common in both British and American English that it gained acceptability as a standard variant."

AH's note is a bit more politic than the OED, which states that "the pronunc. [skizem], though widely regarded as incorrect, is now freq. used for this word and its derivatives both in the U.K. and in North America." But AH goes beyond these simple declarations and also cites Statistics! for our benefit, which evidently much endeared the explanation to the folks at NPR. For, as we heard Ms Block say Thursday afternoon, "In a recent survey 61 percent of the Usage Panel indicated that they use [skizem], while 31 percent said they use [sizem]."

Since we do not have the print edition of AH before us, we have no description of this Usage Panel (if indeed the print ed. includes such information), but we sorely wish to know -- as we thought when we heard these numbers trotted out -- a) how many people comprise this panel and b) who they are. But when we actually read this note, these questions only became more intense, for we were able to read what Ms Block did not: "A smaller number, 8 percent, preferred a third pronunciation, [shizem]."

The waters muddied!

Credit M-W with not following the OED, as it is so wont to do: M-W cites all three of these pronunciations, with the first two considered equal variants and shizem earning the tag "also 'shi-." Yet M-W supplies a somewhat curious note: "among clergy usually 'si-." Who knew that we could so easily generalize about the world's clergy?

Whatever the status of these three pronunciations, we do think AH correct when it states that the hard K "is now the preferred pronunciation, at least in American English." We have heard no other pronunciation across various media but this one, although perhaps we have been too narrow in our news-gathering. And how we would love to hear an instance of that elusive shizem.

Hoosh, hoosh, and more hoosh
Posted Wednesday, August 6, 2003

We are feeling quite adrift here in this borrowed bungalow: deprived of our usual bookish surroundings and of a reliable, fast internet connection, we are not sure that we will survive this pseudo-vacation much longer. (We have also not been able to check our e-mail for this site, so we apologize to any correspondents who may be fuming over our non-response. 'Tis not intentional.) Add to that the fact that we are reading not just one but two terribly, terribly edited editions -- Dickens' The Old Curiosity Shop (which isn't a very good novel anyway, we must point out) courtesy of Penguin, and Love's Labors Lost courtesy of the Oxford Shakespeare -- and we feel on the verge of losing our mind.

Thus, to provide ourself some sort of comfort, we recently blasted through Caroline Alexander's attractively produced The Endurance: Shackleton's Legendary Antarctic Expedition. There we repeatedly ran across the word hoosh, which any student of polar expeditions -- which we are not -- should know well. In one of her early uses of the word, Alexander defines it thus: "At 5:30, penguin stew ('hoosh') was served with cocoa, and immediately afterward the crew settled into their sleeping bags." But hoosh is not just penguin stew per se: it is instead any sort of stew.

Kind of. We also learn, for example, that

The staple of their diet was "hoosh," a brick of beef protein, lard, oatmeal, sugar, and salt originally intended as sledging rations for the transcontinental trek that now lay on the fringe of memory. Mixed with water, hoosh made a thick stew over which the coveted Nut Food could be crumbled.

Thus stew seems to be something made from hoosh.

We also get another form later in Alexander's account: "At 12:45, most of the men turned in for 'hoosh oh,' a lunch of boiled seal's backbone, while Marston and Hurley remained outside, shelling limpets."

We hardly expect linguistic purity from men stranded for months in and around Antarctica, but this migration of the word -- so that it almost seems a general term for the dull, repetitive fare the men were eating -- strikes us as intriguing. The OED, though, will have nothing of this migration: it defines the term only as "a kind of thick soup," with two citations from Scott (1905, 1911), one from Shackleton (1919), and one from Chamber's Journal (1922). The OED draws its definition from Scott's first use, when he mentions that the cook "proceeded to prepare the ingredients of the hoosh, by which term the hot, thick soup that constituted the sledging meal was generally known."

The OED also remains mum on the issue of etymology: the noun's origins are unknown, the dictionary claims. Thus we had to peer into the definitions for the verb and interjection forms of hoosh, which both have to do with driving cattle and other farm animals. One can yell "Hoosh!" into the barnyard, as Hardy proves in Far from the Madding Crowd (1874): "Saying ‘Hoosh!’ to the cocks and hens when they go upon your seeds." (That, perversely, is only one of two usage examples for the interjection.) But one more typically hooshes one's cows or sheep. Or one's Eeyore, evidently: the longest citation for this definition comes from Milne's 1928 House at Pooh Corner. Milne rests cheek by jowl with Joyce, appropriately enough: in Finnegan's Wake, we get the delightful "Trust her to propagate the species and hoosh her fluffballs safe through din and danger!"

Hoosh also seems a word where the first printed form must lag centuries behind its verbal use: the OED's first citation comes only from 1908.

So what about the etymology here? The OED claims the verb comes from the interjection, then hooshes us off to compare shoo. That interjection has a fascinatingly long history: the OED finds a first use in 1483, then a number from the 17c. The 18c seems to have forgotten the word, but the 19c used it with reckless abandon. This is "an instinctive exclamation," the etymology insists; it then asks us to ponder several German forms of schu, the French shou, and the Italian scioia. Should hoosh, then, simply be considered a reverse-spelling variant of shoo?

We were also intrigued to see that hooshtah -- identified only as an echoic word -- has been restricted to camel-driving by the OED. This is another word that seems to come into printed use in the early twentieth century: the first comes from 1903, when an R. Bedford observed that "Their string of five camels...were water-swollen, so that they looked like five great footballs set up on sticks. One by one Quinn and Lawler ‘hooshta'ed’ them to the ground." Ah, such an image.

But all of this roundabout musing gets us no closer to the foodstuff hoosh. We can understand why, for example, hoosh was adapted by the RAF during WW2 to describe a fast landing, as the OED points out with a 1943 citation. But how did this word enter that narrow world of polar exploration? We suppose we might as well start speculating about the origins of Hoosier, yet another adjacent word in the OED...

Yet another lull
Posted Friday, August 1, 2003

We -- or, at least, one of us -- are going to be out of town for the next week or so. We'll have internet access during that time, but it will be slow and erratic at best. Thus our postings will follow a similar pattern.

We will also be staying in a bungalow, which allows us to call our impending time away a bungaloid vacation. Perhaps. We ran across this word recently in Thubron's Lost Heart of Asia -- which we have almost finished, and we are still working through only because we put it down for a few months -- when he describes "the bungaloid cotton centre of Chimkent, the grimy chemical plants of Dzhamboul." Strictly speaking, according to the OED, the word means having the style or appearance of a bungalow. But the usage examples that the OED cites -- as well as, of course, Thubron's use -- make clear that bungaloid is best used in a pejorative sense. Take, for example, the first example, from the Daily Express in 1927: "Hideous allotments and bungaloid growths make the approaches to any city repulsive." So too, a year later in the Sunday Dispatch: "Mr Shaw designates our modern urban communities ‘bungaloid promiscuities’, and refuses them the more dignified term of civilisations."

So perhaps, on second thought, we should not declare a bungaloid vacation. Instead we shall have a vacation in a bungalow.

Going medieval
Posted Wednesday, July 30, 2003

We've been laid up these past few days with an exceedingly irritating cold, and thus we've been reduced to browsing a gossip rag of a city magazine that we would never admit to reading. And we would certainly never admit to having a subscription to it. (It was a gift, alright?) But while moving through an profile of a local sports agent, we found this sentence:

Artest's season was marred by technical fouls and angry outbursts, including an infamous episode in early January in which, after a frustrating loss to the New York Knicks, he went medieval, trashing on a TV monitor and a $100,000 camera.

The meaning of to go medieval is clear enough, but we nonetheless took a stroll over to the OED to see whether this modern bit of slang has yet been recorded. And, somewhat to our surprise, it has. Who gets the credit for the first usage example? None other than our friend Q. Tarantino, in his 1994 Pulp Fiction: "I ain't through with you by a damn sight. I'm gonna git Medieval on your ass." (More odd capitalization. It's become something of a plague for us.) A citation from Rolling Stone follows, but the final two examples are gems. We'll quote them in full:

1999 Washington Post 9 May F1, I have no idea why we're talking about sending ground troops to Kosovo when we can send a fleet of Ford Expeditions and Lincoln Navigators over there. What's Milosevic going to throw at them -- Yugos? These things will get medieval with Yugos. 2000 N.Y. Times 5 May E8/1 The teenage crowd screamed and cheered -- but only when Macbeth got medieval on someone.

Fascinating.

That "trashing on" construction, though, strikes us as a bit strange, perhaps because we are no longer young and slangy. And perhaps also because "trashing a TV monitor and a $100,000 camera" seems to us a better formulation since, as a brief browse around the web shows, to trash on something -- or someone -- is typically to berate that something, not physically beat it to a pulp, as we presume Artest did to said equipment.

Whatever the case, two bits of Hip Slang in one sentence are too much, especially when one doesn't even seem to be used correctly. Perhaps we should cancel our subscription.

A bit of bezazz antiquarianism
Posted Tuesday, July 29, 2003

We haven't made much headway on the bezazz issue, we must admit, but we were today fiddling around with several full-text databases to which we happily have access, where we found a few interesting uses not cited by the OED.

Or perhaps they're not so interesting as they are random and slightly curious.

First: it seems that, if we are to believe Thomson Gale, the word bezazz has been printed only once between 1785 and 1985 in the (London) Times. That important moment came on 17 Sept 1974, when fashion writer Prudence Glynn observed,

Customer meetings are a tried and true part of American fashion bezazz, and when you make clothes so special and so radical and when you care as much about them and are as articulate about them as is Zandra, talking to the ladies who wear the end product is a slice of the creative process.

(And how radical was Zandra Rhodes' new collection? "Health, art, and reason are as it happens implicit in her work, but Helen of Troy never looked like this." We have no idea what that means. We are fairly confident that Prudence doesn't either.)

Second: bezazz has been used in the NYT what seems only once since 1857 (and before this weekend), on 9 Feb 1964 in an article by Paul Gardner about the coming week's eruption of British entertainment acts onto the U.S. television networks. The headline: "The British Boys: High-Brows and No-Brows." The lead paragraph:

Eight theatrical ambassadors -- of sorts -- from Britain will appear in separate groups of four this week, determined to push a little bezazz into whatever might be ailing American television. Their appeal is special and stirs quite different sensations. The Beatles, who will sing and squirm on the Ed Sullivan Show, are glandular. The Englishmen from the original "Beyond the Fringe" cast are cerebral. They will explode their comic commentary on outer space Wednesday night in "A Trip to the Moon."

The cerebral, of course, receives the most attention in this article; the glandular is reported with some passing bemusement, which allows us to learn that "twenty thousand beatles wigs have been sold" (although it's not entirely clear to us why "beatles" earns that lower-case B) and that "the Queen Mother enjoys the current Beatlemania."

And would you, faithful readers, like one more pointless discovery enabled by the wonders of database searching? This, from a 19 Dec 1965 classified ad in the Washington Post, complete with curious capitalization:

Immediate Opening
DEPARTMENT MANAGER
for Teen Shop (large department store)

We need just the right person to assume the duties of Department Manager for our spanking new Teen Shop. Should have retail know-how, lots of Bezazz, and the enthusiasm that makes a position like this so challenging and rewarding. Write complete resume of background, education, and experience.


The ad ran twice more in January 1966; by then, we presume, that special someone had been found.

Suggest a column topic




Which word do you least enjoy saying aloud?
Brobdingnagian
molybdenum
uxorious
phagolysosome
February
Our custom dictionary - type in any word.






Visit lightedpicture.com

Visit museumready.com

Terms of Use


 

Copyright 2001 The Lighted Picture Network LLC