С ГРУЗИНСКОГО

ДАВИД ТАКИДЗЕ






* * *
Сегодня свадьба и в твоем дворе.
Ночь опьянит себя кувшином полным.
(Твое желанье, наконец, исполнит.)
Дай только солнце спрятать той горе.

По деревянной лестнице к себе –
А свадьба длится – вы пойдете двое,
И сколько мальчиков в душе обиду скроют,
И сплетен хватит свадьбе на селе.


* * *
Святая ночь, да, то святая ночь…
Те «да» и «нет» - я понимал – нелепы,
А так хотелось – расстоянье прочь,
Но никогда еще я дальше не был.

Стояли рядом у тепла огня.
«Да, нет, конечно, скверная погода…»
А снег валил устало, чуть звеня,
След потеряв, стрелял охотник в воду…


* * *
Ты все слушаешь музыку снега,
Снег к дверям подошел и томит.
Отделились и шкаф, и собака,
Кофе, вязка твоя…Ты – они.

В ожиданье распахнутой двери
Снег смеется, им полнится вечер.
Так по-детски захочется чуда,
Может, чуда, а, может, встречи….

Шепот снега сквозь толстые стены
Цедит тихую-тихую сказку.
Залетевшие ангелы с неба
Потолок красят ангельской краской.


* * *
…Но глаза увели меня в сторону
Еще теплого Вашего следа,
Меж пьянчуг, разливающих поровну,
Мимо женщин с буханками хлеба.

Может, где-нибудь вечер и хмурится…
Вы – как свет от распахнутых окон –
Озаряете бедную улицу,
Где случайно поправили локон.

Правда ль это, что запахом липы
Путь наполнило Ваше дыханье?
Двери дома, в который вошли бы Вы,
Мне покажутся – злее пираний…


К ТОВАРИЩАМ

В автобусе такой галдеж,
Все в сплетнях – расстоянье, дрогни!
Жарища – вот что невтерпеж…
О, жажда летняя дороги!

Во власти мерянных часов
В поту утопленного полдня…
Прости, Сенаки, но сегодня
Мне в Хоби приготовлен плов.

Что ж, бывший холостой народ,
Конечно, на страничке «счастье»
Штамп – гарантирует участье,
Но прибавляет и … хлопот.


* * *
Небо злыми дождями исчеркано,
Целый день моросит, моросит…
Вся дорога тобою исчерпана,
И по горло уж ею ты сыт.

Трудность горной и узкой тропы,
И туман – не подмога при этом,
Кто следил за тобой из толпы,
Кто считает тебя – поэтом?

Наполняются сплетнями дни,
Эхом голых зернохранилищ,
Лишь костров погребальных огни –
Маяки, что еще сохранились.

Но чего было ждать от небес –
Где костры? Только мокрые кочки.
Кто-то в горы в тумане полез
За еще одной маленькой строчкой…

                               Перевод И.Данелия


* * *
При взгляде
на тусклые звезды ненастного неба
грусть оживает –
и мама невесела,
но от забот неотступна.
Еще один день отошел,
бесшумный и молчаливый…
Возможно, забота о будущем –
это и есть жизнь.
Ступай осторожным шагом –
сегодня проселок опасен:
неровен час, оступишься где-нибудь
об изгородь, поваленную непогодой.
Протяжным собачьим лаем
сопровождается сон
деревни, уставшей от вечных тягот.

                               Перевод Н.Гениной


ПОЭЗИИ

От каждодневной, одноцветной,
Наполненной мертвой скукой прозы,
От жалоб, сплетен кабинетных,
От столбиков непостижимых цифр
Бегу к тебе…
И если встретишь
И распахнешь врата лазурные,
И дашь послушать воркованье
Лесных пичуг,
Дыхание фиалок,
Таинственный и тихий шепот трав…
За этот миг, единственное это
Мгновенье боли,
Радости, смятенья
Благодарю тебя!


ЕВА

Из чьего ты ребра – и не помнишь, наверное,
Ни смущенья в тебе от того, ни стыда.
Ты Адаму нужна, как печаль сокровенная,
Ты, как воздух, нужна, ты нужна, как вода.

Обнимает волна твои бедра разъятые,
И ветра, задыхаясь от зноя, летят,
И на тело твое, обращенное в статую,
Вожделеньем горя, устремляется взгляд.

И небес синева с горизонтом сливается,
И курчавится пеной соленый прибой.
И потомки твои все никак не расплатятся,
Ева, Ева, за грех, сотворенный тобой.

                               Перевод В.Саришвили








ДАВИД ТАКИДЗЕ родился в 1953 г. в с.Шемокмеди Озургетского района.
В 1975 г. окончил факультет гражданского и промышленного строительства Грузинского политехнического института.
Стихи пишет с детства. Печатался в республиканских детских журналах и газетах.
Автор семи поэтических сборников: «Высота» (1981), «Голос молчания» (1984), «Моя доля неба» (1986), «Выцветшие пейзажи»(1990), «У храма» (1990), « Что высекаешь на душе»(1997), « Я – эмигрант в своем отечестве» (2000). Проза Д.Такидзе публикуется в грузинских литературных журналах.
В настоящее время является руководителем отдела литературных и научных взаимосвязей общества им. Ш.Руставели.