BWV 48 | Misérable que je suis, qui me délivrera? | |
1. Choeur (chantant le choral) Tromba, Oboe I/II all' unisono, Violino I/II, Viola, Continuo |
Misérable que je suis! Qui me délivrera du corps de cette mort? |
|
2. Récitatif A Violino I/II, Viola, Continuo |
Ô souffrance, ô détresse qui m'accable, Tandis que le poison des péchés Fait ses ravages dans ma poitrine et dans mes veines: Le monde m'apparaît tel un hospice et une maison mortuaire, Le corps doit porter le fardeau de ses plaies Jusqu' à la tombe. Cependant c'est l'âme que corrompt le plus violent poison Dont elle est infectée; Voilà pourquoi la souffrance lui arrache un soupir de ferveur Lors-qu'elle accable le corps de la mort Et que le calice de la croix lui dispense son amère saveur. |
|
3. Choral Tromba e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
Puisqu'il est écrit Que le châtiment et les tourments Succèdent inéluctablement aux péchés, Quitte donc notre monde, Sois indulgent dans l'au-delà Et laisse-moi faire vraie pénitence ici-bas. |
|
4. Air A Oboe solo, Continuo |
Anéantis donc la Sodome des membres pécheurs, Si telle est ta volonté! Mais épargne l'âme et purifie-la Afin qu'elle acquière la sainteté de Sion par-devers toi. |
|
5. Récitatif T Continuo |
Mais ici-bas, la main de Notre Sauveur Accomplit ses miracles aussi parmi les morts, Même quand ton âme parait éteinte, Que ton corps amoindri est tout dépéri, La puissance de Jésus se révèle encore à nous: De celui dont la foi est faible Il guérit le corps et il revigore l'âme. |
|
6. Air T Violino I e Oboe all' unisono, Violino II, Viola, Continuo |
Si Jésus me pardonne mes péchés, Mon corps et mon âme renaîtront à la santé. Il peut rendre à la vie les morts Et accomplit sa puissance dans les faibles, Il maintient l'alliance depuis si longtemps contractée, Afin que nous trouvions secours dans la foi. |
|
7. Choral Tromba e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
Seigneur Jésus Christ, ô mon seul réconfort, Je me tourne vers Toi; Tu connais bien mon affliction, Tu peux y mettre un terme, oui, tu y mettras fin. Qu'il en advienne suivant Ta volonté; Tien je suis et tien je veux demeurer. |
Besetzung | Soli: S A T B, Coro: S A T B, Tromba, Oboe solo, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo | |
Entstehungszeit | 3. Oktober 1723 | |
Text | unbekannter Dichter; 1. Römer 7,24; 3. Martin Rutilius 1607; 7. unbekannter Dichter um 1620 | |
Anlass | 19. Sonntag nach Trinitatis |