gan11.GIF (7111 bytes)

打破自我成全母語教育

2005.07.29上網)

李勤岸


hoe-eng.JPG (3710 bytes)

2001年國民小學開始實施母語課程以來,最讓師生無所適從者莫過於拼音系統之混亂。目前教科書所使用的系統有傳統教會羅馬字、台灣語言拼音方案(TLPA)、TLPA改良式、通用拼音等。其中教會羅馬字已經存在一百五十多年,文獻資料豐富,使用面跨越台灣各語族,早就是台灣各語族通用的拼音文字,如台語聖經、客語聖經以及各原住民聖經均使用教會羅馬字。 

1991年有些學者認為教會羅馬字有幾個符號電腦不易處理,建議修改,這就是TLPA,之後又有人認為TLPA有二個符號修改不當,再加以「改良」,這就是TLPA改良式。不過,這些改動都不是太大,也都還在同一系統中,學生學習上還不難轉換。 

最近教會羅馬字、TLPA、TLPA改良式,已經捐棄成見,願意打破自我,成全大局,整合出一套合乎語音學原理,易教易學的台灣羅馬拼音系統。這套系統又與國際通用的國際音標(IPA)可以接軌,較容易學習世界上使用羅馬字的語言(如英、法、德、西、義等),且又與中國漢語拼音能有所區隔。何況這個系統與擁有豐富文獻資料的傳統教會羅馬字十分接近,學生學了之後有文學作品可讀,有文獻資料可運用。不會學了音標,除了課本以外,毫無用處。 

台灣已經過度泛政治化了,切望關心母語教育的意見領袖,放棄派系之爭,讓母語拼音符號問題回歸到單純的語言學基本面。我們呼籲教育部趕緊公佈定案,運用這已整合成功的台灣羅馬拼音來編寫母語教材,以利當前母語教育進一步的推動! 

(作者為世界台灣母語聯盟總召集人)

原載《台灣日報》2005.07.13


teng.gif (1801 bytes)

b-boklok.gif (7119 bytes)

au.gif (1752 bytes)