Celtic Lyrics Corner > Cliar Lyrics > Gun Tàmh
Gun Tàmh
|
Strathspeys & Reels | |
Hiuraibh-a hoireabh-a | Hiuraibh-a hoireabh-a |
B'aighearach an uiridh mi | Wasn't I happy last year |
Hiuraibh-a hoireabh-a | Hiuraibh-a hoireabh-a |
'N sabhal Iain 'ic Uisdein | In Iain 'ic Uisdein's barn |
Hiuraibh-a hoireabh-a | Hiuraibh-a hoireabh-a |
B'aighearach an uiridh mi | Wasn't I happy last year |
Hiuraibh-a hoireabh-a | Hiuraibh-a hoireabh-a |
'N sabhal Iain 'ic Uisdein | In Iain 'ic Uisdein's barn |
Nuair thòisich ruidhle nam pòg | When the reel of kisses began |
Siud far an robh 'n cridhealas | There was the cheerfulness |
Chluinnte farum am bròg | The thunder of their shoes could be heard |
Ann am Bail' an Tùra | In Bail' an Tura |
Nuair thòisich ruidhle nam pòg | When the reel of kisses began |
Siud far an robh 'n cridhealas | There was the cheerfulness |
Chluinnte farum am bròg | The thunder of their shoes could be heard |
Ann am Bail' an Tùra | In Bail' an Tura |
Hiuraibh-a hoireabh-a | Hiuraibh-a hoireabh-a |
B'aighearach an uiridh mi | Wasn't I happy last year |
Hiuraibh-a hoireabh-a | Hiuraibh-a hoireabh-a |
'N sabhal Iain 'ic Uisdein | In Iain 'ic Uisdein's barn |
Hiuraibh-a hoireabh-a | Hiuraibh-a hoireabh-a |
B'aighearach an uiridh mi | Wasn't I happy last year |
Hiuraibh-a hoireabh-a | Hiuraibh-a hoireabh-a |
'N sabhal Iain 'ic Uisdein | In Iain 'ic Uisdein's barn |
Pòg a Chalum a' Rubha | A kiss for Calum from the Point |
Pòg dhan a h-uile fear | A kiss for every man |
Pòg a Chalum a' Rubha | A kiss for Calum from the Point |
Dh'fhear Rubha 'n Dùnain | And for the man from Rubh' an Dùnain |
Pòg a Chalum a' Rubha | A kiss for Calum from the Point |
Pòg dhan a h-uile fear | A kiss for every man |
Pòg a Chalum a' Rubha | A kiss for Calum from the Point |
Dh'fhear Rubha 'n Dùnain | And for the man from Rubh' an Dùnain |
Ciamar a nì mi an dannsa dìreach? | How can I do the dance correctly? |
Ciamar a nì mi a' ruidhle bòidheach? | How can I do the dance neatly? |
Ciamar a nì mi an dannsa dìreach? | How can I do the dance correctly? |
Dh'fhalbh am prìn' à bann mo chòta | The pin has gone from the hem of my coat |
Ciamar a nì mi an dannsa dìreach? | How can I do the dance correctly? |
Ciamar a nì mi a' ruidhle bòidheach? | How can I do the dance neatly? |
Ciamar a nì mi an dannsa dìreach? | How can I do the dance correctly? |
Dh'fhalbh am prìn' à bann mo chòta | The pin has gone from the hem of my coat |
Dh'fhalbh am prìne 's chuir e chlì mi | The pin has gone and sent me awry |
Dh'fhalbh am prìn' à bann mo chòta | The pin has gone from the hem of my coat |
Dh'fhalbh am prìne 's chuir e chlì mi | The pin has gone and sent me awry |
Ciamar a nì mi a' ruidhle bòidheach? | How can I do the dance neatly? |
Dh'fhalbh am prìne 's chuir e chlì mi | The pin has gone and sent me awry |
Dh'fhalbh am prìn' à bann mo chòta | The pin has gone from the hem of my coat |
Dh'fhalbh am prìne 's chuir e chlì mi | The pin has gone and sent me awry |
Ciamar a nì mi a' ruidhle bòidheach? | How can I do the dance neatly? |
Meal do bhrògan, caith do bhrògan | Praise your shoes, wear your shoes |
Meal do bhròga' dubha' Neill | Praise your black shoes, Neil |
Meal do bhrògan, caith do bhrògan | Praise your shoes, wear your shoes |
Meal do bhròga' dubha' Neill | Praise your black shoes, Neil |
Meal do bhrògan, caith do bhrògan | Praise your shoes, wear your shoes |
Meal do bhròga' dubha' Neill | Praise your black shoes, Neil |
Nuair a rachadh i na siubhal | When she'd go in search of them |
Meal do bhròga' dubha' Neill | Praise your black shoes, Neil |
Tha aon sùil, tha dà shùil air màthair Neill duibh | Neil's mother has one eye, two eyes |
Dà shùil air màthair Neill | Neil's mother has two eyes |
Aon sùil, tha dà shùil air màthair Neill duibh | Neil's mother has one eye, two eyes |
Dà shùil air màthair Neill | Neil's mother has two eyes |
Tha aon sùil, tha dà shùil air màthair Neill duibh | Neil's mother has one eye, two eyes |
Dà shùil air màthair Neill | Neil's mother has two eyes |
Nuair a rachadh i na siubhal | When she'd go in search of them |
Meal do bhròga' dubha' Neill | Praise your black shoes, Neil |
Meal do bhrògan, caith do bhrògan | Praise your shoes, wear your shoes |
Meal do bhròga' dubha' Neill | Praise your black shoes, Neil |
Meal do bhrògan, caith do bhrògan | Praise your shoes, wear your shoes |
Meal do bhròga' dubha' Neill | Praise your black shoes, Neil |
Meal do bhrògan, caith do bhrògan | Praise your shoes, wear your shoes |
Meal do bhròga' dubha' Neill | Praise your black shoes, Neil |
Nuair a rachadh i na siubhal | When she'd go in search of them |
Meal do bhròga' dubha' Neill | Praise your black shoes, Neil |
Tha aon sùil, tha dà shùil air màthair Neill duibh | Neil's mother has one eye, two eyes |
Dà shùil air màthair Neill | Neil's mother has two eyes |
Aon sùil, tha dà shùil air màthair Neill duibh | Neil's mother has one eye, two eyes |
Dà shùil air màthair Neill | Neil's mother has two eyes |
Tha aon sùil, tha dà shùil air màthair Neill duibh | Neil's mother has one eye, two eyes |
Dà shùil air màthair Neill | Neil's mother has two eyes |
Nuair a rachadh i na siubhal | When she'd go in search of them |
Meal do bhròga' dubha' Neill | Praise your black shoes, Neil |
Crathadh t' aodaich a ghaoil | With your sails unfurled, my love |
Thig thu 'n taobh-sa mu Shamhuinn | You will come this way around Halloween |
Crathadh t' aodaich a ghaoil | With your sails unfurled, my love |
Thig thu ma bhios gaoth ann | You will come if there is a favorable wind |
Crathadh t' aodaich a ghaoil | With your sails unfurled, my love |
Thig thu 'n taobh-sa mu Shamhuinn | You will come this way around Halloween |
Crathadh t' aodaich a ghaoil | With your sails unfurled, my love |
Thig thu ma bhios gaoth ann | You will come if there is a favorable wind |
Bith thu nad ruith air an rathad | You will be at full pace on the road |
Bith thu nad ruith air an rathad | You will be at full pace on the road |
Bith thu nad ruith air an rathad | You will be at full pace on the road |
Sìor chrathadh t' aodaich | Ever will your sails unfurled |
Bith thu nad ruith air an rathad | You will be at full pace on the road |
Bith thu nad ruith air an rathad | You will be at full pace on the road |
Bith thu nad ruith air an rathad | You will be at full pace on the road |
Sìor chrathadh t' aodaich | Ever will your sails unfurled |
Crathadh t' aodaich a ghaoil | With your sails unfurled, my love |
Thig thu 'n taobh-sa mu Shamhuinn | You will come this way around Halloween |
Crathadh t' aodaich a ghaoil | With your sails unfurled, my love |
Thig thu ma bhios gaoth ann | You will come if there is a favorable wind |
Crathadh t' aodaich a ghaoil | With your sails unfurled, my love |
Thig thu 'n taobh-sa mu Shamhuinn | You will come this way around Halloween |
Crathadh t' aodaich a ghaoil | With your sails unfurled, my love |
Thig thu ma bhios gaoth ann | You will come if there is a favorable wind |
Bith thu nad ruith air an rathad | You will be at full pace on the road |
Bith thu nad ruith air an rathad | You will be at full pace on the road |
Bith thu nad ruith air an rathad | You will be at full pace on the road |
Sìor chrathadh t' aodaich | Ever will your sails unfurled |
Bith thu nad ruith air an rathad | You will be at full pace on the road |
Bith thu nad ruith air an rathad | You will be at full pace on the road |
Bith thu nad ruith air an rathad | You will be at full pace on the road |
Sìor chrathadh t' aodaich | Ever will your sails unfurled |
Crathadh t' aodaich a ghaoil | With your sails unfurled, my love |
Thig thu 'n taobh-sa mu Shamhuinn | You will come this way around Halloween |
Crathadh t' aodaich a ghaoil | With your sails unfurled, my love |
Thig thu ma bhios gaoth ann | You will come if there is a favorable wind |
Crathadh t' aodaich a ghaoil | With your sails unfurled, my love |
Thig thu 'n taobh-sa mu Shamhuinn | You will come this way around Halloween |
Crathadh t' aodaich a ghaoil | With your sails unfurled, my love |
Thig thu ma bhios gaoth ann | You will come if there is a favorable wind |
Bith thu nad ruith air an rathad | You will be at full pace on the road |
Bith thu nad ruith air an rathad | You will be at full pace on the road |
Bith thu nad ruith air an rathad | You will be at full pace on the road |
Sìor chrathadh t' aodaich | Ever will your sails unfurled |
Bith thu nad ruith air an rathad | You will be at full pace on the road |
Bith thu nad ruith air an rathad | You will be at full pace on the road |
Bith thu nad ruith air an rathad | You will be at full pace on the road |
Sìor chrathadh t' aodaich | Ever will your sails unfurled |
Bith thu nad ruith air an rathad | You will be at full pace on the road |
Bith thu nad ruith air an rathad | You will be at full pace on the road |
Bith thu nad ruith air an rathad | You will be at full pace on the road |
Sìor chrathadh t' aodaich | Ever will your sails unfurled |
Bith thu nad ruith air an rathad | You will be at full pace on the road |
Bith thu nad ruith air an rathad | You will be at full pace on the road |
Bith thu nad ruith air an rathad | You will be at full pace on the road |
Sìor chrathadh t' aodaich | Ever will your sails unfurled |
Dòmhnall An Dùin | |
A Dhòmhnaill an Dùin | Donald of Duntulm |
Mhic Ghilleasbuig nan tùr | Son of Archibald of the towers |
Chaidh t' eineach 's do chliù thar chàch | You have surpassed all other in goodness and renown |
Tha seirc ann ad ghruaidh | There is beauty in your cheeks |
Caol mhala gun ghruaim | Your brow is slender, without a frown |
Beul meachar o'n suairce gradh | A tender mouth of gentle love |
Bidh siud ort a' triall | When marching you carry |
Claidheamh sgaiteach gorm siar | A keen blue-bladed sword |
Air th' uilinn bidh sgiath gun sgàth | On your elbow a fearless shield |
Is a' ghràbhailt mhath ùr | And your good new headshield |
Air a taghadh o'n bhùth | Chosen from the best stock |
B' i do roghainn an tùs a' bhlàir | Was your choice as battle commenced |
A churaibh gun ghiamh | Warrior without blemish |
Tràth ghabhadh tu fiamh | You would be alert for attack |
Is e thogadh tu sgian mar arm | To lift a dirk as your weapon |
Is a gunna nach diùlt | And the trusty gun |
An tràth chaogadh tu 'n t-sùil | When you would take aim |
Gum bitheadh a shùgradh searbh | Would play a bitter game |
Is bogha 'n t-sàr chùil | And a bow of excellent flexibility |
Donn meallanach ùr | Brown, well-knotted and new |
Caoin fallain de'n fhiùran dearg | Seasoned and healthy from the red yew |
Is taifeid nan dual | And the knotted bow-string |
Air a tarraing fo d' chluais | Drawn back below your ear |
'S mairg neach air am buailt' a meall | Woe to him struck by its forceful blow |
Is ite 'n eòin leith | And a goose feather |
Air a sparradh le cèir | Fixed with wax |
Bhiodh briogadh an dèidh a h-eàrr | There would be a puncture where its tail passed through |
Air an leacainn mun iadh | On the slope where |
Cinn ghlasa nan sgiath | The winged gray heads circle |
Cha bu ghaiseadh bu mhiann le d' chrann | Your shaft was unlikely to shrivel from disuse |
O 's imeachd do'n Fhèinn | Since the Fian tribe is gone |
'S cinn-fhine sibh fèin | You are indeed |
Air fineachan fèil gu dearbh | The leaders of liberal clans |
Iarla Aondruim nan sluagh | The earl of Antrim of the hosts |
'S Clann Ghill' Eathain nam buadh | And the victorious Maclean clan |
Bidh siud leat is Ruairidh Garbh | They will support you, and Ruairidh Garbh |
A Dhòmhnaill an Dùin | Donald of Duntulm |
Nighean Donn A' Chuailein Rìomhaich | |
Chorus (after each verse): | |
Nighean donn a' chuailein rìomhaich | Brown-haired girl of the beautiful tresses |
B' àlainn, uasal, buaidh do shinnsir | Lovely, noble, triumph of your ancestry |
Nighean donn a' chuailein rìomhaich | Brown-haired girl of the beautiful tresses |
Ghràdhaich mi do leannanachd | I enjoy your courtship |
'S ann a' fuireach thall 's na cluaintean | Living yonder in the pastures |
Tha nigh'n bhàn a rinn mo bhuaireadh | Is the fair girl who has tempted me |
Mach o ùr fhuil ghlan gun truailleadh | Descended from flesh, fine, undefiled blood |
Sìol nam buadh 's na lannaireachd | From talented, radiant stock |
An àm don bharrach a bhith brùchdadh | When the top branches are bursting forth |
Bhiodh na smeòraichean a' dùsgadh | The thrushes would be wakening |
Air bhàrr gheugan a' seinn ciùil | On the ends of the branches, singing their songs |
'S a' togail cliù mo leannain-sa | About my love's renown |
Thug mi cion 's chan fhaod mi àicheadh | I gave my love and I cannot deny it |
Do nigh'n duinn a' chuailein àlainn | To the brown-haired girl of the lovely curls |
'S mòr gum b' fheàrr bhith suidhe làmh rith' | I would rather sit beside her |
Na fìon Spàinnd' is caineal ann | Than have Spanish wine with cinnamon |
An Gille Dubh Ciar Dubh | |
Cha dìrich mi bruthach | I will not climb to slope |
'S cha siubhail mi mòinteach | And I will not travel the moors |
Dh' fhalbh mo ghuth cinn | My voice has failed me |
'S cha seinn mi òran | And I will not sing a song |
Cha chaidil mi uair | I will not sleep an hour |
O Luan gu Didòmhnaich | From Monday until Sunday |
'S mo ghille dubh ciar-dubh | And my black-haired lad |
'Tighinn fo m' ùidh | Has caught my attention |
Mo ghille dubh ciar-dubh | And my black-haired lad |
'Tighinn fo m' ùidh | Has caught my attention |
Is truagh nach robh mise | Oh would that I |
'S an gille dubh ciar-dubh | And my black-haired lad |
'N aodann na beinne | Were on the mountainside |
Fo shileadh nan siantan | Exposed to the elements |
An lagan beag fàsach | In a little deserted hollow |
No 'n àit'-eigin dìomhair | Or in a secret place |
'S cha ghabh mi fear liath | And I will not accept a gray-haired man |
'S tu 'tighinn fo m' ùidh | And you on my mind |
Cha ghabh mi fear liath | And I will not accept a gray-haired man |
'S tu 'tighinn fo m' ùidh | And you on my mind |
Dh' òlainn do shlàinte | I would drink your health |
A ghille dhuibh chiar-dhuibh | Black-haired lad |
Dh' uisge dubh a' loin | From the pool's dark water |
Cho deònach 's ge b' fhìon e | As willingly as I would drink wine |
'S ged tha mi gun stòras | And although I am without riches |
Tha nas leòr tighinn gam iarrraidh | Plenty come to court me |
Cha ghabh mi fear liath | And I would not take a gray-haired man |
'S tu 'tighinn fo m' ùidh | And you on my mind |
Cha ghabh mi fear liath | And I would not take a gray-haired man |
'S tu 'tighinn fo m' ùidh | And you on my mind |
Mo ghille dubh bòidheach | My beautiful black-haired lad |
Ge gòrach le càch thu | Though you sport with others |
Dhèanainn do phòsadh | I would marry you |
Gun deòin do mo chàirdean | Against the wishes of my relations |
Shiubhlainn leat fada | I would travel afar with you |
Feadh lagan is fhàsach | Throughout hollows and wilderness |
'S cha ghabh mi fear liath | And I would not take a gray-haired man |
'S tu 'tighinn fo m' ùidh | And you on my mind |
Cha ghabh mi fear liath | And I would not take a gray-haired man |
'S tu 'tighinn fo m' ùidh | And you on my mind |
Cailleach An Airgid | |
Chorus: | |
'Sí do mhaimeo í, 'sí do mhaimeo í | She is your granny, she is your granny |
'Sí do mhaimeo í, cailleach an airgid | She's your granny, the hag with the money |
'Sí do mhaimeo í, ó Bhaile Inis Mhóir í | She is your granny, from the town of Nishmore |
'S chuirfeadh sí cóistí ar bhóithre Cois Fharraige | And she would put coaches on the roads of Cois Farraige |
Dá bhfeicfeá' an "steam" ghabhail siar Tóin Uí Loin | If you'd see the steam going past Toin Ui Loin |
'S na rothaí 'ghabhail timpeall siar ó na ceathrúnaí | And the wheels turning speedily out from her flanks |
Chaithfeadh sí 'n stiúir naoi n-uair' ar a cúl | She'd scatter the stour nine times to the rear |
'S ní choinneodh sí siúl le cailleach an airgid | But she'd never keep pace with the hag with the money |
(Chorus) | |
'Measann tú bpósfa, 'measann tú bpósfa | Do you reckon he'd marry, do you reckon he'd marry |
'Measann tú bpósfa, cailleach an airgid | Do you reckon he'd marry the hag with the money? |
Tá's a'm nach bpósfa, tá's a'm nach bpósfa | I know he'll not marry, I know he'll not marry |
Mar tá sé ró-óg 'gus d'ólfadh sé'n t-airgead | 'Cause he is too young and he'll squander the money |
(Chorus) | |
'S gairid go bpósfaidh, 's gairid go bpósfaidh | We'll soon have a wedding, we'll soon have a wedding |
'S gairid go bpósfaidh, beirt ar an mbaile seo | We'll soon have a wedding by two in the village |
'S gairid go bpósfaidh, 's gairid go bpósfaidh | We'll soon have a wedding, we'll soon have a wedding |
Séan Shéamais Mhóir agus Máire Ní Chathasaigh | Between Sean Seamais Mhoir and Maire Ni Chathasaigh |
(Chorus) | |
Rachainn a shuiridh' air Oighrig | I would go courting Oighrig |
Shùgradh ris a' mhaighdinn | To make love to the maiden |
Rachainn a shireadh do chaoimhneis | I would go seeking your kindness |
Ged bhiodh an oidhche reòdht' ann | Though the night be freezing |
Rachainn a shuiridh' air Oighrig | I would go courting Oighrig |
Shùgradh ris a' mhaighdinn | To make love to the maiden |
Rachainn a shireadh do chaoimhneis | I would go seeking your kindness |
Ged bhiodh an oidhche reòdht' ann | Though the night be freezing |
'S beag orm rudan a chì mi | How little do I like what I see |
Mnathan ag ithe 's ag innse | Women who eat and then tell tales |
'S athaiseach siud air mo mhnaoi-sa | That came easily to my woman |
Thug iad an t-im glè òg ghith | They gave her the butter while still young |
'S beag orm rudan a chì mi | How little do I like what I see |
Mnathan ag ithe 's ag innse | Women who eat and then tell tales |
'S athaiseach siud air mo mhnaoi-sa | That came easily to my woman |
Thug iad an t-im glè òg ghith | They gave her the butter while still young |
'S beag orm rudan a chì mi | How little do I like what I see |
Mnathan ag ithe 's ag innse | Women who eat and then tell tales |
'S athaiseach siud air mo mhnaoi-sa | That came easily to my woman |
Thug iad an t-im glè òg ghith | They gave her the butter while still young |
'S beag orm rudan a chì mi | How little do I like what I see |
Mnathan ag ithe 's ag innse | Women who eat and then tell tales |
'S athaiseach siud air mo mhnaoi-sa | That came easily to my woman |
Thug iad an t-im glè òg ghith | They gave her the butter while still young |
Rachainn a shuiridh' air Oighrig | I would go courting Oighrig |
Shùgradh ris a' mhaighdinn | To make love to the maiden |
Rachainn a shireadh do chaoimhneis | I would go seeking your kindness |
Ged bhiodh an oidhche reòdht' ann | Though the night be freezing |
Rachainn a shuiridh' air Oighrig | I would go courting Oighrig |
Shùgradh ris a' mhaighdinn | To make love to the maiden |
Rachainn a shireadh do chaoimhneis | I would go seeking your kindness |
Ged bhiodh an oidhche reòdht' ann | Though the night be freezing |
'S beag orm rudan a chì mi | How little do I like what I see |
Mnathan ag ithe 's ag innse | Women who eat and then tell tales |
'S athaiseach siud air mo mhnaoi-sa | That came easily to my woman |
Thug iad an t-im glè òg ghith | They gave her the butter while still young |
'S beag orm rudan a chì mi | How little do I like what I see |
Mnathan ag ithe 's ag innse | Women who eat and then tell tales |
'S athaiseach siud air mo mhnaoi-sa | That came easily to my woman |
Thug iad an t-im glè òg ghith | They gave her the butter while still young |
A Chailin Mhaiseach Dhonn | |
A ghruagach a' chuìl shnìomhanaich | Maiden of the ringletted hair |
Bhean òg is miannach leam | Young woman I desire |
Do phearsa dhìreach chumachdail | Your straight, well-proportioned body |
'S i chuir mi ort an geall | Pledges me to you |
Is maiseach, banail, cliùteadh thu | You are comely, feminine renowned |
'S ro mhodhail aig gach àm | And always well-mannered |
'S tha bhlàth mar dhriùchd na h-iarmailt ort | Your bloom is like the airy dew |
Mar dheàrrsadh grèin air fonn | Or the sun shining on the land |
'S ann thig an sìod' am fasan | Silk becomes |
Air do chuailein mhaiseach dhonn | Your beautiful ringletted hair |
Sùil chorrach is glan sealladh leam | Sharp eyes of clear vision are to me |
Mar dhearcagan nan tom | Like the berries on the bush |
Do ghruaidh mar na ròsan | Your cheek like the roses |
Nuair bhios iad òg is fann | When they are fresh and fragile |
Do shlios mar fhaoileann mara | Your side like the seagull |
Neo mar chanach geal nam beann | Or the bog cotton of the mountain |
Mo chailin, ghrìnn, dheas, fhuranach | My fair, lovely, kindly girl |
Tha urram ort nach gann | You are held in high regard |
'S tu thogadh smal is mìghean dhìom | You would lift sorrow and discontent from me |
An uair bhiodh m' intinn trom | When my mind is troubled |
'S tu dhèanadh tric dhomh ùrachadh | You would often refresh me |
Bu shunndach thogadh fonn | And would joyfully raise a tune |
Le guth mar cheòl na fìdhle | With a voice like the fiddle's music |
Neo mar smeòrach bhìnn nam beann | Or the sweet thrush of the mountains |
Ceud soraidh slàn thar chuantan leat | A hundred farewells across the ocean to you |
A ghruagach, mhaiseach, dhonn | Beautiful brown-haired maiden |
Le dùil gum faic mi sàbhailt' thu | In the hope of seeing you safe and well |
Bheir mi mo dhàn gu ceann | I'll bring my song to a close |
Ged chaidh thu fad' air astar bhuam | Though you wandered far from me |
A Ghlaschu nan Gall | To Glasgow of the Lowlanders |
'S i Tìr a' Mhurain dhubh-ghuirm | You belong in your native land |
A bu dùthchas dhut bhith ann | Of the blue-black maram grass |
Puirt A-Beul | |
Chaill mo làmh a lùths | My hand has lost its power |
Chaill mo làmh a lùths | My hand has lost its power |
Chaill mo làmh a lùths | My hand has lost its power |
Thrèig an lùdag mi | And the little finger is gone |
Mo dhìth, mo dhìth, gun trì làmhan | Alas that I do not have three hands |
Mo dhìth, mo dhìth, gun trì làmhan | Alas that I do not have three hands |
Dà làimh 's a' phìob, dà làimh 's a' phìob | Two on the pipes, two on the pipes |
Dà làimh 's a' phìob, 's tè 's a' chlaidheamh | Two on the pipes and one on the sword |
Chaill mo làmh a lùths | My hand has lost its power |
Chaill mo làmh a lùths | My hand has lost its power |
Chaill mo làmh a lùths | My hand has lost its power |
Thrèig an lùdag mi | And the little finger is gone |
Dili o iodalam | Dili o iodalam |
Deur chan eil 's a' phig' agam | There's not a drop in my pitcher |
Dili o iodalam | Dili o iodalam |
Deur cha robh riamh ann | There was never a drop in it |
Dili o iodalam | Dili o iodalam |
Eil deur idir, idir ann? | Is there not a single drop in my pitcher? |
Dili o iodalam | Dili o iodalam |
Deur cha robh riamh ann | There was never a drop in it |
'Cuala sibh ma Dhòmhnall Og? | Did you hear of young Donald? |
Bh'e còir, sgiobalta | He was fine and neat |
'Cuala sibh ma Dhòmhnall Og? | Did you hear of young Donald? |
Bh'e còir, bòidheach | He was fine and beautiful |
'Cuala sibh ma Dhòmhnall Og? | Did you hear of young Donald? |
Bh'e còir, sgiobalta | He was fine and neat |
Sgiobalta bha Dòmhnall Og | Young Donald was neat indeed |
Leis an t-seana chòta | In his old coat |
Dili o iodalam | Dili o iodalam |
Deur chan eil 's a' phig' agam | There's not a drop in my pitcher |
Dili o iodalam | Dili o iodalam |
Deur cha robh riamh ann | There was never a drop in it |
Dili o iodalam | Dili o iodalam |
Eil deur idir, idir ann? | Is there not a single drop in my pitcher? |
Dili o iodalam | Dili o iodalam |
Deur cha robh riamh ann | There was never a drop in it |
Nuair a thèid Dòmh'll ris an t-sliabh | When Donald goes to the hills |
'S fiadhaich a ruitheas e | He runs fiercely |
Nuair a thèid Dòmh'll ris an t-sliabh | When Donald goes to the hills |
'S fiadhaich a dh'fhalbhas e | He runs wildly |
Nuair a thèid Dòmh'll ris an t-sliabh | When Donald goes to the hills |
'S fiadhaich a ruitheas e | He runs fiercely |
Dòmh'll cho luath ris an fhiadh | Donald as swift as the deer |
Agus aona bhròg air | With only one shoe on |
(Missing 3rd tune) | |
Tha buachaille dubh Fionnghal | Fiona's black-haired shepherd |
Air iorball a' reithe dhuibh | Is on the tail of the black ram |
Tha buachaille dubh Fionnghal | Fiona's black-haired shepherd |
Air iorball a' reithe dhuibh | Is on the tail of the black ram |
Tha buachaille dubh Fionnghal | Fiona's black-haired shepherd |
Air iorball a' reithe dhuibh | Is on the tail of the black ram |
Tha buachaille dubh Fionnghal | Fiona's black-haired shepherd |
Air iorball a' reithe dhuibh | Is on the tail of the black ram |
Iorball air earball | On the tail, on the tail |
Air ioball a reatha dhuibh | On the tail of the black ram |
Iorball air earball | On the tail, on the tail |
Air ioball a reatha dhuibh | On the tail of the black ram |
Iorball air earball | On the tail, on the tail |
Air ioball a reatha dhuibh | On the tail of the black ram |
Tha buachaille dubh Fionnghal | Fiona's black-haired shepherd |
Air iorball a' reithe dhuibh | Is on the tail of the black ram |
Tha buachaille dubh Fionnghal | Fiona's black-haired shepherd |
Air iorball a' reithe dhuibh | Is on the tail of the black ram |
Tha buachaille dubh Fionnghal | Fiona's black-haired shepherd |
Air iorball a' reithe dhuibh | Is on the tail of the black ram |
Tha buachaille dubh Fionnghal | Fiona's black-haired shepherd |
Air iorball a' reithe dhuibh | Is on the tail of the black ram |
Tha buachaille dubh Fionnghal | Fiona's black-haired shepherd |
Air iorball a' reithe dhuibh | Is on the tail of the black ram |
Iorball air earball | On the tail, on the tail |
Air ioball a reatha dhuibh | On the tail of the black ram |
Iorball air earball | On the tail, on the tail |
Air ioball a reatha dhuibh | On the tail of the black ram |
Iorball air earball | On the tail, on the tail |
Air ioball a reatha dhuibh | On the tail of the black ram |
Tha buachaille dubh Fionnghal | Fiona's black-haired shepherd |
Air iorball a' reithe dhuibh | Is on the tail of the black ram |
Ruidhleadh mo nighean donn | My brown-haired girl would dance a reel |
Bha thu'n raoir an cùl a bhearraidh | Behind the ridge last night |
Ruidhleadh mo nighean donn | My brown-haired girl would dance a reel |
Bha thu'n cùl a' ghearraidh | Behind the garden |
Ruidhleadh mo nighean donn | My brown-haired girl would dance a reel |
Bha thu'n raoir an cùl a bhearraidh | Behind the ridge last night |
Faireagain mo nighean donn | Bravo, my brown-haired girl |
Bha thu'n cùl a' ghearraidh | Behind the garden |
Faireagain mo nighean donn | Bravo, my brown-haired girl |
Bha thu'n raoir an cùl a bhearraidh | Behind the ridge last night |
Faireagain mo nighean donn | Bravo, my brown-haired girl |
Bha thu'n cùl a' ghearraidh | Behind the garden |
Faireagain mo nighean donn | Bravo, my brown-haired girl |
Bha thu'n raoir an cùl a bhearraidh | Behind the ridge last night |
Ruidhleadh mo nighean donn | My brown-haired girl would dance a reel |
Bha thu'n cùl a' ghearraidh | Behind the garden |
Nighean dubh sa nighean donn | Black-haired girl, brown-haired girl |
Bha thu'n raoir an cùl a bhearraidh | Behind the ridge last night |
Nighean dubh sa nighean donn | Black-haired girl, brown-haired girl |
Bha thu'n cùl a' ghearraidh | Behind the garden |
Nighean dubh sa nighean donn | Black-haired girl, brown-haired girl |
Bha thu'n raoir an cùl a bhearraidh | Behind the ridge last night |
Faireagain mo nighean donn | Bravo, my brown-haired girl |
Bha thu'n cùl a' ghearraidh | Behind the garden |
Faireagain mo nighean donn | Bravo, my brown-haired girl |
Bha thu'n raoir an cùl a bhearraidh | Behind the ridge last night |
Faireagain mo nighean donn | Bravo, my brown-haired girl |
Bha thu'n cùl a' ghearraidh | Behind the garden |
Faireagain mo nighean donn | Bravo, my brown-haired girl |
Bha thu'n raoir an cùl a bhearraidh | Behind the ridge last night |
Ruidhleadh mo nighean donn | My brown-haired girl would dance a reel |
Bha thu'n cùl a' ghearraidh | Behind the garden |
Am Buachaille Bàn | |
Ochòin a rìgh | Ochone oh God |
Gura tinn an galair an gradh | How sore is the sickness of love |
Chan eil neach air am bi | There is no one who suffers |
Nach saoil gura bliadhna gach lath' | That does not think a day lasts a year |
Gun bhrist e mo chridh' | It has broken my heart |
'S gun sgaoil e cuislean mo shlàint' | And ruined my health |
Bhith cumha na dhèidh | Lamenting him, after leaving |
On thrèig mi fear an fhuilt bhàin | The fair young man |
Chorus (after each verse): | |
Air fàlarainn ò, hug ò air fàlarainn ì | Air fàlarainn ò, hug ò air fàlarainn ì |
Air fàlarainn ò, hug ò air fàlarainn ì | Air fàlarainn ò, hug ò air fàlarainn ì |
Fail-ì, fail-ò, thug ò air fàlarainn ì | Fail-ì, fail-ò, thug ò air fàlarainn ì |
Ochòin, a ghaoil, gum b' aotrom aighearach sinn | Ochone, my love, we were happy and carefree |
Nuair thèid thu thar sail, a ghràidh | When you sail abroad, my love |
Biodh glainne nad dhòrn | Have a glass to hand |
'S bi 'g òl mo dheoch-slàint 's gach àit' | And drink my good health in each place |
An suidh thu aig bòrd | Where you are at table |
Do chridhe geal, èibhinn | Your heart is fair, happy |
Eutrom, aighearach, òg | Lightsome, cheery and young |
'S bu bhinne do bheul | And your mouth is sweeter |
Na'n teud on tigeadh an ceòl | Than musical strings |
Nach robh mi 's mo ghràdh | Oh that I and my love |
Air àirigh monaidh na'n sliabh | Were on a high shieling or on the slopes |
Na air an tràigh bhàin | Or on the white beach |
No'n àit' nach robh duine riamh | In a deserted place unvisited by man |
Seachd oidhche, seachd lath' | Seven nights, seven days |
Gun tàmh, gun chadal, gun bhiadh | Without rest, without sleep, without food |
Ach thusa bhith, 'ghràidh | Just you, my love |
'S do làmh an tarruing mam bhian | Holding me tight |
Do chùl buidhe, dualach | It was your fair |
Cuachach, camagach, tlàth | Curly, beautiful hair |
Dh' fhàg mise fo ghruaim | That left me miserable |
Gu buan, gu latha mo bhàis | Forever to the day of my death |
'S nan tigeadh tu nuas | And if you were to visit |
Air chuairt dhan bhaile-sa thàmh | And stay in this town |
Ged chaochail mo shnuadh | Although the bloom has faded from my complexion |
Bu dual dhomh rithist bhith slàn | I would be whole once more |
Gum b' aotrom aighearach sinn... | We were happy and carefree... |
O Thoir A Nall Am Botul | |
Chorus (after each verse): | |
O thoir a-nall am Botul | Oh pass over the Bottle |
He cùm thall am bodach | Hey, keep the "old boy" over there |
Nuair a thogadh e oirnn sogan | When he makes us tipsy |
'S e 'm Botul bu docha leinn | It's the Bottle we prefer |
B' e siud Earrach dubh a' chala | That was the black Spring of darkness |
Dh' fhàg e iomach aon gun smalan | It lifted the gloom from everyone |
Thug e uamsa mo chrodh bainne | It took from me my milking cows |
Sin e gearrain bha mi 'caoidh | I lamented the cattle |
'S gur beag m' ùidh dhol chun na h-àiridh | I had little interest in going to the shieling |
Shealltainn air mo chuid chruidh àluinn | To see to my beautiful cattle |
'S gun agam dhiu ach na cnàmhan | Only their bones were left |
'S iad gun shliochd, gun àl, gun laoigh | They were without offspring, young, or calves |
'S fear as lugha gheibh de 'n t-saoghal | The man who has least worldly possessions |
Bidh e 'strì ri tuilleadh fhaotainn | Will fight to get more |
Gheibh sinn uile biadh is aodach | We will all get food and clothes |
'S cha toir daoran maoin don chill | And a miser cannot take his riches to the grave |
'S lìon am Botul, lìon a dhà dhiu | Fill the Bottle, fill two of them |
Na biodh cùram ort mu 'm pàigheadh | Don't worry about paying for them |
Mur a faigh thu na do làmh e | If you don't have it in your hand |
Nì seic' na bà dar an t-suim | The cow's hide will pay for one of them |