Den XX Psalm – Clemens non Papa

Die conink sal hem verbliden
O here god in uwe cracht
Om dynre saligheyden
Ghi ghaeft hem syns herten lust
Al wat zyn lippen verbreyden
Syn wil en begeert hebt ghi gheblust.

Rycdom en haven met groot voorspoet – Noé Faignient

Rycdom en haven met groot voorspoet
mach men door ‘t houlyc aencleven.
Maer een verstandighe vrouwe goet;
sy is troostelyc vat
en den dierbaren schat
daer salomon af heeft beschreven.
Haer goede seden
maect tot alle steden
met wyse reden
een huys vol vreden
en verlengt haer man syn leven.

Den XXVI Psalm – Clemens Non Papa

God is myn licht myn saligheyt
Voor wien sal ick beven?
Voor wien sal schromen?
Gods maiesteyt
Die wil beschermen myn leven
Wanneerop myn verfellen
Die boose myn vleesch te vernielen
Myn vyanden die mi quellen
Als rebellen
Men sach wel hoe si vielen

Si mon traveil vous peult donner plaisir – Pierre de Manchicourt

Si mon traveil vous peult donner plaisir
Rec’vant d’aultre plus de contentement
Ne craingnies plus me faire des plaisir
Et en laissies a mez yeulx le tourment
Puis que du mal sont le commencement
C’est bien raison qu’ilz en seuffrent la paine
Endures doncq povres yeulx doulcement
Le deiul yssu de la joye in certaine

Psalm 113 – Cornelis Symonszoon Buscop

Als zy zyn getogen al vuyt Egiptenlant,
Al van die vremde naci dat volk van Israel
Heilicheit gecomen
Gods macht is daer geplant
int joetsche lant
en Israel verstaet des worden wel.
Als dit die zee sach aen,
Haestelych heeft zy wech gegaen,
Al metter spoet terug ginck die Jordan,
die bergen vrucht ontfaen,
recht als die scaepkens soet.

Tourdion – Quand je bois du vin clairet – Pierre Attaingnant

Quand je bois du vin clairet, ami tout
tourne, tourne, tourne,
Aussi désormais je bois Anjou ou Arbois.
Chantons et buvons, à ce flacon
faisons la guerre.
Chantons et buvons, mes amis, buvons donc!

Als ik ‘vin clairet' drink, vrienden,
draait alles om me heen…
Toch drink ik Anjou of Arbois.
Laat ons zingen en drinken, deze fles
Maken we soldaat.
Laat ons zingen en drinken,
vrienden, drinken maar.

Buvons bien, buvons mes amis,
trinquons, buvons gaiement, chantons.
En mageant d’un gras jambon à ce
flacon faisons la guerre.

Drink, drink vrienden, laat ons klinken,
drinken en vrolijk zingen.
Terwijl we vette ham eten, maken we
deze fles soldaat…

Le bon vin nous a rendu gais,
chantons, oublions nos peines, chantons.
En mangeant d’un gras jambon à ce
flacon faisons la guerre.

De lekkere wijn heeft ons vrolijk gemaakt,
laat ons zingen, onze zorgen vergeten en zingen.
Terwijl we vette ham eten, maken we
deze fles soldaat…

Een bier, een bierenbroyken – Ludovicus Episcopius

Een bier, een bier, een bierenbroyken,
en drincket schier,
maer bringhet altijt loyken,
ick segt u, parmafoyken,
lappet in u coyken:
Wil dijt mij eens bringhen,
ick sal ons een lieken singhen,
een bier, een bier, een bier,
een bierenbroyken,
en drincket schier,
maer bringhet altijt loyken.

Apporte á boire – Anoniem, bij Attaingnant

Apporte á boire et du sale
Et avalé
Au plus soudain du feu, du pain
Tire nous pinte et le fait court
Verse tout plein le verre en main
Chantons tous
Donner nous du gourd.

Breng te drinken en gezouten vlees, en eten,
Maak het vuur aan, breng brood,
Tap ons een pintje en doe het snel,
Schenk het glas in de hand helemaal vol,
Zingt allen, geef ons een fles.

Wilt doch met maten drincken – Carolus Souliaert

Wilt doch met maten drincken,
Want ick onmatelyc den drinckpot vercoes.
En al goe ruyters wilt hierop drincken:
Den drinckpot maeckt menighen geldeloos.

Petit Jacquet estoit en la cuisine – Pierre de Manchicourt

Petit Jacquet estoit en la cuisinne
Par ung trailly veoit secrètement
Le grand varlet qui fringnoit la meschinne
Passant le temps tres amoureusement.
Jacquet cria ‘varlet’ tout doulcement
‘Que faictes vous a nostre chamberière?’
‘Je fais’ dict il ‘a ton commandement
Signe du cul que tu t’en aille’ arrière.’

Ick weet een vrouken amoreus – Anoniem, uit: Teutsche Liedlein, Nuremberg 1553

Ick weet een vrouken amorues,
die ick van herten minne;
haer wesen es so gratiues
si staet in mynen sinne.
Gratiues es si te allen tit
men vindt er niet vele;
want si hat einen lachenden mont
twee borsten rondt,
end en snee witte kele.

De ta bouche tant vermeille – Clément Janequin

De ta bouche tant vermeille
Sans pareille
Donne moy en bonne estreine
Non point un baiser glissant
Mais un qui en dure cent
D’une haleine.

Van je zo vuurrode mond, zonder gelijke,
Geef mij een kus,
geen vluchtige, maar één die er wel honderd duurt, in één adem.

Een Venus schoon, fray van persoen – Clemens non Papa

Een Venus schoon fray van persoen
Doet my myn herte breken,
Met groet ghequel duer haer opstel:
Dys my myn ooghen leken,
Haer opsien claer
Doet my voerwaer
In lyden swaer:
Het is eenpaer ghebleken.
Leven in confuys,
Tis my een cruys,
Dys ick moet deerlyc sneven.
Sy wil my beschamen,
Sy brengt my in blamen,
Dys ick moet drucklyck leven,
Omdat se my wil begeven.

Suyvez tousjours l’amoureuse entreprise – Clément Janequin

Suyvez tousjours l’amoureuse entreprise,
Jeunes mignons, pendant qu’avez le temps.
A pourchasser c’est le beau passe–temps.
Mais rien n’y vault la chasse sans la prinse.
Son faict refus ung petit par faintise.
Ou que les gens se faignans malcontents.
N’en faictes cas.
Poussez fort car j’entendz.
Qu’un doulx refus le feu d’amour atize.

Volg altijd het plan van de liefde, jonge geliefden,
zolang je de tijd hebt.
Het najagen, dat is het mooiste tijdverdrijf.
Maar de jacht is niets waard zonder de vangst.
Weiger dit een beetje, door een schijnbeweging.
Ook al veinzen de mensen ontevreden te zijn,
trek het je niet aan, houd vol, want ik let op.
Moge een zachte afwijzing het vuur van de liefde aanwakkeren.

Ick en can my niet bedwinghen – Joan. Zacheus

Ick en can my niet bedwinghen,
mijn lijden es soo groot;
wat sal ik gaen beghinnen,
ick ben in grooter noot.
Eylaes! Wilt sij mij nu niet troosten,
die mij heeft begheven,
soo moet mij costen certeyn mijn jonghe leven.

Ic seg adiu – Anoniem, uit: Teutsche Liedlein, Nuremberg 1553

Ic seg adiu,
Wi twe wi moeten scheiden.
Ick laet bi hu dat herte min;
al war ghy syt dar sal ic syn
tsy druck og pyn
altyt sult ghi die liefste zin.

La plus belle de la ville – Clément Janequin

La plus belle de la ville
C’est moi,
Non est,
Si est,
Je vous jure ma foi.

Mon ami m’a dit que je suis celle
M’amie je tiens pur la plus belle
Mon ami m’a dit que je suis celle
La plus frisque et plus habille
Au bois

La votre est une fausse femelle
Vous êtes laide orde et rebelle
La votre est une fausse femelle
Je suis la plus belle fille
Au bois

T’amie ne vaut une groselle
Tais toi, je te repute pour telle
T’amie ne vaut une groselle
Tire ailleurs, plus ne babille
Au bois

De mooiste van de stad, dat ben ik.
Niet waar! Wel wel! Niet waar, ik verzeker het u.

Mijn vriend heeft me gezegd dat ik het ben.
Mijn vriendin houd ik voor de mooiste.
De meest koele en best geklede van het bos.

Die van u is een vals wijf.
U bent een lelijke en rebelse meid.
Ik ben het mooiste meisje van het bos.

Jouw vriendin is nog geen stuiver waard.
Houd je mond, of ik verstoot je.
Ga weg, geen geklets meer in het bos.

Je ne l’ose dire – Pierre Certon

La, la, la, je ne l’ose dire,
Je le vous dirai.

Il est un homme en no ville,
Quide sa femme est jaloux.
Il n’est pas jaloux sans sause,
mais il est cocu du tout.
Et la la

Il n’est pa jaloux sans cause,
mais il est cocu du tout.
Il l’aprête, et s’il la mène
au marché, s’en va à tout
Et la la

La la la, ik durf het niet te zeggen,
la la la, ik zal het u zeggen.

Er is een man in onze stad,
die jaloers is op zijn vrouw.
Hij is niet jaloers zonder reden,
want hij wordt aan alle kanten bedrogen.
Hij kleedt haar mooi aan,
en als hij haar meeneemt naar de markt,
gaat ze er met iedereen vandoor.

Een aerdich meijsken, seer jonck van jaren – Anoniem, uit het Maastrichts Liedboek

Een aerdich meijsken seer jonck van jaren
bewaerden haer hofken, daert stont aen een heije.
Een herderken ghinck hem bij haer paren
om sijn verxken te drijven in haer weije.

Dmeijsken sprack: “Drijft wech, dat u Godt ghelije.
Ghij sout mijn hofken al te seer om stueren.”
Therderken sprack cloeckelijck, sonder ghescreije:
“Waer tverxken scade doet, ic salt verbueren.
Laet wroeten dat verxken, tis sijn natuere.”

Quand mon mari vient de dehors – Orlande de Lassus

Quand mon mari vient de dehors
Ma rente est d’être batue
Il prend la cuiller du pot
À la tête il me la rue
J’ai grand peur qu’il ne me tue
C’est un faux vilain jaloux
C’est en villain rioteux, groumeleux;
Je suis jeune et il est vieux.

Wanneer mijn man thuiskomt
is mijn lot geslagen te worden
Hij neemt de pollepel
en slaat daarmee op mijn hoofd
Ik ben heel bang dat hij me doodt
het is een lelijke, jaloerse slechterik
het is een brommende, grommende lelijkerd
Ik ben jong en hij is oud

Myn boel heet my clekerbille – Anoniem

Myn boel heet my “clekerbille”:
Noit en was ic dus ghepoelt.
Omdat ick haspe myn spille
Tsavens daer men druck vertoelt.
Hy meent dat ic buyten brille,
Maer hy es niet al verdoelt.
Myn boel vaert huyt synen zinne,
Dat ick spin om goet ghewin.
Myn hemdeken dat es dinne,
En dat ligt in mynen zin. Wat scaet myn boel dat ick spinne?
Ick en naye niet te min.

Il est bel et bon – Pierre Passereau

Il est bel et bon commère, mon mari
Il était deux femmes toutes d’un pays
Didans l’une à l’autre: avez bon mari
Il est bel et bon commère, mon mari
Il ne me courouse, ne me bat aussi
Il fait le ménage;
Il donneaux poulailles
Et je prends mes plaisirs
Commère, c’est pourire
Quand les poulailes crient:
Petite coquette qu’est ceci?
Co co co co da…
Il est bel et bon commère, mon mari

"Mijn man is een goeierd, beste meid"
Er waren eens twee vrouwtjes samen op een erf.
De éen zei tegen de ander:
"Mijn man is een goeierd, beste meid"
Hij maakt me niet kwaad en slaat me evenmin.
Hij doet het huishouden en verzorgt de kippen, terwijl ik plezier maak!
Werkelijk, ik schater het uit als de kipjes dan gaan kakelen:
'Tut–tut–tut!' 'Pok pok pok pok!'
Beste meid, mijn man is een goeierd."

Een gilde jent reet laest naer Ghent – Josquin Baston

Een gilde jent reet laest naer Ghent:
Hy was wel opgheseten
Op een magher peert nau tuerscap weert:
Twas achter al bescheten;
Besnot soe wast an syne muyle.
Het had den ghanc ghelyc een ghuyle.
Myn zinnen stout hevet ghesmout.
Doen liept ghelyc een hinne,
Ghetoemt onder die kinne.
“Lief vrient, blyft thuys!”
Riep tquaet ghespuys,
“Leefde Lanchals noch, hy schreef u inne.”

Le chant des oyseaulx – Clément Janequin

Réveillez vous cueurs endormis,
Le dieu d’amour vous sonne.
A ce premier jour de may
Oyseaulx feront merveilles
Pour vous mettre hors d’esmay.
Destoupez voz oreilles.

Et farirariron ferely joly.

Vous serez tous en joye mis,
Chacun s’i habandonne,
Car la saison est bonne.

Vous orrez a mon advis,
Que fera le roy mauvis
d’une voix autentique,
le merle aussi,
l’estournel sera parmy.

Ti ti ti chou chou chouty thouy que di tu...

Le petit sansonnet le petit mignon.
Qu’est la bas, passe, villain, villain,
Saincte teste Dieu.
Il est temps d’aller boyre.
Au sermon ma maitresse,
A saint Trotin voir saint Robin,
Monstrer le tétin le doux musequin.
Sus, ma dame a la messe
Saincte Caquette.
Guillemette Colinette,
Sansonnet de Paris,
Saige courtois et bien apris.
Rire et gaudir c’est mon devis.
Chacun s’i habandonne.

Rossignol du boys joly,
A qui la voix résonne,
Pour vous mettre hors d’ennuy
Vostre gorge jargonne.

Frian frian, tar tar tar tu tu tu coqui....

Fuiez regretz pleurs et souci,
Car la saison est bonne.
Car la saison l’ordonne.

Arrière maistre coqu,
Sortez de no chapitre.
Chacun vous est mal tenu,
Car vous n’etes qu’un traistre.

Coqu coqu....

Par traison en chacun nid
Pondez sans qu’on vous sonne.
Réveillez vous cueurs endormis,
Le dieu d’amour vous sonne.

Ontwaakt, ingedutte harten,
de god van de liefde roept jullie.
Op deze eerste dag van mei
zullen de vogels wonderen doen.
Open uw oren
om u in een goed humeur te brengen.

Et farirariron...

Jullie zijn allemaal vrolijk,
laat iedereen zich erin verliezen.
Naar mijn idee zullen jullie allemaal
luisteren naar een zoete muziek,
die het winterkoninkje zal maken
met een originele stem.
Ook de merel en de spreeuw zullen erbij zijn.

Titipity...

Kleine Parijse spreeuw,
wijs, hoofs en goed opgevoed, kleine schat,
laat haar erlangs, boerenkinkel!
Heilig sacrament,
Het is tijd om te gaan drinken, waterhoentje.
Kom, mijn dame, naar de mis
van de heilige Kakel Kakeldekakel.
Naar de preek, mijn meesteres,
naar de heilige Trotin
om de heilige Robin te zien,
die zijn borst toont, de zoete muzikant.
Lachen en lol maken is mijn devies,
laat iedereen zich erin verliezen.
Mooie nachtegaal van het bos,
wiens stem je klokkende keel doet weerklinken,
om je te vermaken.

frian....

Ontvlucht spijt, tranen en zorg,
want het seizoen is goed.
Ga weg meester koekoek,
verdwijn uit ons kapittel.
Iedereen is u slecht gezind
want u bent niets dan een bedrieger.

Koekoek...

Stiekem leg jij ongevraagd
in ieder nest een ei.

Ontwaakt, ingedutte harten,
de god van de liefde roept jullie.

Pavane – Toinot Arbeau

Belle, qui tiens ma vie captive dans tes yeux,
qui ma l’âme ravie d’un souriz gracieux
viens tôt me secourir, Ou me faudra mourir.

Pourquoi fui tu, mignarde, si je suis près de toy
quand tes yeux je regarde je me perds dedans moy,
car tes perfections changent mes actions.

Approche donc ma belle, approche toy mon bien,
ne me sois plus rebelle puisque mon coeur est tien,
pour mon mal appaiser, donne moy un baiser

Schoonheid, die mijn leven gevangen houdt in jouw ogen,
die mijn ziel verrukt met een gracieuze glimlach,
kom mij snel helpen, of ik zal sterven.

Waarom vlucht je, lieveling, als ik dicht bij je ben,
wanneer ik in jouw ogen kijk verlies ik mij van binnen,
want jouw volmaaktheden veranderen mijn daden.

Kom dus dichterbij mijn schoonheid, kom dichterbij mijn lief,
wees niet meer weerspannig, want mijn hart is van jou,
om mijn lijden te verzachten, kus me.