ÚVOD DO STUDIA LITERATURY

Cíl: Požadavky:

Obsah

1. Literární věda a její dílčí disciplíny

1.1 Literární teorie

1.2 Dějiny literatury

1.3 Literární kritika

2. Versologie

2.1 Verš

2.2 Strofa

2.2.1 Tradiční strofy

2.2.2 Tradiční strofické útvary

2.3 Báseň

3. Prozódie

3.1 Metrum

3.2 Rytmus

3.3 Vztah rytmu a metra

3.4 Stopa

3.4.1 Nejdůležitější stopy

3.5 Rytmické nepravidelnosti

3.5.1 Přesah

3.5.2 Předrážka

4. Prozodické systémy

4.1 Sylabický systém

4.2 Tónický systém

4.3 Sylabotónický systém

4.4 Časoměrný systém

4.5 Volný verš

5. Bezrozměrný verš

6. Formální prostředky poezie

6.1 Jednotky jazykové výstavby

6.1.1 Rovina stylistická

6.1.2 Rovina zvuková

6.1.3 Rovina lexikální

6.2 Figury

6.3 Tropy

6.3.1 Metafora a její druhy

6.3.2 Metonymie a její druhy

6.3.3 Synekdocha

6.3.4 Přechodné a zvláštní jevy tropiky

7. Kompozice literárního díla

7.1 Motiv a téma

7.2 Fabule a syžet

7.3 Formální výstavba umělecké prózy z hlediska vypravěčského

7.4 Kompozice uměleckého textu

7.4.1 Kompoziční principy

7.4.2 Kompoziční postupy

8. Seznam doporučené literatury

1. Literární věda

– samostatná disciplína zabývající se uměleckou literaturou. Zkoumá veškeré jazykové projevy s estetickou funkcí.

Dílčí disciplíny:
1.1 Teorie literatury
1.2 Dějiny literatury
1.3 Literární kritika

1.1 Teorie literatury

Zabývá se podstatou literatury a její estetickou funkcí, teorií literárního díla. Zkoumá prostředky, postupy, žánry, poetiku, teorii literárního procesu, tj. zákonitosti historického vývoje literatury v souvislosti s kulturním a společenským vývojem.

Dílčí disciplíny:

1.2 Dějiny literatury

Zabývají se výkladem literatury v jejím vývoji, zkoumají literaturu jako proces určovaný jednotlivými literárními díly, tvorbou autorů, literárními tendencemi, směry, proudy, v souvislosti se společenským a kulturním vývojem.

Historický zřetel převládá u srovnávací literární vědy – komparatistiky, která zkoumá nadnárodní literární procesy.

1.3 Literární kritika

Hodnotí soudobou literární tvorbu podle měřítek a požadavků individuálního či skupinového estetického programu. Je prostředníkem mezi autorem, dílem a čtenářem.

Hlavní žánry: recenze, referát, kritická esej – vymezují literární kritice místo na hranici publicistiky.

2. Versologie – nauka o verši

2.1 Verš

2.2 Strofa (sloka)

2.2.1 Tradiční strofy:

2.2.2 Tradiční strofické útvary:

2.3 Báseň

3. Prozódie

3.1 Metrum

3.2 Rytmus

POZNÁMKA: Český přízvuk je dynamický (silový), tzn, že je založen na zdůraznění určité slabiky zesílením hlasové intenzity, s jakou ji proneseme, proti ostatním slabikám daného slova nebo slovního spojení. V češtině je tento přízvuk vždy na první slabice slova, ale ve větším textovém celku bývá variabilní (existují nepřízvučné předklonky a příklonky, slabičná předložka přebírá na sebe přízvuk jména, před kterým stojí).

Příklad:

J. S. Machar – V bezmyšlenkovém hovoru (úryvek)



Řešení:


  1. Rytmus je vytvářen jednou přízvučnou slabikou a dvěma nepřízvučnými slabikami, rytmické minimum (nejmenší zvuková jednotka, v níž se pravidelně střídají lehké či těžké doby – stopa) je vytvářeno trojslabičným veršem.
  2. V básni se střídají stopy dvojslabičné a trojslabičné. První řešení vyhovuje lépe, protože odpovídá duchu celé rytmické výstavby, která se projeví zejména při recitaci.

3.3 Vztah rytmu a metra

Rytmus je skutečné reálné naplnění metra v konkrétních verších, jde o pravidelné střídání stop tvořených pravidelným střídáním těžkých a lehkých dob, eventuálně stejného počtu slabik ve verši.

Příklad (viz výše): Metrum je tvořeno pravidelným střídáním trojslabičných stop s těžkou (přízvučnou) dobou na první slabice, rytmus je tvořen pravidelným střídáním těchto stop, v každém sudém verši je jedna stopa neúplná, neboť jí chybí třetí slabika.

3.4 Stopa

Příklad:



Řešení: Stopu zde tvoří dvojslabičný rytmický celek, a to s přízvukem vždy na první slabice, bez ohledu na to, že stopa začíná uprostřed slov.

3.4.1 Nejdůležitější stopy

Trochej – dvojslabičná stopa s první dobou těžkou a druhou lehkou (Ešče som sa něoženil, už ma žena bije) Jamb – dvojslabičná stopa s první dobou lehkou a druhou těžkou (Ať bylo mně i jí tak šestnáct let)

Protože v češtině bývá přízvuk na první slabice slov a slovních spojeních, lze celý jambický verš vytvořit pouze za pomoci nepřízvučného jednoslabičného slova na jeho začátku (zájmena, spojky, částice – já, a, když, ať)

Daktyl – trojslabičná stopa s první dobou těžkou a dvěma zbývajícími lehkými (Nešťastný šafařův dvoreček, nešťastný šafářův dvůr)

Ojediněle se vyskytují spondej a anapest , pro češtinu jsou typické trocheje, daktyly, kombinace daktylotrochejské a jamby.

Příklad:

F. Gellner – Perspektiva(úryvek)



Řešení: střídají se stopy daktylská a trochejská, rytmus a metrum je daktylotrochejské

3.5 Rytmické nepravidelnosti

3.5.1 Přesah – enjambement (anžambmá – mánu)

– neshoda rytmického a větného členění, při níž syntaktický celek přesahuje z jednoho verše do druhého.

Příklad:

Též zvnitřku hnije strom. I praví
list k listu: Tebou vniká jed.

(J. Hora)

3.5.2 Předrážka

– může být dána i tzv. předrážkou – tj. nepřízvučnou slabikou, která zjevně předchází prvním a dalším uceleným stopám, takže metrické výstavby vlastně neúčastní.

Příklad:



Slabika Já je zjevně předražena následujícím pravidelným stopám . Konkrétní verš nemusí vždy beze zbytku naplnit rytmické schéma, jež se v něm v zásadě prosazuje.

4. Prozódické systémy

4.1 Sylabický

– je založen na pravidelném počtu slabik ve verších (hlavně v polském a francouzském verši); častěji je rýmovaný než nerýmovaný; různotvary verše rozeznáváme podle počtu slabik a místa diereze (u veršů delších než osm slabik). Diereze – hranice slova připadající na hranici stopy

Příklad:

Ptaly se nebe obláčky:
proč mají ptáci zobáčky?
Ptal se paprsek sluníčka:
proč mají ptáci peříčka?

(I. M. JirousMagor dětem)

4.2 Tónický

– je založen na pravidelném počtu přízvuků ve verších; závazným přízvukům říkáme metrické přízvuky; není regulována délka verše; rým může být, častěji však není.

Příklad:

Na Zlatých svých vozech k věčným Pravdám spějte
étheru báň sinou větrným proletujete krokem,
my však mravenčím krokem, udýcháni, se plazíme…

(O. Theer)
(verš s pěti metrickými přízvuky, tzv. ikty)

4.3 Sylabotónický

– je založen na využití pravidelného počtu slabik a slovních přízvuků ve verši; je příznačný pro českou literaturu

Hlavní metrické systémy sylabotónického verše:

a) verš trochejský – sestupná stopa – dvojslabičná stopa s první dobou těžkou a druhou lehkou b) verš jambický – vzestupná stopa – dvojslabičná stopa s první dobou lehkou a druhou těžkou c) verš daktylský – trojslabičná stopa s první dobou těžkou a dvěma zbývajícími lehkými Ojediněle se vyskytují spondej a anapest , pro češtinu jsou typické trocheje, daktyly, kombinace daktylotrochejské a jamby. verš logaedický – pravidelné střídání daktylské a trochejské stopy verš nelogaedický – nepravidelné střídání

4.4 Časoměrný

– je založen na střídání dlouhých a krátkých slabik; za dlouhou slabiku se označovala ta, která byla označena délkou, ale i ta, kde za samohláskou následovala skupina souhlásek (typický pro antickou literaturu řeckou a římskou), užívali trochej, jamb, daktyl, spondej (dvě přízvučné). hexametr – šestistopý daktylský verš, v němž daktyly mohou být nahrazeny spondejem Aj, zde leží zem ta, před okem mým slzy ronícím,.. pentametr – skládá se ze dvou stejných částí, které jsou tvořeny dvěma daktyly a třetí neúplnou stopou ..někdy kolébka, nyní národu mého rakev.. hexametr + pentametr je elegické distichon

4.5 Volný verš

– není vázán žádným pravidlem, funkci nositele rytmu v něm zpravidla přejímá intonace, v české literatuře se užívá od 90. let 19. století

4.6 Bezrozměrný verš

– pěstoval se hlavně ve středověku, v dnešním povědomí splývá buď s volným veršem nebo rýmovanou prózou, není v něm normován počet slabik, počet a místo přízvuků; od volného verš se liší tím, že každý verš směřuje k tomu stát se syntaktickým celkem.
(Dalimilova kronika)

5. Formální prostředky poezie

5.1 Jednotky jazykové výstavby

5.1.1 Rovina stylistická

Styl – funkční výběr a uspořádání jazykových prostředků (subjektivní slohotvorní činitelé – autor – věk, vzdělání, zkušenosti, talent, apod objektivní slohotvorní činitelé – psanost či mluvenost, adresát projevu, cíl projevu, viz. funkční styly – prostě sdělovací, publicistický, odborný, administrativní, umělecký)

5.1.2 Rovina zvuková – zvukové prostředky


Onomatopoie – zvukomalba; nakupení určitých hlásek ve verši tak, aby vyvolaly dojem reálného zvuku

Vyvalily se vlny zdola,
roztáhnuly se v šírá kola;
a na topole podle skal
zelený mužík zatleskal.

(K. J. Erben)

Eufonie (libozvučnost)– umělecky působivé uspořádání hlásek nebo skupiny hlásek na základě jejich opakování (především kombinace s převahou samohlásek, dvojhlásky OU a souhlásky L) Kakofonie (nelibozvučnost) – především souhláskové shluky s velkou frekvencí souhlásek S, Š, R, Ř

Malověrní Čas kostižerný
jí jenom krásu dal
a z polí stenných křik iluminoval
kamenné texty portálů a zdí.

(F. Halas)

Rým – je zvuková shoda koncových hlásek (v českém verši obvykle od samohlásky poslední rytmicky důrazné slabiky) na konci veršů nebo půlveršů.

Aliterace – náslovný rým; opakování stejných hlásek na začátcích slov

Nade mnou kolo — kůl — kostlivec — lebka bledá…
(K. H. Mácha)

Asonance – souzvuk koncových samohlásek na konci veršů

Čí jsou to ovečky,
co se v horách pasou?
To jsou Janíkovy,
co ho věšet budou.

(z lidové poezie)

5.1.3 Rovina lexikální – využití slovní zásoby

Afektivní pojmenování – vyjadřují různé typy příznakovosti: významovou, dobovou, citovou, charakterizační
Augmentativa (zesilují význam – psisko) – Deminutiva (zdrobněliny)
Pejorativa (hanlivé výrazy) – Familiaria (důvěrné výrazy) – Hypokoristika (mazlivé výrazy)
Slangismy – Argotismy – Dialektismy – Vulgarismy – Eufemismy
Neologismy – Archaismy – Historismy – Poetismy
Homonyma – Synonyma – Antomyma – Paronyma


5.2 Figury – esteticky účinné kombinování hlásek a slov

Podstatnou vlastností slovních figur je skutečnost, že se při jejich užití nemění význam slov, která figuru vytvářejí; zdůrazňují nějaké obsahové poselství

Elipsa – výpustka; vynechání slova, které si můžeme domyslet

Pane, vy kulháte na levou!
A myslíte, kosíčku, že vy ne?

(K. Kapoun)

Elize – apokopa; vynechání hlásky na konci slova

…pískat si, jak mi zobák narost, vínem si plašit z čela starost…

(F. Gellner)

Parenteze – vsuvka, doplnění významového celku vložením nové myšlenky

Ač plakala a rty se chvěly (zpozdilá), připravila se k noci…

(A. Sova)

Aposiopese – nenadálé odmlčení, nedopovědění započaté věty

Vysoký křik,
unášený steskem, bolestí a výčitkou:
„Co já jsem všechno….a proč?“

(O. Mikulášek)

Exklamace – vzrušené básnické zvolání

Svaté to nadšení
nebeský plameni,
šlehni nám do srdcí,
otčinou vzplaň!

(S. Čech)

Anafora – opakování stejných slov na začátcích strof nebo veršů

Darmo, řeko, tvoje lkání,
darmotmavou nocí zní…

(K. H. Mácha)

Epifora – opakování stejných slov na konci veršů

Přicházím k Tobě. Jaké to máš vlasy!
Tak těžké, vonné, sametové vlasy.

(K. Toman)

Epanastrofa – palilogie; opakování stejných slov na konci jednoho a na začátku druhého verše

Vybíral jsem celé plástve,
celé plástve černého medu …

(M. Florian)

Epizeuxis – opakování stejných slov v jednom verši několikrát za sebou

Plavovlasá země
se vzdouvá, se vzdouvá.

Slunečními řetězy zavěšena
se houpá, se houpá.

(V. Závada)

Paronomázie – nahromadění několik slov odvozených od téhož kmene

Hej holky hejbejte se rejděte rejdivý rej

(V+W)

Pleonasmus – nadbytečné seskupení souznačných nebo významově si blízkých slov a výrazů

Hornické děti jdou si hrát
a já jsem slepý a já je nevidím…

(V. Závada)

Anastrofa (inverze) – obrácení obvyklého pořádku slov

Miláčku, ty máš v ústech zralou třešni!
Jak chutná ti?

(V. Nezval)

Přirovnání – vystižení a určení jevu na základě jeho vlastností shodných s vlastnostmi jevu jiného

Tvá postava je palmě podobná
a prsy tvé hroznům.

(J. Seifert)

Paralelismus – druh přirovnání, kladoucí jevy volně vedle sebe – obdobná gramatická, rytmická nebo tematická výstavba veršů nebo úseků

Spanilý stvol zdvihl číšku,
plnou medu,
kůň zdvihl hlavu s nozdrami,
plnými krve,…

(O. Mikulášek)

Antiteze – přirovnání protikladem (obraz, popření, cílový obraz)

Nezhaslo slunce, ale umřel člověk.

(K. Toman)

Asyndeton – spojení slov a vět bez spojky

Polysyndeton – nahromadění spojek ve verši či strofě

Řečnická otázka – otázka, na níž ten, kdo ji klade, nečeká odpověď

Bez konce jsou lesy markýze Géra.
Otcové když v jeho robili dolech,
smí si vzít sirotek do klínu drva,
co pravíš, Maryčko Magdónova?

(P. Bezruč)

Apostrofa – oslovení věcí, osob, smyšlených postav nebo abstraktních pojmů

Milenčin dopise, lampo, kniho kamarádova…

(J. Wolker)

Antiklimax – pojmenování nebo motivy seřazené podle významu tak, aby měly sestupnou tendenci

V klubu číšník učil slunce tuctu úklon jaksepatří
Velká Střední Malá Žádná…

(K. Šiktanc)

Klimax – gradace; – pojmenování nebo motivy seřazené podle významu tak, aby měly vzestupnou tendenci

Zpíval, že bude, až bude,
že bude stále perutný
a ještě perutnější, ba nejperutnější z perutnatců.

(L. Kundera)

Kontrast – postavení jevů nebo slov opačného významu vedle sebe, záměrné spojení protikladných myšlenek a obrazů

Byl to černoch černý jako vrána;
ona jméno měla Liliana.

(F. Gellner)

Paradox – zdánlivě protismyslné tvrzení, které odporuje vžitým představám

Paní
jak krahulíky létat učila jste věty
Vy uměla jste umět neuměti

(F. Halas)

Makaronismus – záměrné smíšení dvou jazyků v básni

Mea culpa, mea maxima culpa –
kdo neumí dělat zázraky, ten je ťulpa.

(K. H. Borovský)

Kalambúr – slovní hříčka, která je zpravidla vytvořena záměnou významu stejně znějících slov

Věnceslavo dá ryba rybě lásku?
Věnce! Slávo! Dary!Bary bělásků!

(V. Nezval)

Parafráze – záměrné napodobení cizího uměleckého díla nebo stylu

Pointa – výrazné, často překvapivé vyvrcholení strofy nebo celé básně

Envoi – poslání, dozpěv vyslovující závěrečnou myšlenku básně

Ó madono, ó růže, vílo!
Z mé duše chrám jsi stavěla;
teď na podušce trochu vůně zbylo,
tam, kde tvá hlava ležela.
Prch sen – kam ty jsi zmizela?

(J. Vrchlický)


Citace – použití cizího slovesného projevu nebo rčení v básni

Variace – obměňování motivů nebo zvoleného tématu

Zkratka – vyloučení nepodstatných znaků

Jsem pouhý básník, radar pod lipami.
není mi odpovídat. Ptám se.

(J. Skácel)

5.3 Tropy – obrazná pojmenování

Jednotlivé typy tropů se liší charakterem a typem přenášení významů.

5.3.1 Metafora a její druhy

Metafora – je přenesení významu na základě podobnosti, vzhledu, funkce, vlastností, pohybu apod; označení jednoho jevu pojmenováním jevu druhého – a srovnání nebo konfrontace těchto jevů na tomto základě

Tvé oči dva výstřely naslepo
Dva výstřely naslepo které se neminuly cílem
Dva výstřely naslepo za rohem ulice kudy jsem šel
Jak vězeň hledající konec dvora

(V.Nezval)

Perzonifikace – přenos pojmenování lidských vlastností a jednání na neživé věci a abstraktní pojmy

Na stole světlo
boxuje s noční můrou.
A po dvoře chodí vítr
jako chlap

(K. Biebl)

Synestezie – smíšení smyslových počitků; jeden smysl přebírá funkci jiného smyslu

Šum žárem umdlený na větve tíhou naleh
a visel bez hnutí, co v teskných intervalech
les dýchal přitisklý a potu hořký příval
z rozprsklých zelení mu hrubou vůni splýval.

(O. Březina)

5.3.2 Metonymie a její druhy

Metonymie – přenesení významu na základě věcné souvislosti

Na břehu moře maják do tmy hoří

(J. Seifert)

– záměna příčiny a účinku (Její jazyk není nejvybranější)
– záměna obsahu za věc (Vypil celou sklenici)
– záměna věci za místo jejího původu (Bílý dům)
– záměna vlastnictví nebo výrobku za majitele nebo autora (Vykradli souseda)

Rozlišení mezi metaforou a metonymií je někdy obtížné, protože rozdíl mezi věcnou souvislostí a podobností nemusí být vůbec patrný. Věcná souvislost je vlastně jakýsi druh podobnosti, řekněme vnitřní, zatímco u metafory jde v zásadě o podobnost vnější. Můžeme však najít obojí.

5.3.3 Synekdocha

– přenesení významu na základě záměny části a celku, na základě věcných souvislostí kvantitativních

  1. pars pro toto – uvedení části místo celku
  2. totum pro parte – uvedení celku místo části

Při cestě vychrtlé topoly,
na voze hladové oči.

(J. Kainar)

5.3.4 Přechodné a zvláštní jevy tropiky

Oxymorón – spojení významově protikladných slov Zbortěné harfy tón, ztrhané zvuky zvuk… (K. H. Mácha)

Alegorie – rozvinutá metafora, celá báseň může mít přenesený význam

Epiteton – básnický přívlastek, zdůrazňuje stálou nebo mimořádnou vlastnost

Jdi Loro bláznivá s očima které planou
oblékneš černý šat a budeš svatou pannou

(G. Apollinaire)

6. Kompozice literárního díla

6.1 Motiv a téma

Literární motiv – za nový samostatný motiv lze považovat takové místo, které posouvá tok a obsah textu kupředu, přináší novou myšlenku, popřípadě rozvoj brzdí. Motivy nemusí navazovat plynule na sebe, nemají stejnou důležitost, mohou mít různý charakter, mohou být rozloženy nerovnoměrně. Význam některých motivů lze pochopit pouze v rámci tématu nebo celého kontextu.

Literární téma

  1. Téma je souhrn jednotlivých motivů, vyšší kompoziční celek.
  2. Téma je zároveň souhrn v textu zdůrazněných prvků věcného, ale zejména ideového obsahu díla.

Podobně jako motiv i literární téma může být hlavní nebo vedlejší, úzké nebo široké, nosné nebo plytké, lyrické nebo epické.

6.2 Fabule a syžet

Fabule – je jednotlivá příhoda nebo řada událostí, o nichž se vypráví, má užší a konkrétnější význam než látka, v češtině tomuto pojmu odpovídá terminologické spojení dějový základ epického díla

Syžet – konkrétní uplatnění fabule v textu, se syžetem je zejména spojena autorova volba vypravěče, rozvržení sledu dějů, promyšlení závažnosti jednotlivých motivů a stanovení důležitosti dílčích témat a tématu ústředního, pojmu syžet odpovídá nejlépe název způsob dějové a tematické výstavby

Při tvorbě epického díla autor nejdříve objeví určitou látku (mimoliterární nebo v literatuře již dříve zpracovanou skutečnost, kterou se nechá inspirovat). Pak vytvoří fabuli a nakonec se rozhodne, jak tuto fabuli ztvární konkrétně – syžetově, zejména kam jednotlivé fabulační řady událostí zařadí místně, časově a jakou jim přiřkne důležitost z hlediska svého autorského záměru. Čtenář postupuje při četbě přesně opačně: čte syžet a podle něj rekonstruuje fabuli.

6.3 Formální výstavba umělecké prózy z hlediska vypravěčského






ŘEČOVÉ PÁSMO
(všechny promluvy vypravěče nebo postavy)
DRUH ŘEČI FORMA ŘEČI
Pásmo vypravěče:
řeč autora
vypravěč = autor
monolog vypravěče −> (tzv. vyprávěcí) er-forma: 3. osoba (minulý čas, historický prézens
  Příklad: Se ztrhanou a zsinalou tváří se jal vypracovávat novou zprávu pro let číslo dvě. (Hailey)  
řeč postavy
vypravěč = postava
monolog postavy −> (tzv. vyprávěcí) ich-forma: 1. osoba (minulý čas, historický prézens)
  Příklad: Znovu se rozhostilo ticho, a tu jsem ani ne čtvrt míle před sebou viděl, jak nad lesem vlaje britská vlajka. (Stevenson)  
Pásmo postavy:
řeč postavy
monolog postavy −> (přímý) přímá řeč
  Příklad: „…drž se, kamaráde Jime, vlevo! Tam jsem zabil svou první kozu. Teď už sem žádná nechodí, rozběhly se po kopcích, mají ze mne strach.“ (Stevenson)  
  dialog postav −> (přímý) přímá řeč
  Příklad: „Oh, slečno Scarlett, vždyť nás všechny zabijí! Probodnou nám břicha bodáky!“
„Oh, buď zticha!“ (Mitchellová)
 
Pásmo přechodu mezi pásmem vypravěče a pásmem postavy: přechod mezi řečí autora a řečí postavy Příklad: „…a aby naše bezradnost byla úplná, přišel nám Hunter oznámit, že < do jednoho člunu vklouzl Jim Hawkins a odplul s ostatními…> (Stevenson) nepřímá řeč
  nepřímý dialog postav −>

Příklad: Všichni jsme řekli, že <je to opravdu nádherná přísaha,>a ptali jsme se Toma, zda <to má z vlastní hlavy.> Řekl, že <částečně, ostatek že je z knich o pirátech a z knih o lupičích> a  že <každá lepší tlupa má takovou přísahu.> (Twain)
nepřímá řeč
  Příklad: Tím byl hlavní problém vyřešen a Teiosuke si ulehčeně oddychl. Odjel přímo do své ósacké kanceláře, ale téměř vzápětí po příchodu mu telefonoval Okubata. <Také by Teinesukeho o něco požádal, a nebude-li mít námitek, rád by jej navštívil…> Teinosuke odpověděl, že jej očekává. (Tanizaki) polopřímá řeč
  Příklad: Ale četníci naléhají: <Kde byl včera Šuhaj?> (Olbracht) nevlastní přímá řeč
  vnitřní monolog −>  
  Příklad: Náhle si vzpomněla na Rhetta Butlera a klid rozptýlil její strach. <Proč si na něho nevzpomněla ráno, když tak zoufale zháněla pomoc? Nenávidí ho, ale je silný a chyrý a nebojí se Yankejů.> (Mitchellová) polopřímá řeč
  Příklad: To tedy jsem a to taky budu, myslí si Lichtemburk, sháněje seddddddddddd se po meči se po meči; je vás tu jaksi moc, přitáhli jste div ne jako vojsko, máš tu lidí jako psů, Valdeku, a ten tvůj Beneš z Michalovic… (Daněk) nevlastní přímá řeč
  Příklad: Ruda vstal, vykročil a přes čísi nohu upadl na zem, střelil očima kolem sebe a <zadíval se naWolfa Zahna, který se mi chechtá do ksichtu – tak to tenhle syčák mi nastavil haxnu.> (Páral) smíšená řeč



6.4 Kompozice uměleckého textu

(organizace jazykových prostředků a obsahových prvků do vyšších celků podle požadavku přehlednosti, návaznosti a vývojové logiky textu.

Kompozice textu je sice v zásadě prvkem formy díla, ale slouží k žádoucímu vystižení jeho obsahu (ať už věcného nebo ideového). Některé kompoziční postupy dokonce téměř nelze od obsahových prvků přesně odlišit.

6.4.1 Kompoziční principy

  1. Princip kauzality – vychází z existence či neexistence logiky příčinných souvislostí mezi složkami díla
    1. Kauzální (příčinná) výstavba – jedno téma logicky vyplývá z jiného, motivy navazují na sebe tak, že z existence jednoho vyplývají důsledky pro další. Zařazení určitého motivu má svůj racionální důvod.
    2. Nekauzální výstavba – časová nebo prostorová – postup je charakteristický zejména pro lyriku a některé neepické formy prózy (příp. moderní nesyžetové prózy). Jedná se o výstavbu bez příčiny, následku a logické souvislosti.
  2. Princip tektoniky – je založen na celkovém kompozičním rázu díla, a to z hlediska kompoziční uzavřenosti či neuzavřenosti
    1. Tektonická (uzavřená) výstavba – dílo má pevnou stavbu, logické a přirozené vztahy mezi motivy, má úvod, vlastní obsahové jádro a závěr, kompozice je uzavřená a symetrická.
    2. Atektonická (neuzavřená) výstavba – dílo nemá pevnou stavbu, témata či motivy na sebe naprosto nenavazují, jejich pořadí je úmyslně zpřeházeno (pokud vůbec existuje jejich souvislost).

Oba principy a jejich varianty se vyskytují vedle sebe, můžeme je nalézt v jednom a tomtéž díle. Zvláště často se spojuje výstavba kauzální s tektonickou a nekauzální s atektonickou (založená na proudu vědomí – Proust, Joyce, Woolfová, Hrabal).Je možno kombinovat i obě různé výstavby v rámci téhož kompozičního principu.

6.4.2 Kompoziční postupy

Kompoziční principy se v konkrétním díle realizují pomocí kompozičních postupů.

  1. K. postupy v rámci principu kauzality – velmi častý je kompoziční postup nekauzální výstavby v rámci principu kauzality – proud vědomí, založený na asociacích a vnitřním monologu (B. Hrabal – Obsluhoval jsem anglického krále).
  2. K. postupy v rámci principu tektoniky (podle časových vazeb)
    1. chronologický (ab ovo – od vajíčka)
    2. retrospektivní
    3. paralelní
    4. rámcový – do úvodního příběhu se vkládá několik ucelených příběhů (Dekameron)
    5. in medias res – uvádí čtenáře přímo do středu událostí (porušuje logický časový sled událostí a tím ozvláštňuje děj)
    Mnohá díla uvedené postupy kombinují, takže vznikají další nepřeberné možnosti.
  3. K. postupy v rámci principu tektoniky (podle způsobu rozvíjení a vyvrcholení děje)
    1. konflikt – střet zájmů hlavních postav díla, často se ukazuje v obecné rovině (život proti smrti, láska proti nenávisti), může být krátkodobý či dlouhodobý, dílčí či hlavní. Cílem autora je vzbudit napětí.
    2. zápletka – je soubor motivů, které nějakým způsobem zamotají děj tak, aby se dál rozvíjel
    3. rozuzlení – ukončení zápletky, vyřešení konfliktu (zápletka založená na působení ostře protikladných zájmů se nazývá intrika)
    4. gradace (vystupňování) – záměrné uspořádání motivů tak, aby děj postupoval od méně důležitých či méně poutavých prvků až k těm nejdůležitějším, nejnapínavějším a vrcholným. Cílem je stupňovat čtenářův zájem a jeho zaujetí dílem
    5. retardace (zpomalení) – je opakem gradace, nejčastějším prostředkem je popis
    6. pointa – vyvrcholení příběhu obyčejně nějakým nečekaným způsobem. Nejpřirozenějším místem pro pointu je závěr díla, může však být omezena i na dílčí textové úseky
    7. otevřený konec – autor úmyslně nerozuzlí zápletku děje a nechá dokončení příběhu na čtenáři – jeho postojích, názorech, pojetí umění i života
    8. happy end – šťastné rozuzlení všech zápletek (unhappy end – katastrofický závěr)
    9. K. postupy v rámci principu tektoniky (podle práce s motivy)
    10. opakování motivů – autor většinou poprvé motiv jen naznačí a pak jej rozvíjí využitím gradace. Nemusí zůstat jen u jednoho motivu, ale užívá kroužení a návratů motivů, přičemž jeden může být hlavní, jiný vedlejší, jeden se týká postavy, jiný děje. Cílem je nejen tyto motivy zdůraznit, ale také přitáhnout čtenářovu pozornost (Páral)
    11. kontrast – protiklad různých složek uměleckého díla, především motivů, většinou pak tvoří hlavní kompoziční princip díla. Kontrast je prostředkem, který se uplatňuje nejen ve formě díla (zdůraznění smyslové názornosti protikladností a proměnlivostí),ale také v obsahu.
  4. K. postupy v rámci principu tektoniky (podle střídání stylistických principů) Popis jako kompoziční prvek je prostředkem retardace děje. Spisovatel opustí děj na nejnapínavějším místě a zařadí kratší či delší popisnou pasáž (romantismus, realismus). Může postupovat také tak, že popis s dějem střídá ve velmi krátkých a pravidelných , takže líčení událostí je popisem neustále prostupováno a jakoby zadržováno.

Seznam doporučené literatury: