MELA Basic Reference Outline Series | |
GUIDE TO GRAF'S GESCHICHTE DER CHRISTLICHEN | |
Meryle Gaston, Bobst Library, New York
University | |
- Graf, Georg. Geschichte der christlichen arabischen
Literatur . Città del Vaticano, Bibliotheca Apostolica
Vaticana, 1944-1953. 5 v.
I. Organization of the publication. | |
Each volume, except vol. 5, begins with an introduction,
a detailed table of contents for the volume, and a summary table
of contents of names and topics appearing in the volume arranged
alphabetically. The alphabetical listing of manuscripts and the
published catalogs in which they are found, as well as a list of
abbreviations of works which are cited in the text, appears in
every volume. Additions and corrections follow the text. (n.b.,
the additions and corrections for vol. 1 are in an appendix at
the end of vol. 2.)
Volumes 1-3 include introductory sections covering
historical and political events of the period treated in the
respective volumes. Overviews of Eastern Church history precede
the bio-bibliographical sections. The volumes follow a
chronological order. Since the nature of the contents differs
from volume to volume and is not arranged consistently across the
volumes, a description of each volume is given below.
- Vol. 1. Translations deals with works which pre-date
the appearance of an Arabic Christian literature (i.e.,
works written originally in Arabic). It includes translations of
the Bible (Old and New Testaments); lectionaries; apocrypha and
pseudepigraphia; patristics translated from Greek, Syriac, and
Coptic; hagiography; canonical literature; and liturgies.
Translations are by native Arabic speakers as well as
missionaries.
While this volume has less
importance as a bio-bibliographical
source for Arabic authors, it is useful for identifying the
history of translations into Arabic of the Bible and liturgies
and as a guide to early Near Eastern Christian authors writing in
languages other than Arabic.
- Vol. 2. Writers to the middle of the 15th century
covers authors arranged by sect: Part 1. Melchites; part 2. Maronites; part
3. Nestorians; part 4. Jacobites; part 5. Copts. There is an appendix which
includes works which cannot be identified by sect, as well as hagiography,
and apologetics and polemics. The bio-bibliographical section contains both
religious and secular works.
- Vol. 3. Writers from the middle of the 15th
century to the end of the 19th century covers authors arranged
by sect: Part 1. Melchites, who are further divided into Orthodox
Melchites and Uniate Melchites; and part 2. Maronites.
- Vol. 4. continues vol. 3 with part 3. Jacobites,
Catholic Syrians, and Catholic Armenians; part 4. Nestorians and
Chaldæ ans; part 5. Copts, who are further divided into
Monophysites and Catholics; part 6. Roman Catholic missionary
literature, schismatic controversies, and anonymous works; part
7. Protestant missionary literature; and part 8. Secular
literature by 19th century eastern Christians (includes history,
poetry, philology, journalism, and belles-lettres).
- Vol. 5 is the index to volumes 1-4. It is comprised of two
sections:
- 1. Name and subject index
2. Titles
- There is a list of abbreviations, most
of which refer to religious titles (e.g. bishop, priest, etc.)
The Roman numerals II, III, and IV preceding the page numbers
refer to volumes 2, 3, and 4. Page numbers not preceded by a
Roman numeral refer to volume 1. Entries are in Roman
alphabetical order, regardless of diacritics.
The relational terms ab¯u and ibn are
spelled out in full. Articles are disregarded in the title index.
The word kit¯ab is abbreviated as k. and is disregarded in
indexing; there are, however, a few exceptions; al-Kit¯ab
al-Muqaddas being the most obvious.
Within each volume are numbered bio-bibliographical
entries. The entries may be for individual authors or for topics
(usually genre headings). Less prolific or known writers are
usually grouped under topical headings. Literary figures often
are interspersed among the topical headings. Most authors have
only one numbered entry, but significant figures may have two or
more which cover various aspects of their life and works (e.g.,
Maximus Mazl¯um, Theodor Ab¯u Qurra; Hunayn ibn Ish¯aq has one
entry, but the School of Hunayn has another). The entries follow
the pattern found in works such as Brockelmann, Sezgin, and
Storey. Entries begin with a brief biographical sketch, usually a
short paragraph; birth and death dates or dates of activity;
places, family background, religious offices, etc. Then follow
the works by the author, including translations and edited works
by other authors. Each work is given a number. A brief
description of the work is followed by known manuscripts, and the
catalogs in which they are cited, and published editions. There
are numerous references, biographical and bibliographical, to
other sources. Those authors who are listed under topical
headings rather than having their own numbered entries, are
treated in the same way, but in much briefer form.
II. Using the publication. | |
The Index volume (v. 5) is recommended as the starting
point for any search for a number of reasons. The arrangement
within volumes and from volume to volume is more conducive to
reading the work as a history. Many users are confused by the
multiplicity of sects and how they relate to one another and
usually do not know in which sect to place a given author. The
presentation of topics are not consistent among the volumes and
sections.
A transliteration chart is not to be found in any of the
volumes. The user should remember that the transliteration scheme
used derives from a German language perspective. Those familiar
with Brockelmann's GAL and Sezgin's GAS will recognize a similar
system. Although it is fairly easy to catch on to the scheme, the
Arabic letters that might initially appear unfamiliar in
romanization are:
(See the PDF file to view
the Arabic letters and their precise transliteration.)
| | | | | | |
|
|
<_t> | | t | | |
|
<^g> | | g | | |
|
<_h> | |
h |
| |
|
<_d> | | d | | |
|
<^s> | | s | | |
|
<.s> | |
.s |
| |
|
<.d> | |
.d |
| |
|
<.t> | |
.t |
| |
|
<.z> | |
.z |
| |
|
<`> | |
|
| |
|
<.g> | |
g |
| |
|
<q> | | q | | |
|
| | | | | | |
A major problem with using GCAL is determining what
linguistic form a name will take, rather than what element of a
name will be used. Because of the large number of religious names
(whether names given at birth or names taken at ordination) which
are not of Arabic origin, it is important to note that some names
may be entered in Greek or Latin forms. Graf's rule is that if
a name is Greek or Latin, even when it is represented in Arabic
with no or only slight changes in its consonants, the name is
given in its most common Latin form as it appears in German
works. Graf has relied on O. Bardenhewer's Geschichte der
altkirchlichen Literatur in particular. This has been done in
deference to the non-Arabists to whom this work has
also been addressed. Graf's usual practice is to give the
transliterated Arabic form in parenthesis-e.g., Joachim
(Yuwakim). Latin and Greek names which have been changed into
genuine Arabic names (e.g., Girgis for Georgius) are left as they
are, especially if they have additional elements such as ab¯u and
ibn . They are transliterated from their Arabic forms, as
are genuine Semitic names. The one exception, according to Graf,
is names which parallel Latin names and which are universally
known in church literature, such as the names of angels (e.g.,
Michael, Gabriel). These are rendered in the common Latin forms.
However, this exception is not applied consistently. One finds
entries using Michael, Miha'il, and Misil. The index usually
gives cross references from one form to the other, but
occasionally an author may appear under two forms of the name in
the index.
III. Tips for using GCAL. | |
-
·
-
Use the index as your starting point
-
·
-
Be prepared to cross check Latin and Arabic name
forms (e.g., Michael, Miha'il, etc.)
-
·
-
Remember that only volumes 2-4 have vol. number
designations in the index
-
·
-
Disregard the word kit¯ab in the title
index
-
·
- Be aware of the fact that Graf uses the historically correct term Melchite
(Arabic Malak¯iyah ) for both the Eastern (or Greek
or Byzantine) Orthodox Church and the uniate communion which split
from it. For authors writing after the 15th century, he distinguishes
between the Orthodox Melchites (Arabic al-R¯um al-Urth¯udhuks/¯iyah
) and the Uniate Melchites (i.e., that portion of the sect
which is in communion with the Church of Rome and which is more commonly known
today as Greek Catholic or Melchite; Arabic al-R¯um
al-Kath¯ul¯ik/¯iyah ).
GCAL is particularly recommended to catalogers as
a means of avoiding the all too common error of classifying
authors and their religious works in the wrong sect.
A related title, which supplements the entries on
Maronites, is Michael Breydey. Geschichte der
syro-arabischen Literatur der Maroniten vom VII. bis XVI. Jahrhundert . Oplanden, Westdeutscher Verlag, 1985.
File translated from
TEX
by
TTH,
version 2.73.
On 29 Jul 2000, 14:15.