глава 3.
Фонетические описания в грамматиках XV – XVII вв. в связи с вопросами письменности

3.4. Фонетические сведения в грамматиках французского языка

3.4.1. Фонетические описания во французской грамматике Пальсграва

Назад Далее

§ 63. Описания звуковой стороны французского языка в XVI в. в целом более элементарны, чем анализ отношений между звуками итальянского языка или описание артикуляций у Риса. Наиболее раннее из них создано не французом, а англичанином Пальсгравом в его французской грамматике, озаглавленной «Разъяснение французского языка» (Lesclarcissement de la langue francoyse, 1530) и, несмотря на французское название, написанной по-английски.

Интерес к французскому языку в Англии объясняется особой языковой ситуацией, сложившейся там после норманского завоевания (1066 г.). С последней трети XI в. французский язык в Англии стал языком двора, административного управления, культуры и литературы (возникла англо-норманская литература), английский же язык оказался языком второго сорта. Тем не менее он оказывал влияние на французскую речь высших слоев общества, со временем все более заметное. В то же время между Англией и Францией существовали довольно тесные культурные и экономические связи, поэтому и знатные люди, и купцы нуждались в знании французского языка. Поэтому с XIII в. создавались пособия, которые должны были помочь англичанам овладеть правильной французской речью. Они содержали сведения по лексике, грамматике, но не описывали звуковой строй французского языка. Труд Пальсграва был первым достаточно полным описанием французского языка, содержавшим сведения о произношении, хотя и очень ограниченные.

Пальсграв (Jean Palsgrave) родился в Лондоне, по-видимому около 1480 г., получил образование в Кембридже, где изучал логику и философию, затем несколько лет провел в Париже, занимаясь философией и совершенствуясь во французском языке; позднее обучал французскому языку английскую знать, имел ученые степени и создал французскую грамматику и большой (более 20 000 статей) англо-французский словарь, для изучения французского языка англичанами. Он умер около 1550 г. (по другим данным – около 1554 г.).

§ 64. В обширном труде Пальсграва – первой большой грамматике французского языка – вопросам произношения посвящена первая часть, более трети всего текста. Автор начинает с общей характеристики французского произношения, подчеркивая те черты, которые могут вызвать затруднения у англичан. Он указывает, что французы избегают резкости звучания, стремятся к гармоничности и отчетливости произношения и при этом тесно связывают слова друг с другом, ставя ударение только на последнем слоге словосочетания.

Описание произношения построено как правила чтения отдельных букв в разных положениях, а собственно фонетические пояснения сводятся главным образом к сравнениям со звуками других языков: французские гласные звучат как итальянские, кроме u, которое имеет звук английского дифтонга ew в слове mewe ‘мяукать’; французское ch соответствует английскому sh и т.д. В ряде случаев просто указывается другая буква, имеющая то же чтение: c перед a, o, u как k, в словах на -tion t читается как c перед i, т.е. -cion. Пальсграв (в отличие от французов) замечает носовые гласные: он описывает гласные в сочетаниях an, on как дифтонги, произносимые в нос (somethynge in the nose), аналогичные замечания делаются и по поводу других сочетаний, в которых есть носовые гласные. Много внимания уделено нечитаемым буквам (часть из них соответствовала звукам, исчезнувшим из произношения, другие были введены для того, чтобы подчеркнуть связь с исходным латинским словом). Пальсграв довольно подробно рассматривает варьирование звуковой формы слова в потоке речи: произношение конечного согласного перед начальным гласным следующего слова и его выпадение перед согласным,То, что в современном французском описывается как связывание (liaison) элизию конечного -e перед гласным.

Однако Пальсграв не дает никаких указаний относительно артикуляции и не описывает звучания. Есть только очень краткое замечание о повышении тона на ударном слоге и высоком завершении вопроса.

В завершение первой части «Грамматики» Пальсграв предлагает несколько текстов в орфографической записи и в английской графике, демонстрируя разницу между написанием и звучанием во французском. Таким образом Пальсграв первый создает некое подобие фонетической транскрипции:

 

орф.: Au diziesme an de mon doulant exil,

тр.    Av ¥diziem ¥avn ¥de ¥mon ¥dovlavnt ¥evzil,Пальсграв записывает слитно слова, произносимые без паузы; здесь для облегчения чте-ния слитность обозначена дужками. Буквы v, y используются Пальсгравом как гласные, т.е. u, i. Из этой записи видны утрата s и конечного -e в dizieme и конечных согласных в maint, mortel

орф.: Aprés maint dueil, et maint mortel peril…

тр.     apre ¥mayn ¥dveil, e ¥mayn ¥morté ¥peril…

 

§ 65. Несколько позднее появляется написанная по-латыни французская грамматика Ж. Гарнье (Joan Garnerio. Institutшo gallicae linguae), она вышла вторым изданием в 1543 г. в Женеве и предназначалась для обучения носителей немецкого языка. В небольшом разделе «О буквах» перечислены буквы, используемые во французском языке, указано, что в словах бывают «немые» буквы, которым ничто не соответствует в произношении, объяснено разное чтение некоторых согласных букв, в зависимости от соседних: s – как твердое s и более мягкое z (т.е. [s] и [z]), два чтения букв c, g. О букве e сказано, что она произносится двумя разными способами: полным ясным звуком при наличии ударения – aimé ‘любимый’ и более легким и мягким без ударения: divine ‘божественный’, т.е. автор констатирует существование /e/ и /\/, но забывает о наличии третьего чтения - /ε/, о котором писали другие авторы. Об артикуляции звуков Гарнье ничего не сообщает.

Назад Далее