Всі мови All languages |
Українська бібліотека Джерело |
Гостьова книга Guest book |
«Заповіт» Тараса Шевченка
|
Gaž ja wumru, zakopajśo mě na gorce w stepje, mě w ukrainskej zemi dajśo wotpocnuś najlěpjej. Až mogł šyroko ja glědaś na brjog Dnjepra, skały, až mogł šum ja rěki słyšaś, wiźeś jeje žwały. Gaž jo wotběžał do morja z winikowej' kšeju, potom akle, duša moja, měr ja w kraju změju. Wšykno pišću a cu leśeś gorjej wušym bogam, daniž njekśě wo nas weźeś, pomagaju błudam. Połožćo mě. A se zwigńśo, roztergajśo rjeśaz, ze kšeju winikow se myjśo, taki jo moj wotkaz. Potom w lichotnem zas kraju bratš b'źo bratva rozměś. W njom se dajśo — ja was znaju — na mnjo chylku spomnjeś. |
Переклад Юрія Коха, зроблений для цього видання. Друкується вперше за автографом.
Юрій Кох (народився 1936 р.) — серболужицький поет, прозаїк та літературознавець. Член правління Спілки письменників НДР. Живе у м. Котбусі (Хочебузі) в Нижній Лужиці. Переклав також «Гімн (Замість пролога)» І. Я. Франка.
Якщо ви помітили помилки, або маєте зауваження пишіть на адресу
ukrlib@narod.ru,
або залиште повідомлення у
гостьовій книзі
(c) Видавництво «Наукова думка», упорядкування, примітки