Mitropa Cup

------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1936 season
 -----------------------------------------------------------------------------------------by IFFHS------

 

Qualification:

7. June 1936
FK Austria Wien - Grasshopper-Club Zürich   3:1  (2:0)
Referee:      Bruno Pfützner (Československo/5)
Attendance: 7.500, Praterstadion, Wien
Goals:   
 1:0 (7.) Sindelar,
 2:0 (37.) Jerusalem,
 3:0 (61.) Riegler,
 3:1 (90.) Bickel

FK Austria Wien:
(Trainer: Kálmán Konrád/Magyarország/8 & Walter Nausch/1)
Johann Kovar (1) –
Wilhelm Kopetko (1),
Walter Nausch (15) –
Karl Adamek (9),
Johann Mock (14),
Karl Gall (10) –
Franz Riegler (1),
Josef Stroh (16),
Matthias Sindelar (16),
Camillo Jerusalem (9),
Rudolf Viertl (15)

Grasshopper-Club Zürich:
(Trainer: Karl Rappan/Österreich/1)
Willy Maire (1) –
Severino Minelli (1),
Walter Weiler II (1) –
Dr. Sigmund Guttormsen (1/Norge),
Sirio Vernati (1/Italia),
Oskar Rauch (1) –
Alfred Bickel (1),
Aurelio Vaccani (1),
Fritz Wagner (1),
Max Abegglen II (1),
Heinrich Vita (1/Österreich)
Captains:    Walter Nausch (15)
                 Max Abegglen II (1)
Expulsions:  -

The Austrian cup winner was repeatedly foiled by the defence of the team that had finished third in the Swiss championship. The "Grasshoppers" had splendid defenders in its two full-backs Severino Minelli and Walter Weiler, as well as the as yet non-naturalized Italian Sirio Vernati. Consequently the "Violetten" only managed a win with a two goals difference, because "Freddy" Bickel scoring a consolation goal with a long solo move in the last minute.

El campeón de copa de Austria se estrelló contra la defensa del equipo que terminó tercero en el campeonato suizo. El "Grasshoppers" tenía en sus dos zagueros Severino Minelli y Walter Weiler, y en el todavía no nacionalizado italiano Sirio Vernati, una magnífica defensa. De esta manera, los "Violetten" sólo pudieron lograr una victoria con una diferencia de dos goles, ya que "Freddy" Bickel había marcado el gol del honor en el último minuto después de una jugada individual.

Der österreichische Pokalsieger scheiterte an der Abwehr des Dritten der Schweizer Meisterschaft. Die "Grasshoppers" hatten in den beiden Verteidigern Severino Minelli und Walter Weiler und dem zu jener Zeit noch nicht eingebürgerten Italiener Sirio Vernati großartige Abwehrspieler. So kamen die "Violetten" nur zu einen Sieg mit einer zwei Tore-Differenz, weil "Freddy" Bickel nach einem langen Solo in letzter Minute noch ein Gegentor erzielt hatte.

Le vainqueur de la coupe d’Autriche échoua à plusieurs reprises sur la défense de l'équipe qui avait fini troisièmement du championnat suisse. Les "Grasshoppers" disposaient d’excellents défenseurs avec ses deux arrières Severino Minelli et Walter Weiler, ainsi que l’Italien Sirio Vernati pas encore naturalisé à cette époque-là. Par conséquent, les "Violetten" se contentèrent d’une victoire par deux buts d’écart, "Freddy" Bickel ayant réduit le score suite à un raid solitaire à la dernière minute.

  

14. June 1936
Grasshopper-Club Zürich - FK Austria Wien  1:1  (1:0)
Referee:      Pál von Hertzka (Magyarország/3)
Attendance: 7.000, Stadion Hardturm, Zürich
Goals:   
 1:0 (14.) Fauguel,
 1:1 (76.) Stroh

Grasshopper-Club Zürich:
(Trainer: Karl Rappan/Österreich/2)
Willy Maire (2) –
Severino Minelli (2),
Walter Weiler II (2) –
Dr. Sigmund Guttormsen (2/Norge),
Sirio Vernati (2/Italia),
Oskar Rauch (2) –
Alfred Bickel (2),
Heinrich Vita (2/Österreich),
Fritz Wagner (2),
Max Abegglen II (2),
Max Fauguel (1)

FK Austria Wien:
(Trainer: Kálmán Konrád/Magyarország/9)
Rudolf Zöhrer (10) –
Wilhelm Kopetko (2),
Karl Sesta (15) –
Karl Adamek (10),
Johann Mock (15),
Karl Gall (11) –
Franz Riegler (2),
Josef Stroh (17),
Matthias Sindelar (17),
Camillo Jerusalem (10),
Rudolf Viertl (16)
Captains:     Max Abegglen II (2)
                  Johann Mock (2)
Expulsions:  -

The Grasshopper-Club had the strategist and old-star "Xam" Abegglen among its ranks and achieved a balance, although Austria was superior in technique and speed. Because the visitors failed to make use of some goal-scoring opportunities, a surprise was not beyond the bounds of possibility and it took "Pepi" Stroh with an equaliser to dash these hopes. By the end the favourite had reached the next round.

Los zuriqueses, dirigidos por su vieja estrella "Xam" Abegglen, fueron esta vez un rival que estuvo al mismo nivel, aunque eran inferiores a los austriacos en cuanto a técnica y velocidad. Puesto que los visitantes no pudieron aprovechar algunas oportunidades de gol, quedaba abierta la posibilidad de una sorpresa, aunque finalmente "Pepi" Stroh puso fin a toda esperanza con su gol del empate. Al final el favorito había logrado pasar a la siguiente ronda.

Die "Grasshoppers" unter der Regie ihres Alt-Stars "Xam" Abegglen waren diesmal ein ebenbürtiger Gegner, obgleich sie den Wienern in punkto Technik und Schnelligkeit unterlegen waren. Da die Gäste einige Chancen nicht nutzten, lag lange eine Überraschung im Bereich des Möglichen, die erst "Pepi" Stroh mit seinem Ausgleichstreffer begrub. Am Ende setzte sich der Favorit durch.

Les "Grasshoppers" avaient des ses rang le stratège et ancienne vedette "Xam" Abegglen et firent jeu égal, bien que l'Austria leur était supérieur techniquement et plus rapide. Les visiteurs n’ayant pas converti leurs occasions, une surprise restait possible et seulement anéantie par l’égalisation de "Pepi" Stroh. Au final, le favori atteignit le tour suivant.  

  

Karl Sesta (FK Austria Wien)
Foto: Archiv Kastler/Vasik

 

7. June 1936
SK Židenice - Lausanne-Sports  5:0  (2:0)
Referee:      Hans Frankenstein (Österreich/11)
Attendance: 15.000, Na rybnícku, Brno
Goals:   
 1:0 (10.) Průša,
 2:0 (17.) Nepala,
 3:0 (47.) Šterc,
 4:0 (70.) Hess,
 5:0 (80.) Průša

SK Židenice:
(Trainer: Antonín Carvan/1)
Karel Burkert (5) –
Jozef Neder (3),
Karel Černý (5) –
Josef Smolka (5),
Stephan Pospichal (5/Österreich),
František Novák (3) –
František Šterc (5),
Karel Nepala (1),
Václav Průša (4),
Karel Hess (3),
Oldřich Rulc (5)

Lausanne-Sports:
(Trainer: Alwin Riemke/Deutschland/1)
Frank Séchehaye (1) –
August Lehmann (1),
Hans Stalder (1) –
Adolfo Spiller (1),
Robert Weiller (1/Deutschland),
Jean Bichsel (1) –
Adolf Stelzer (1),
Lozan Kotsev (1/Bulgaria),
Willy Jaeggi IV (1),
Jacques Spagnoli (1),
Jean-Pierre Rochat (1)
Captains:     Jozef Neder (3)
                  Jacques Spagnoli (1)
Expulsions:  -

The fourth placed team in the Czechoslovakian championship, from Brno, taught the Swiss champions a lesson. The hosts were better in all departments and had in Václav Průša a very dangerous centre forward who scored the first and last goals of the game. Lausanne also had difficulties with the unusual pitch conditions.

El equipo cuarto clasificado en el campeonato de Checoslovaquia, que procedía de Brno, dio al campeón suizo toda una lección. Los anfitriones fueron mejores en todas las líneas y tenían en Václav Průša a un delantero centro con un gran olfato goleador que marcó el primero y el último de los tantos del partido. El Lausanne también tuvo dificultades con las condiciones de un terreno de juego al que no estaban acostumbrados.

Der tschechoslowakische Meisterschaftsvierte aus Brno erteilte dem Schweizer Meister eine Lektion. Die Gastgeber waren in allen Belangen besser und hatten in Václav Průša einen brandgefährlichen Mittelstürmer, der sowohl den Torreigen eröffnete als auch beendete. Lausanne hatte auch seine Schwierigkeiten mit den ungewohnten Platzverhältnissen.

La quatrième équipe du championnat tchécoslovaque, de Brno, donna une leçon aux champions de Suisse. Les locaux étaient meilleurs dans tous les compartiments du jeu et disposait avec Václav Průša d un avant-centre très dangereux. Il marqua le premier et dernier but de la rencontre. Lausanne eut également des difficultés avec les conditions de jeu peu communes.

  

14. June 1936
Lausanne-Sports - SK Židenice   2:1  (1:0)
Referee:      Giuseppe Scarpi (Italia/1)
Attendance: 6.000, Stade Olympique de la Pontaise, Lausanne
Goals:   
 1:0 (15.) Kotsev,
 1:1 (65.) Nepala,
 2:1 (70.) Jaeggi IV

Lausanne-Sports:
(Trainer: Alwin Riemke/Deutschland/2)
Frank Séchehaye (2) –
August Lehmann (2),
Hans Stalder (2) –
Adolfo Spiller (2),
Robert Weiller (2/Deutschland),
Jean Bichsel (2) –
Adolf Stelzer (2),
Lozan Kotsev (2/Bulgaria),
Willy Jaeggi IV (2),
Jacques Spagnoli (2),
Jean-Pierre Rochat (2)

SK Židenice:
(Trainer: Antonín Carvan/2)
Karel Burkert (6) –
Jozef Neder (4),
Karel Černý (6) –
Josef Smolka (6),
Stephan Pospichal (6/Österreich),
František Novák (4) –
František Šterc (6),
Karel Nepala (2),
Václav Průša (5),
Karel Hess (4),
Oldřich Rulc (6)
Captains:     Jacques Spagnoli (2)
                  Jozef Neder (4)
Expulsions:  -

The French-Swiss with their famous forward line gave a very good performance; and their popular goalkeeper "Frankie" Séchehaye had an excellent game. Jacques Spagnoli, who moved a year later to Lille (France), was also impressive and the Swiss top goal scorer "Vison" Jaeggi scored the winning goal. Nevertheless there was great disappointment in Lausanne and Switzerland in the outcome of the tie.

Los francosuizos, que poseían una delantera de renombre, ofrecieron una excelente actuación en el partido de vuelta. También jugó de forma excelente su conocido portero "Frankie" Sechehaye. Jacques Spagnoli, que se marcharía a Lille (Francia) un año más tarde, también estuvo impresionante. El máximo goleador suizo "Vison" Jaeggi anotó el gol de la victoria. Sin embargo, se produjo una gran decepción en Lausana y Suiza.

Die Franko-Schweizer, im Angriff namhaft besetzt, boten im Rückspiel eine sehr gute Leistung. Zudem zeigte sich ihr populärer Torhüter "Frankie" Séchehaye in vorzüglicher Verfassung. Imponierend auch Jacques Spagnoli, der ein Jahr später nach Lille (Frankreich) wechselte, und der Schweizer Torschützenkönig "Vison" Jaeggi erzielte den Siegtreffer. Dennoch war die Ernüchterung nicht nur in Lausanne groß.

Les Romands avec leur célèbre ligne avant réalisa une bonne performance et leur célèbre gardien "Frankie" Séchehaye fut excellent. Jacques Spagnoli, qui s’en alla un an plus tard à Lille (France), impressionna aussi. Le meilleur réalisateur suisse "Vison" Jaeggi a marqué le but de la victoire. Néanmoins, il y avait beaucoup de déception à Lausanne.  

Willy "Visou"  Jaeggi IV (Lausanne-Sports)
Foto: Archiv

 

7. June 1936
FC Bern - AC Torino   1:4  (0:2)
Referee:      Mihály Iváncsisc (Magyarország/8)
Attendance: 5.000, Stadion Neufeld, Bern
Goals:   
 0:1 (5.) Baldi III,
 0:2 (35.) Galli,
 1:2 (67.) Billeter,
 1:3 (73.) Galli,
 1:4 (89.) Buscaglia

FC Bern:
(Trainer: Robert Pache/1)
Ernst Treuberg (1) –
Otto Hänni (1),
William Baumgartner (1) –
Hans Luder (1),
James Townley (1/England),
Otto Kohler (1) –
Alfons Weber (1),
Engelbert Bösch (1),
Leopold Kielholz (1),
Carlo Pinter (1/Magyarország),
Leo Billeter (1)

AC Torino:
(Trainer: Clemens Cargnelli/Österreich/1)
Giuseppe Maina (1) –
Luigi Brunella (1),
Osvaldo Ferrini (1) –
Cesare Gallea (1),
Frederico Allasio (1),
Filippo Prato (1) –
Mario Bo (1),
Fioravante Baldi III (1),
Remo Galli (1),
Pietro Buscaglia (1),
Onesto Silano (1)
Captains:     James Townley (1)
                  Giuseppe Maina (1)
Expulsions:  -

The team that ended fourth in the Swiss championship included Engelbert Bösch, who had joined from FC Zürich, "Poldi" Kielholz, who wore glasses but was comfortable in the air and possessed a strong shot, and the Hungarian Carlo Pinter, together forming a predatory inside forward trio. But it was not able to make much headway against the team that had finished third of the Italian championship. Surprisingly the team from Turin fielded no foreigners but the Italians had an Austrian coach with an Italian name  (Clemens Cargnelli) known as "Toni".

El equipo que terminó cuarto en el campeonato suizo contaba con Engelbert Bösch, que había fichado procedente del FC Zürich, con "Poldi" Kielholz, que llevaba gafas pero que se sentía cómodo en el juego aéreo y poseía un potente disparo, y con el húngaro Pinter Carlo. Los tres formaban un trío de interiores verdaderamente peligroso. Sin embargo, éste pudo hacer bien poco contra el tercer clasificado del campeonato italiano. Sorprendentemente, el equipo de Turín no contaba con extranjeros, pero los italianos tenían un entrenador austriaco de nombre italiano (Clemens Cargnelli) conocido como "Toni".

Der 4. der Schweizer Meisterschaft besaß in Engelbert Bösch, der vom FC Zürich gekommen war, "Poldi" Kielholz, auch als Brillenträger kopfball- und schußstark, und dem Ungarn Carlo Pinter ein ausgesprochen torgefährliches Innentrio. Doch dies vermochte gegen den italienischen Meisterschaftsdritten nur sehr wenig auszurichten. Es war schon erstaunlich, daß im Team der Turiner keine Ausländer spielten. Die Italiener nannten den österreichischen Trainer mit italienischem Namen (Clemens Cargnelli)  nur "Toni".

L'équipe qui a fini quatrième du championnat suisse alignait Engelbert Bösch, venu du FC Zurich, "Poldi" Kielholz, qui portait des lunettes mais était à l’aise dans les airs et possédait un tir puissant, et le Hongrois Carlo Pinter. Ils formaient ensemble un trio d'intérieurs affamé. Ils ne purent cependant pas faire grand-chose face à l'équipe qui avait fini troisième du championnat italien. Étonnamment, l'équipe de Turin n'aligna aucun étranger. Les Italiens avaient un entraîneur autrichien avec un nom italien (Clemens Cargnelli) connu sous le nom de "Toni".

  

14. June 1936
AC Torino - FC Bern   7:1  (2:0)
Referee:      A. Rosenberger (Österreich/2)
Attendance: 10.000, Campo »Torino« di Corso Filadelfia, Torino
Goals:   
 1:0 (14.) Bo,
 2:0 (26.) Buscaglia,
 2:1 (49.) Weber,
 3:1 (62.) Galli,
 4:1 (70.) Baldi III,
 5:1 (78.) Baldi III,
 6:1 (83.) Buscaglia,
 7:1 (88.) Silano

AC Torino:
(Trainer: Clemens Cargnelli/Österreich/2)
Giuseppe Maina (2) –
Luigi Brunella (2),
Osvaldo Ferrini (2) –
Cesare Gallea (2),
Antonio Janni (1),
Filippo Prato (2) –
Mario Bo (2),
Fioravante Baldi III (2),
Remo Galli (2),
Pietro Buscaglia (2),
Onesto Silano (2)

FC Bern:
(Trainer: Robert Pache/2)
Ernst Treuberg (2) –
Otto Hänni (2),
William Baumgartner (2) –
Hans Luder (2),
James Townley (2/England),
Otto Kohler (2) –
Alfons Weber (2),
Leo Billeter (2),
Carlo Pinter (2/Magyarország),
Engelbert Bösch (2),
Arturo Cavalli (1)
Captains:     Antonio Janni (1)
                  James Townley (2)
Expulsions:  -

In the second leg match Bern was unlucky because Hungarian player Carlo Pinter was injured in an incident that led to the visitor’s first goal. Consequently, the German-Swiss had to play almost the whole match with one player down and, despite fighting heroically for an hour, faded and suffered a painful defeat in the end.

En el partido de vuelta el Bern tuvo la mala suerte de que su jugador húngaro Carlo Pinter se lesionase en una jugada que dio lugar al primer gol de los visitantes. De esta manera, los germano-suizos, aunque lucharon tenazmente, tuvieron que jugar casi todo el partido con un futbolista menos. Finalmente, después de una hora de juego y con sus fuerzas al límite, el FC Bern sufrió una dolorosa derrota.

Im Rückspiel hatten die Berner Pech, daß sich ihr Ungar Carlo Pinter in jener Szene verletzte, die zum Führungstor des Gastgebers führte. So mußten die Deutsch-Schweizer quasi fast die gesamte Partie in Unterzahl spielten, kämpften aber aufopferungsvoll, waren aber nach einstündiger Spielzeit mit ihren Kräften am Ende und kassierten letztlich eine peinlich hohe  Niederlage.

Au match retour, Berne joua de malchance parce que le joueur hongrois Carlo Pinter se blessa dans un incident qui coûta le premier but. Par conséquent, les Germano-Suisses durent jouer presque toute la rencontre avec un joueur en moins. Epuisés, ils sont subi une déculottée. 



Pietro Buscaglia (AC Torino)
Foto: Cugini/Archiv

 

7. June 1936
Young Fellows Zürich - Phöbus FC Budapest   0:3  (0:1)
Referee:      Raffaele Scorzoni (Italia/5)
Attendance: 5.500, Stadion Förrlibuck, Zürich
Goals:   
 0:1 (21.) Béky,
 0:2 (46.) Szabó,
 0:3 (78.) Solti

Young Fellows Zürich:
(Trainer: József Winkler/Magyarország/1)
Gustav Schlegel (1) –
Emil Kupfer (1),
Hans Nyffeler (1) –
Max Noldin (1),
Anton Ciseri I (1),
Robert Kaes (1) –
Eugen Diebold (1),
Eduard Müller (1),
Alessandro Frigerio (1),
Gustav Tögel* (15/Österreich),
Giuseppe Bossi (1)

Phöbus FC Budapest:
(Trainer: Lajos Bányai/14)
Gyula Csikós (1) –
Lajos Wéber (1),
Jenő Fekete (1) –
Ferenc Borsányi** (18),
Sándor Megyeri (1),
József Péter (1) –
Bertalan Béky (1),
Sándor Szikár (1),
József Solti (1),
András Turay II (1),
Gábor P. Szabó*** (22)
Captains:    Eduard Müller (1)
                 Gábor P. Szabó (10)
Expulsions: -

It was surprising how little resistance the Swiss runners-up and cupwinners had to offer against the team that finished fourth in the Hungarian championship. The best Budapest player was József Solti, still young but already a qualified lawyer – a great technican and capable goal scorer. And the playmaker was the 23-year-old inside right Sándor Szikar-Strigan, who emerged from the own youth team. The most prominent forward of Young Fellows was the centre forward "Mucho" Frigero, who was born in Columbia and regarded as foreign Swiss. He came from Lugano and Geneva to Zurich.
* 14 previous Mitropa Cup appearances for First Vienna FC.
* 17 previous Mitropa Cup appearances for Újpesti  TE.
* 21 previous Mitropa Cup appearances for Újpesti  TE.

Sorprendió la poca resistencia que el subcampeón de liga y campeón de copa suizo opuso ante el equipo que terminó cuarto en el campeonato húngaro. El mejor jugador de Budapest fue József Solti, que aunque todavía era joven, tenía una gran técnica, era un excelente goleador y además era ya licenciado en derecho. Su jugador creador era el interior derecho de 23 años Sándor Szikar-Strigan, que surgió de la propia cantera. El punta más destacado de los zuriqueses fue el delantero centro "Mucho" Frigero, que se había criado en Colombia y al que se le consideraba como suizo extranjero. Pasó anteriormente por Lugano y Ginebra antes de llegar a Zurich.
* Disputó anteriormente 14 partidos de la Copa Mitropa en el First Vienna FC.
** Disputó anteriormente 17 partidos de la Copa Mitropa en el Újpesti TE.
*** Disputó anteriormente 21 partidos de la Copa Mitropa en el Újpesti TE.

Es überraschte, wie wenig der Schweizer Vizemeister und Pokalsieger dem ungarischen Meisterschaftsvierten entgegenzusetzen hatte. Der beste Budapester war József Solti, ein noch junger, aber bereits großer Techniker und tüchtiger Torschütze, der bereits ein ausgebildeter Jurist war. Ihr Spielmacher war der 23jährige rechte Halbstürmer Sándor Szikar-Strigan, der der eigenen Jugend entstammte. Der prominenteste Stürmer der Züricher war der über Lugano und Genf gekommene Mittelstürmer "Mucho" Frigero, der in Kolumbien aufgewachsen war und als Auslandsschweizer galt.
* Bestritt zuvor 14 Spiele im Mitropa-Pokal für First Vienna FC.
** Bestritt zuvor 17 Spiele im Mitropa-Pokal für Újpesti  TE.
*** Bestritt zuvor 21 Spiele im Mitropa-Pokal für Újpesti  TE.

Il était étonnant de voir le peu de résistance que les vice-champions et vainqueurs de coupe suisses opposèrent au quatrième du championnat hongrois. Le meilleur joueur de Budapest fut József Solti, encore jeune mais déjà un avocat expérimenté, un grand buteur et un bon technicien. Et leur meneur de jeu, l'intérieur droit Sándor Szikar-Strigan, avait à peine 23 ans. Il arrivait de l'équipe jeune. Le plus prometteur des Young Fellows fut l’avant-centre "Mucho" Frigero, né en Colombie et qui était considéré en tant que Suisse étranger. Il était venu de Lugano et de Genève à Zurich.
* 14 apparitions précédemment en Mitropa-Cup pour le First Vienne FC.
* 17 apparitions précédemment en Mitropa-Cup pour l’Újpesti TE.
* 21 apparitions précédemment en Mitropa-Cup pour pour l’Újpesti TE.

 

14. June 1936
Phöbus FC Budapest - Young Fellows Zürich   6:2  (1:0)
Referee:      Ján Bizík (Československo/3)
Attendance: 4.000, Phöbus pálya, Budapest
Goals:   
 1:0 (22.) Turay II,
 2:0 (69.) Solti (11m),
 2:1 (76.) Tögel,
 3:1 (79.) Szabó,
 4:1 (81.) Solti,
 5:1 (84.) Béky,
 6:1 (86.) Turay II,
 6:2 (88.) Frigerio

Phöbus FC Budapest:
(Trainer: Lajos Bányai/15)
Gyula Csikós (2) –
Lajos Wéber (2),
Jenő Fekete (2) –
Ferenc Borsányi (19),
Sándor Megyeri (2),
József Péter (2) –
Bertalan Béky (2),
Sándor Szikár (2),
József Solti (2),
András Turay II (2),
Gábor P. Szabó (23)

Young Fellows Zürich:
(Trainer: József Winkler/Magyarország/2)
Gustav Schlegel (2) –
Georg Widmer (1),
Hans Nyffeler (2) –
Eduard Müller (2),
Anton Ciseri I (2),
Robert Kaes (2) –
Eugen Diebold (2),
          . Saccani (1),
Alessandro Frigerio (2),
Gustav Tögel (16/Österreich),
Giuseppe Bossi (2)
Captains:     Gábor P. Szabó (11)
                  Eduard Müller (2)
Expulsions:  -

Young Fellows, under its Hungarian coach, was tactically aware, full of running and gave an unselfish performance. It was only when the vistors began to run out of steam that they conceded five further goals in the last 12 minutes. András Turay, the younger brother of the famous Hungarian international player József, scored twice for the hosts. The 20-year-old András Turay was a sinewy and effective inside forward. This result meant that all four Swiss clubs had been eliminated at the hands of the fourth placed clubs of the championships of Austria, Hungary, Italy and Czechoslovakia.

El Young Fellows ofreció, gracias a la labor táctica de su entrenador húngaro, una muy trabajada y sacrificada actuación. No fue hasta que los visitantes se quedaron al límite de sus fuerzas cuando éstos encajaron cinco goles más en los últimos 12 minutos. András Turay, el hermano menor del famoso internacional húngaro József, marcó dos goles para los locales. András Turay tenía 20 años y era un vigoroso y efectivo interior. Este resultado significaba que los cuatro clubes de Suiza habían quedado eliminados a manos de clubes que habían sido cuartos en los campeonatos de Austria, Hungría, Italia y Checoslovaquia.

Von ihrem ungarischen Trainer gut eingestellt, bot Young Fellows eine sehr laufstarke und aufopferungsvolle Leistung. Erst als die Gäste  mit ihren Kräften am Ende waren, mußten sie in den letzten 12 Minuten noch fünf weitere Tore hinnehmen. Zweifache Torschütze der Gastgeber war András Turay, der jüngere Bruder des berühmten ungarischen Nationalspielers József. Der 20jährige András Turay war ein sehniger und durchschlagskräftiger Innenstürmer. Damit waren alle vier Schweizer Vereine gegen einen Meisterschaftsvierten aus Österreich, Ungarn, Italien und der Tschechoslowakei mehr oder weniger deutlich in der Qualifikation ausgeschieden.

Les Young Fellows, sous la conduite de leur entraîneur hongrois, étaient bons tactiquement, vifs et plein d’altruisme. Seulement quand les visiteurs furent à bout physiquement, Budapest inscrivit cinq buts dans les 12 dernières minutes. András Turay, le jeune frère du célèbre joueur international hongrois József, marqua deux fois pour les locaux. A 20 ans, András Turay était un intérieur vigoureux et un avant efficace. Ce résultat signifiait que les quatre clubs suisses avaient été éliminés par les quatrièmes des championnats d'Autriche, de Hongrie, d'Italie et de Tchécoslovaquie.  

 
Editorial Board:
Alfred Meister (Switzerland)
Dr. Alfredo Pöge (Germany)
Luboš Jeábek (Czech Republic)
Gianluca Cugini (Italy)
József Uri (Hungary)
Sepp Wippel (Austria)
Rudolf Vasik (Austria)

Translators:
Ian Garland  (England)
Francisco Hernández Flor (Spain)
Dr. Alfredo Pöge (Germany)
Stéphane Lach (France)