Főoldal Harmadik katonai felmérés, 1:25.000
Frissítve: 2011. január 7.
Rendelés
Kiadványok
Újdonságok
A teljes Siebmacher - Merevlemez

Budapesti Szemle 1857–1944 - Merevlemez

Georeferált vármegyei kataszteri térképek - Nógrád

Georeferált vármegyei kataszteri térképek - Tolna

Szakmai-tudományos térképek a Hadtörténeti Térképtárban 1765-1920

Az ember tragédiája

Az 1999-es Frankfurti Könyvvásárra jelent meg a Petőfi Irodalmi Múzeum és Kortárs Irodalmi Központ közreműködésével a CD.

A drámai költemény szerzője, Madách Imre (Alsósztregova, 1823. január 20. — Alsósztregova, 1864. október 5.) többszöri próbálkozás után 1859—60-ban írta meg főművének azt a változatát, amelyet ma is ismerünk. Az ember tragédiája alcíme szerint drámai költemény, ezért a műelemzők és kritikusok Madách művét annak megjelenésétől kezdve más drámai költeményekkel, elsősorban Goethe Faustjával hasonlították össze.

Első (szemelvényes) német fordítása két héttel a könyv kiadása (1862 január) után jelent meg, majd a szerző halálát követően megkezdődött a teljes szövegű fordítások közzététele. Eddig kb. 40 nyelven jelent meg; németül (a nem teljes szövegeket is figyelembe véve) tíznél több fordítása készült el, angolul nyolc különböző fordítása látott napvilágot. A mű verstani jellegzetességeit (jambikus sorok) a fordítások nem minden esetben őrizték meg.

1883 óta sikerrel adják elő (terjedelmi okokból csaknem mindig rövidítve) a világ különböző színpadain is.

A lemezen az alábbi nyelvek ill. fordítások szerepelnek:

Nyelv/Language/Sprache
Cím/Title/Titel       Fordító/Translator/Übersetzer

Magyar/Hungarian/ungarisch
Az ember tragédiája       —

Angol/English/englisch
The Tragedy of Man       J. C. W. Horne
The Tragedy of Man       George Szirtes
The Tragedy of Man       Iain Macleod
The Tragedy of Man       Thomas Mark

Német/German/deutsch
Die Tragödie des Menschen       Jenő Mohácsi
Die Tragödie des Menschen       Jenő Mohácsi und Géza Engl

Francia/French/französisch
La Tragédie de l'Homme       Roger Richard
La Tragédie de l'Homme       Jean Rousselot

Szlovák/Slovakian/slowakisch
Tragédia človéka       Pavol Országh Hviezdoslav
Tragédia človéka       Ctibor Štítnický

Spanyol/Spanish/spanisch
La Tragedia del Hombre       Virgilio Pińera

Portugál/Portuguese/portugiesisch
La Tragédia do Homem       Paolo Rónai e Geir Campos

Olasz/Italian/italienisch
L'Umana Tragedia       Ignazio Balla e Alfredo Jerri

Eszperantó/Esperanto/esperanto
La Tragedio de l'Homo       Kálmán Kalocsay

Cigány/Romany/lovari (roma-sinti)
Le Manusheski Tragedija       Gustav Nagy

Finn/Finnish/finnisch
Ihmisen Murhenäytelmä       Toivo Lyy

Holland/Dutch/niederländisch
De Tragedie van den Mensch       A. S. C. Wallis

Jiddis/Yiddish/jiddisch
Di Tragedye funem Mentshn       Yosef HolderElső kiadás/Erste Ausgabe/First Edition*

Katalán/Catalan/katalanisch
La Tragedia de l'Home       Balázs Déri i Jordi Parramon

Román/Romanian/rumänisch
Tragedia Omului       Octavian Goga

Svéd/Swedish/schwedisch
Människans Tragedi       Olof Lundgren

Galego/Galician/galicish
A Traxedia do Home       Lajos AsztalosElső kiadás/Erste Ausgabe/First Edition*

Lengyel/Polish/polnisch
Tragedia człowieka       Lew Kaltenbergh

Orosz/Russian/russisch
Tragegyija cseloveka       Leonyid Martinov

Bolgár/Bulgarian/bulgarisch
Tragegyijata na csoveka       Georgi Krumov

Imre Madách: The Tragedy of Man

The author of the dramatical poem, Imre Madách (Alsósztregova, 20 January 1823 — Alsósztregova, 5 October 1864), following some attempts, in 1859—1860 completed the version of his main work, The Tragedy of Man in the form known today.

As its subtitle suggests, The Tragedy of Man is a dramatical poem, so analysts and critics have compared Madách's work since its first publication with other dramatical poems, first of all with Goethe's Faust.

The first (excerpted) German translation was published two weeks following the first edition of the original book (in January 1862), publications of complete translations started soon after the author's death.

Up to now the drama has been published in 40 languages; in German (reckon with the incomplete texts also) more than ten translations have been appeared, in English eight different translations have been issued.

The metric character (iambic verses) of the work has not preserved in every translation.

Since 1883 it has been performed (almost always in a shortened version due to its length) at various stages all over the world.

Imre Madách: Die Tragödie des Menschen

Der Autor dieser dramatischen Dichtung, Imre Madách (Alsóstregova, 20. 1. 1823 — Alsóstregova, 5. 10. 1864), hat nach mehrmaligen Versuchen 1859—60 die Variante seines Hauptwerkes verfaßt, die auch heute bekannt ist. Die Tragödie des Menschen ist seinem Untertitel gemäß eine dramatische Dichtung, deshalb haben die Interpreten und Kritiker das Werk Madáchs seit seinem Erscheinen mit anderen dramatischen Dichtungen, aber vor allem mit Goethes Faust verglichen.

Die erste deutsche (ausgewählte) Übersetzung ist zwei Wochen nach der Veröffentlichung des Buches (im Januar 1862) erschienen, die Herausgabe der Übersetzung des gesamte Textes wurde nach dem Tode des Autors in Angriff genommen. Bis heute wurde das Werk in ungefähr 40 Sprachen veröffentlicht: auf deutsch (einschließlich der unvollständigen Übersetzungen) wurden mehr als zehn Übersetzungen angefertigt, englisch wurden acht verschiedene Übersetzungen publiziert. Die metrische Eigenart dieses Werkes (jambische Zeilen) wurde jedoch nicht von jeder Übersetzung gewahrt.

Seit 1883 wird das Stück (auf Grund seiner Länge fast immer gekürzt) mit Erfolg auf den verschiedenen Bühnen der Welt aufgeführt.


Megjelent: 1999. október