Вперше українською! Шокуючі історії від короля жахів!
Фермер, підмовивши сина, вбиває свою дружину...
Авторка детективів відчайдушно хоче помститися за зґвалтування...
Незнайомець пропонує смертельно хворому чоловіку 15 років життя...
Ці оповіді лякають і заворожують!
Моє ім’я Вілфред Ліланд Джеймс, і це моя сповідь. У червні 1922 року я замордував свою дружину — Арлетт Кристину Вінтерс Джеймс — і схоронив її тіло, запроторивши його у старий колодязь. У скоєнні цього злочину мені допомагав мій син Генрі Фрімен Джеймс, хоча, бувши віком 14 років, відповідальності він не підлягає; це я хитрістю вплутав його в цю справу, граючи на його страхах та перебиваючи впродовж двох місяців його цілком нормальні заперечення. За це мене бере жаль навіть більший, ніж за скоєним злочином, з причин, які висвітлить цей документ. Мотивом, що призвів до мого злочину й прокляття, були 100 акрів доброї землі неподалік Гемінгфорд-Хоум 1 у штаті Небраска. Цю землю заповів моїй дружині Джон ...
В нас слово «ніґер» не має такого забороненого значення, як в США (там його навіть вирізають з творів Марка Твена, ось така в них цензура), але це не діє на Кінга, ні, він пише про містичні речі в буденному житті, і в кожному народі мати свої, незалежно, які вони різноманітні. І Красюк не втомлюється досліджувати американську культуру, робить всілякі виноски та посилання (буває, навіть не потрібні). Просто Ви начитались перекладів, насичених післясовковою цензурою. Якщо чесно, я вже звик до нашого перекладу Кінга і ці «багатоповерхові матюки» спиймаю так само, як і банальні «черт» та «стерва».
Володя91, «Как писать книги» я конечно же читала, как и все остальные произведения Кинга. Некоторые в оригинале. Так вот английские маты это «цветочки» нет в английском матов в славянском понимании, весьма небольшой набор в общем-то безобидных слов. Одно простейшее слово переводят от «черт» до .... многоэтажных матов. Это зависит от культурности переводчика. А употребление матов это всего лишь один из вариантов возможного перевода. И то, что у Кинга читается органично, в переводе, подобных этому, режет глаз.
Nastroenie, ви думаєте, що в оригіналі Кінг пише без гостреньких слів? Прочитайте його майже автобіограічну книгу «Як писати книги», там він повною мірою описує, як і чому він їх вживає, і чомк в нього в книгах саме ніґери, а не чорношкірі громадянини.
Володя91, если читатели вместо украинского варианта «уй.б.к» прочтут обычное, не матерное ругательство, то совершенно ничего не потеряют. Переводят же в фильмах то же самое слово как «недоумок» и ничего, смысл все улавливают)))
Nastroenie, от і читайте Кінга в російських цензурованих неповних перекладах а ми з нетерпінням чекатимемо нову книгу Майстра «22.11.63» в неперевершеному перекладі Красюка та оформленні IvanovITCH'а вже цього року!
5 баллов - Стивену Кингу за жуткие рассказы. Мастерство писателя не смог испортить даже перевод. А вот переводчику -100. Постоянно попадаются слова, имеющие мало отношения к литературному украинскому языку. А маты в печатном тексте зачем? В русскоязычных изданиях Кинга их нет. Я понимаю, что Кинг пишет ужастики, но маты к чему, чтоб вообще противно читать было? Куда смотрят редакторы и корректоры? Рекомендовать не буду, т.к. те, кто ждет русскоязычное издание, на верном пути. Это мой первый и последний эксперимент с таким переводом Кинга.
Це моя перша книга Кінга, і тепер розумію, що «Король жахів» - це цілком заслужено :). Не думаю що купуватиму ще його книжки, тому що аж надто шокуючий в нього стиль. Тим не менше читається неймовірно легко і швидко, затягує відразу. Тому звичайно РЕКОМЕНДУЮ, але лише фанатам автора і даного жанру. Дітям і людям з чутливою психікою - не читайте ні в якому разі.
Добавлю от себя положительный комментарий. Все книги Кинга представленные клубом бесподобны. Аналогично хотел бы видеть старые и новые романы. Купил бы всё и сразу
І чим же вам українська не до шмигу? Анастасия.
Читаю Кінга виключно українською як на мене навіть цікавіше ніж російською, жаль з англійською в мене погано було б цікаво порівняти.
Русский язык знаю и уважаю но он ничем не лучше любого другого языка так что читайте в орегинале а переводы все хороши по своему.
Жаль що новинок не буде, навіть не знаю що замовлятиму:).
Всі книги Кінга надруковані «Клубом» просто супер що тут скажеш «Король жанру». Приємних всім жахів -))))).
Очень нравиться ваш клуб!!!И очень ценю творчество Стивена Кинга.Но очень жаль,что нет его книг на русском языке(((С удовольствием покупала бы их у вас.Пожалуйста напишите-будут ли книги на русском для русскоязычных читателей?
admin Tatyana:
В ближайшее время книги С.Кинг будут представлены в Клубе на украинском языке.
Дуже добра, я б навіть сказав «атмосферна» збірка. Рекомендую всім постійним читачам Кінга.
І маю таке питання до адміністрації: чи не планує Клуб видавати більш ранні твори Кінга українською? Дуже хотілося б придбати.
Кстати! Весьма неплохо было бы клубу издать того же Кинга все произведения на укр.языке, а не только новые, которые выходят. У этого писателя столько всего есть, почему бы не издать даже ранние вещи???
Очень бы хотелось, чтобы побольше Кинга было на русском языке или была бы серия с полным собранием сочинений Кинга. Думаю спрос был бы огромный. Надеюсь администрация клуба прислушается.
А мені сподобалась ця книга. Я давній фанат Кінга, знайома з багатьма його творами. Згодна, ранній Кінг відрізняється від теперішнього. Давні оповідання набагато яскравіші. Але «Повну темряву» читала з задоволенням. Набагато цікавіша книга, ніж «Коли упаде темрява», хоча до «Команди скелетів» їй далеко))
Elfand, ну надо же, а меня «Справедриве подовження» меньше всего впечатлило. Стандартная сказочка про сдельку с искусителем со стандартным исходом не в пользу человека : ) Но я тоже обожаю «Долгую прогулку».
Мені чомусь більше подобається ранній Кінг. Наприклад та ж «Довга прогулянка», яку він згадує в післямові. Вона була написана Кінгом у 18 років і я її прочитав у 18 років і був дуже вражений. Те, що він пише після 60-ти я напевно теж почну розуміти вже на пенсії. Треба почекати ще років з 30. Чогось ці історії мене і не лякають, і не захоплюють. Цікавою мені видалась лише «Справедриве подовження», але якесь воно без завершення. 4. Не більше.
Очень бы хотелось, чтобы побольше Кинга было на русском языке или была бы серия с полным собранием сочинений Кинга. Думаю спрос был бы огромный. Надеюсь администрация клуба прислушается
Хто там казав, що Кінг списався і нічого путнього від нього ми вже не прочитаємо? Книга реально бомбезна, про тих людей, які ходять поруч нас і яких ми насправді зовсім не знаємо. Ви до кінця впевнені в своєму чоловікові? Думаєте 27 років спільного життя дають вам право сказати «Так»? Ага, розмріялись.
Elfand – ты же знаешь, нужно выслушать женщину и поступить наоборот! :)
Я прочитала 3 повести из четырех: «1922», «Справедливе подовження» и «Нормальний шлюб». «Справедливе подовження» - самая коротенькая, и самая простенькая: забавно, занимательно, забываемо. А вот с другими двумя все гораздо серьезней. При полнейшем отсутствии потусторонних сил (галлюцинации – не в счет), автор навел такого страха, что я вздыхала с облегчением, когда отрывалась от чтения книги. В общем, Кинг выдал развернутый вариант старых поговорок: «человек - самое страшное животное» и «бояться нужно не мертвых, а живых» (в повести «Справедливе подовження» это также является основным мотивом, но написана она не настолько сильно). «1922» и «Нормальний шлюб» вполне подходят под определение “Hoch Literatur” и, на мой взгляд, стоят на одном уровне с произведениями Готорна. Я бы сказала, автор повзрослел. А еще я бы сказала, что на автора повлияло творчество Джо Хилла, одного из любимых детищ (в прямом смысле) Кинга. Я пока осилила только сборник рассказов Джо «Стивеновича» Хилла «Призраки двадцатого века» («Коробку в форме сердца» и «Рога» еще не прочитала, но отзывы не все положительные), но по тому, что прочитала, могу судить, что его творчество хоть и гораздо глубже, заставляется задуматься во время и после прочтения и долго не отпускает, что мы и можем наблюдать в данной конкретной книге.
Мое резюме: читать не только можно, но и нужно. Во-первых, это отличная книга, а во-вторых – огонь, перед тем, как погаснуть, вспыхивает особенно ярко, а значит, нужно читать любимого автора, пока он еще пишет.
Ввиду «внезапно» нагрянувших экзаменов мое ознакомление с четвертой повестью откладывается до ноября, но прогнозы положительные.
ПыСы. Я погорячилась, когда нахваливала качество книги. Я про нее вспомнила уже на кассе, и дома тоже не разглядела, а когда захотела перегнуть получше - уставилась в ее внутренности. Книга клееная, поэтому или обращайтесь поаккуратней, или внимательно покупайте, бывает, что попадаются и клееные, и прошитые, может, повезет.
Начала с 4 повести «Нормальный шлюб» - это весчь! Кто после Дьюма Ки подумал, что Кинг исписался - читайте эту книгу, или «Під куполом». В книге всего 4 повести, так что те, кто не любит малый формат, получат удовольствие. Качество, оформление книги - на отлично, но уже нашла опечатку, и это напрягает, глаз спотыкается на таких моментах.
Переклад Красюка. Переклад супер. Вважаю що він як ніхто розуміє Кінга, його стиль. На рахунок нецензури, почитайте оригінали вони там теж є, це стиль Кінга.
Розібрався. Можливо комусь буде цікаво - твір складається з 4 повістей. Опубліковані у листопаді 2010 року в США.
1922 год (рос.)
Большой водитель (рос.)
Честная рассрочка (рос.)
Хороший брак (рос.)
Здравствуйте, ! К сожалению, у нас нет вашего e-mail адреса. Если Вы хотите получать от Клуба информационные и поздравительные рассылки, а также уведомления об отправках Ваших заказов, пожалуйста, укажите Ваш e-mail адрес в соответствующее поле. Ваш Книжный Клуб.
7 февраля 2012 г.
31 января 2012 г.
31 января 2012 г.
30 января 2012 г.
30 января 2012 г.
29 января 2012 г.
29 января 2012 г.
20 января 2012 г.
17 января 2012 г.
12 января 2012 г.
10 января 2012 г.
9 января 2012 г.
8 января 2012 г.
7 января 2012 г.
1 января 2012 г.
22 декабря 2011 г.
17 декабря 2011 г.
16 декабря 2011 г.
13 декабря 2011 г.
12 декабря 2011 г.
10 декабря 2011 г.
7 декабря 2011 г.
6 декабря 2011 г.
27 ноября 2011 г.
24 ноября 2011 г.
21 ноября 2011 г.
20 ноября 2011 г.
17 ноября 2011 г.
16 ноября 2011 г.
15 ноября 2011 г.
10 ноября 2011 г.
6 ноября 2011 г.
5 ноября 2011 г.
4 ноября 2011 г.
2 ноября 2011 г.
31 октября 2011 г.
24 октября 2011 г.
24 октября 2011 г.
23 октября 2011 г.
22 октября 2011 г.
18 октября 2011 г.
18 октября 2011 г.
14 октября 2011 г.
13 октября 2011 г.
10 октября 2011 г.
10 октября 2011 г.
9 октября 2011 г.
9 октября 2011 г.
9 октября 2011 г.
9 октября 2011 г.
9 октября 2011 г.
6 октября 2011 г.
4 октября 2011 г.
4 октября 2011 г.
3 октября 2011 г.
2 октября 2011 г.
2 октября 2011 г.
2 октября 2011 г.
1 октября 2011 г.
1 октября 2011 г.
30 сентября 2011 г.
30 сентября 2011 г.