Jezični savjetnik

Lektoriranje tekstova i knjiga: scorpy.zg@gmail.com



Arhiv



Škorpijevo filološko škropilo:


Umjesto uvoda

Veznici

Prijedlozi zbog i radi

S ili sa poštovanjem?

Još malo o veznicima

Pošto je samo na tržnici

Muke po prijedlozima (2)

O pisanju zareza ispred veznika

Suprotne rečenice

Prilozi

Točka-zarez

Zašto pišemo podcijeniti i redci

Zadnje ili posljednje vrijeme?

O darovima

Sredstva i "sredstva"

Najoptimalnije rješenje?

Enklitike i proklitike

Enklitike u sintagmama

Dalikanje

Vratimo se veznicima

O vezniku jer

Badnjak koji gori

Sitnice koje jezik znače

Podilaženje

Pisanje pridjeva sveti

O govoru naših vlastodržaca

Sročnost

Brojevne imenice

Bilješka o futuru drugom

Popravci i pripravci

Brojevni pridjevi

O jeziku i standardu općenito

Ju ili je?

Dan materinskoga jezika

Datumi

Utjecati - uticati

Uskrs i Uskršnji otok

Vezani leksički morfemi

Londonski Chelsea priželjkuje nogometni finale

Pljuvanje po tradiciji (2)

Promidžba

Uh, taj genitiv!

Zalihe

Kada nema sibilarizacije?

Tuđice

Slijedeći sljedećeg

Tko je kome ukrao jezik?

Još malo o sročnosti

Radi se, radi - punom parom!

Neplaćena reklama

U internetskoj džungli

O križu i oko njega

O regionalizmima i priglupnicama

O imenima i crticama

Oštrina

Zrnce za razgovor uz kavu

Muke po klasičarima (1): Alternativa

Muke po klasičarima (2): Skripta

Ima među nama, brate, lektora...

Muke po klasičarima (3): Sintagme

Predah drugi - informatičari

Muke po klasičarima (4): Naglasci

Malo interakcije

Strana imena (1): Germanski jezici

Strana imena (2): Romanski jezici

O pridjevima (1)

O pridjevima (2)

O pridjevima (3)

Upravni govor i citati

Turcizmi i drugi -izmi

Put i putovi

Živo i neživo

Brojevi i brojke

O nuli i ništici

Sažetak

Gdje, kamo, kuda...

Apozicija

Neću!

Kritičarima...

Ocjene i procjene

Pleonazmi

Posvojni pridjevi na -ski, -ški i -čki

O Petru i jajima

Negacije

Ekonomija i gramatika

Sastavljeno i rastavljeno pisanje riječi

Takozvani prijeglas

DNA i DNK

Veliki brojevi

Mocijska tvorba

Opet o Uskrsu...

Zasuti - zaspati

Buda i budizam

O refleksu jata

Glagoli drijeti i mrijeti

Obavijest korisnicima

Literatura

pon - 26.06.2006

Iz televizijskog studija

Izreka Sve u šesnaest koju čuh maloprije iz usta ljupke voditeljice Golea dolazi, mislim, iz nogometa, a znači otprilike: svom snagom, intenzivno koliko je moguće. Ishodište joj je: svi igrači u šesnaest metara, u šesnaesterac, odnosno svi u napad, punom jakosti, iz petnih žila. Prikladna je stoga za opis igre njemačke reprezentacije (a ne reprezentacije Njemačke, zato što je posvojni pridjev gotovo uvijek bolji od genitiva), no sve u šesnaest može se i jesti, voziti, čak i kopati. Značenjski joj je bliska poredba ko Maksim po diviziji (u kurzivu samo radi isticanja, a nisu potrebni ni navodnici) što opisuje ubojitu djelotvornost njemačkoga puškomitraljeza koje su se u Prvom svjetskom ratu plašili saveznički vojnici. Pokolj nam je nestao iz sjećanja, ali ostao je izraz koji ocrtava njegovu veličinu.

 

Ostalo što sam čuo nije mi se, međutim, toliko svidjelo. Mlada dama na kraju nam se zahvalila, posve nesvjesna toga što je rekla. Zahvaliti se zapravo znači – (uljudno) odbiti. Pravilno je zahvaliti komu, bez povratno-posvojne zamjenice i suprotnog značenja koje ona donosi. Prije nje, jedna druga tvrdi da je sudac i da sudi treću ligu. Valjda je sutkinja koja sudi u trećoj ligi, na nogometnim utakmicama. Suditi možemo komu ili o komu (dativ ili lokativ), a skraćivanje akuzativom, bez prijedloga, došlo je iz govornoga jezika i nije dobro u biranome premda Šonje u svom rječniku dopušta izraz suditi utakmicu umjesto suditi na njoj. Akuzativ je pravilan uz svršeni glagol dosuditi (prekršaj, jedanaesterac ili što drugo). Uz presuditi pak opet ide dativ (komu ili čemu).

 

Suci, znači, ne sviraju – a pogotovo ne fućkaju – nego dosuđuju prekršaj, a igraču koji ga je napravio ili skrivio ne pokazuju nego dodjeljuju žuti ili crveni karton. S tim je u vezi i kovanica koju u posljednje vrijeme često čitam u novinama: žuto-crveni karton. Zar nije jednostavnije napisati isključenje?! Jer, ta polusloženica opisuje karton koji je napola žut a napola crven, poput dresa neke momčadi, a znamo da takav ne postoji. Ako se već željelo označiti akumulirani prekršaj, dvije opomene zaredom, a ne izravni crveni karton, trebalo je stajati žuti pa crveni ili štogod slično. Mogućnosti je bezbroj.

 

Upotreba kontekstu primjerene riječi silno naime obogaćuje izraz, ne siromaši ga, i već bi bio red da novinari, reporteri i komentatori napokon to shvate.

52 komentar(a):

Zanimljiv blog i dobra zapazanja. Imam i jedno pitanje: kako se deklinira zajutrak? :)
Zajutarka, zajutarku...
ubacio sam u RSS reader i čitam.
Hvala Scorpy.Izuzetno zanimljiv blog, tek sam ga sad otkrila.Pozdrav,I WILL
Nema na čemu. :) Usput, uklonih zaštitu od spama pa će posjetiteljima nevičnima raznoraznim internetskim aplikacijama odsad komentiranje valjda biti lakše. ;)
A tek kad sudac "zasvira" jer se dogodio prekršaj "pred njegovim nogama"... :P A igrači "imaju loptu u nogama". Kh,kh,nisam ja bez grijeha, ali bih se usudila reći da barem nisam u devetom krugu pakla ;D
Ovo sam iznad bila ja :) Što ti je navika komentiranja bez dodatnog prijavljivanja... :P
Neću ti suditi, samo ću ti zahvaliti što nas i dalje, sve u šesnaest, savjetuješ. :-)))
Hajde nam , molim te, objasni izraz- uhvatiti se u koštac. I WILL
Nije li "poredba" tu zalutala umjesto usporedbe? Ipak su nam draži sudci i svetci, bez uvrede. Pozdrav
Kad smo već kod nogometa: Već je uobićajeno da se crveni kvadrati na dresovima naše reprezentacije nazivaju kockicama, a mi "kockasti".Ljudi, radi se o kvadratićima!!!!!!! I WILL
Koštac je hrvački zahvat objema rukama iznad suparnikova pojasa. Što se pak tiče poredbe i usporedbe, to nisu iste stvari, koliko god svi pokušavali da budu. Jedno je stilsko sredstvo, termin i metajezik, a drugo uspoređivanje. Na posljetku, "sudci" i "svetci" ne mogu biti nikako, ni da dubiš na glavi. Oci, suci, sveci... To su tri imenice navedene u svakom pravopisu, pa i onom Babićevom.
Kockasti su. To je metafora, i posve je nebitna razlika između dvije i tri dimenzije.
Naravno, trebalo je prije o tome misliti, sad je kasno. Kad jedna budala baci kamen u bunar, ni tisuću mudraca ne može ga izvaditi, kaže stara kineska. ;)
Ne gledam te sportske emisije jer me peku uši. Običan radio mi je sasvim dovoljan da dobijem kvalitetan osip.
Pitanje: kako se zovu stanovnici Gane? Ganci, Ganjani, ili...? :)
Ganci. Pridjev je ganski.
A stanovnici Obale bjelokosti ili Trinidada i Tobaga? (Zaista ne znam:)
Hm... Obalobjelokoščani ili samo Bjelokoščani. Ovi drugi trebali bi biti sa spojnikom "o", Trinidadotobažani. Možda i samo Tobažani. No problem je što to nije definirano i najčešće se izbjegava, po formuli "stanovnici te i te zemlje".
A moze li "Trinidadjani i Tobazani" (analogno s "Bosanci i Hercegovci"?)
Vidim da si usvojio Obalu Bjelokosti, ali zasto onda na stranicama MVP-a tu zemlju zovu Republika Cote d-ivoire? I kako se onda zovu njeni stanovnici? Cotdavorljani?
Mogli bi biti i Trinidađani i Tobažani, ali trebalo bi ispitati jesu li to dva naroda ili pripadnici istoga koji žive na dva otoka.
Kakve ja veze imam s pizdarijama MVP-a, Neutrino? Postoji službeni popis država, vjerovao ili ne. ;) Usput, bolje je Obala Bjelokosti od Bjelokosne Obale. Katkad treba ostaviti genitiv, jer smisao s posvojnim pridjevom nije isti.
Odličan blog, Scorpy! Krasno izgleda ova promjena s "arhive" (stari) na arhiv (novi blog). :)
Postoji sluzbeniji popis drzava od onog kod MVP-a? Ides! Mozes reci gdje je jer sam ja na MVP-u trazio kad sam pisao o tome. I zakaj nije Obala slonovace? I zasto je bjelokosti velikim slovom u tom nazivu? Jel bi onda bilo i Crna Gora? Uf sorry - previse davim ...
Popis, vjerovao ili ne, ne sastavlja i ne određuje MVP. A u prvom osnovne uči se pisanje velikog slova. Ponovi gradivo. ;)
lokativ je "o komE". zašto bi "pokazati karton" bilo problematično? ili "lopta u nogama" i sl.? u kuharskoj je nekoj, recimo, emisiji normalno reći "sol", a ne izgovarati kemijsku formulu. mislim da inzistiranje na preciznosti tog tipa zapravo osiromašuje jezik, u smislu stilske šarolikosti. u nekom sudačkom pravilniku "pokazati karton" bilo bi neprimjereno, ali u televizijskom prijenosu... naravno da se ne moraš složiti, to su različiti pristupi, ali - eto - da se malo diskutira. inače, čitam i ja ovo odsad u rss-u:-)
Pozdrav, pročitao sam gotovo sve tvoje postove i mnogo naučio. Sada zaista trebam tvoj savjet u svezi s jednim problemom. Name, zanima me je li pogrešno napisati rotary malim slovom u rečenici "Ovaj rotary klub poklonio je...", kad se točni naziv tog kluba (npr. Rotary klub 1184.) spominjao u prethodnim rečenicama. Znam da se nakon pokazne i posvojne zamjenice piše malim slovom jer pojmu dajemo opće značenje, ali tvrde mi da sam pogriješio jer je Rotary ime pokreta i treba ga pisati velikim slovom, pomagaj! Hvala
Lokativ je zapravo (o) kom, a poslije se proizvoljno počeo dodavati navezak pa glasi i (o) kome i (o) komu. Prije nego što me počneš ispravljati, Nezanimame, provjeri gramatike. ;)
Rečenica zapravo treba glasiti "Taj rotary club darovao je..." Pripazi na odnos bliže - dalje i tuđice. To je prvo. Drugo, nije običaj stavljati veliko slovo iza pokazne zamjenice, ali neki jezičari - Stjepko Težak, primjerice - dopuštaju i tu mogućnost.
ne ispravljam te zlobno:-) tj. uopće te ne ispravljam, samo pišem što mi padne. jest, o kom, ali za navezak ćeš u biranijem (takozvanom) izabrati e. ako želiš navezak.
Molim da li mi možete reći da li se kaže trodimenzionalan ili trodimenzijski. Unaprijed hvala.
Trodimenzionalan, odr. trodimenzionalni.
Budući da sam upravo obrisao pedesetak "kockarskih" komentara, ponovo uvedoh slikovnu zaštitu od spama. Drukčije, nažalost, ne ide, pogotovo što - iako logiran! - pri brisanju svakoga moram upisati nick i lozinku. Naporno mi je to, pa ne zamjerite...
re. Cote d'Ivoire: Ova država ustraje da je njezino ime na svim jezicima "Cote d'Ivoire". Engleske organizacije i tekstovi uglavnom poštuju to, ali drugima se obično j... što Bjelokoščani misle o stranim jezicima.
Ta država može "ustrajavati" na čemu god hoće, ali za naš jezik nije mjerodavna. I točka.
zanimljivo je kako su jezikoslovcima matematički pojmovi uvijek nebitni i metaforični. Ne, nije isto kockasti i kvadratičasti. Nisu iste dvije i tri dimenzije. Isto kao što nisu iste duljina i dužina, nula i ništa...
Cccc... Ne čuješ što govorim, a stavljaš mi u usta ono što nisam rekao. Pročitaj odgovor još jednom, možda pomogne.
Zahtjev za uslugom... prestrašno, ne znam na kojem je to jeziku, ali stalno se pojavljuje.
Bok, molim mišljenje o "ne loša vožnja", "ne loš udarac" i sličnim konstrukcijama koje su se počele provlačiti po sportskim prijenosima. Osobno mi takve stvari smetaju... Hvala!
"ne loša vožnja" i "ne loš udarac" To su nepravilni izričaji, a onaj tko ih rabi nije dovoljno pismen. Pravilno bi bilo - dobra vožnja i dobar udarac.
Naravno. :)
"Vratnica je spasila gol." Vratnica nije gol. Gol je prostor između vratnica, a iza gol linije (otprilike). Usput malo o nepoznavanju fizike: "Lopta se odbila o mokru travu i dobila ubrzanje." Lopta je promijenila pravac gibanja pa je u tom cmislu dobila ubrzanje ,ali se brzina povečala ,nego, naprotiv ipak smanjila.
Emisija Nove TV, "U sridu",21.3.2007. Jedna od tema :seksepil. Raspričali se a nitko, pa ni voditelj, da kaže: seksepil, nego svi redom seksipil ,seksipil...
Oprosti, kasno sam ovo vidio. U redu je to što kažeš, ali što nedostaje privlačnosti? Zašto bismo za koga rekli da je seksi ili seksepilan kad imamo svoju riječ? ;)
Netko mi je nekad rekao (ili sam negdje pročitala) da izraz "sve u šesnaest" potječe od rimskih jedinica u kojima su vojnici bili raspoređeni u 4 reda po 4 vojnika. Sa svih strana oklopili bi se štitovima i prolazili su kroz neprijatelja sve u šesnaest.
Nisam za to čuo, ali može biti. Do ovog sam značenja došao intuitivno i ne tvrdim da sam sto posto u pravu. :)
Konjica i vozačka dozvola. Srbizmi u hrv. jeziku? Ili inzistirati na konjaništvu i vozačkoj iskaznici. Pretjerani purizam? Što misliš?
Aha, pretjerivanje. Vozačka dozvola uobičajena je sintagma koju ne treba mijenjati, ne samo praktičnosti radi, a konjica ima konotativan, povijesno-emotivan sloj koji značenjski ne pokriva denotativno, stilski neobojeno konjaništvo. No može proći ako je diskurz znanstveni. Znači, objektivan.
možete li nešto reći o izrazima čekiranje, čekirati, čeking?
Naišla sam na objašnjene o poredbi i usporedbi. Zanimalo bi me je li ispravno reći poredbena metoda ili usporedna metoda?
Poredbena, to je metajezik.

Add comment