Starting in 1996, Alexa Internet has been donating their crawl data to the Internet Archive. Flowing in every day, these data are added to the Wayback Machine after an embargo period.
FUNREDES ACTIVITIES AND SERVICES RELATED TO MULTILINGUISM IN VIRTUAL COMMUNITIES
Funredes has experimented with the use of automatic translation program to help multilinguistic communication within virtual communities as early as 1998 (http://funredes.org/salsa) and has formulated its first version of EMEC project in March 1997 (http://funredes.org/emec).
The EMEC service, the top service, includes the management of signal over noise and a high level management of automatic translation. While the first stage of the MISTICA project (http://funredes.org/mistica) has been a wonderful opportunity to test and evaluate the EMEC methodology with a positive outcome, it has not been possible to receive additional support to formulate and experiment with an enhanced EMEC2 methodology nor receive request for such services.
However, the need for a basic level of support of multilinguism in electronic conference has been growing steadily and the demand for the simplest manners to manage automatic translation (pure automatic translation without added value) has been adressed by FUNREDES.
The experience has shown that even for the simplest management of automatic translation different options which makes it difficult to propose solutions without considering the possibleinvestment.
This page intents to provide a comprehensive perspective on the related issues.
Réunion thématique de l’UNESCO pour le SMSI
Bamako, Mali, 6-7 mai 2005
Mesurer et évaluer la diversité linguistique (Plan d’action SMSI:
Chapitre, paragraphe 28.f)
"Collecte et analyse des indicateurs régionaux"