The Roman Map of Britain Maiona (Erimon) 7 Lougis Erimon Isles of Harris and Lewis, Outer Hebrides
Maiona Longis
Eirimon, var, Erimon (R&C
298-300) next
Adrou erhmoV "Adru
(uninhabited)", an erroneous translation (Ptolemy
II 2 10)
Limnou erhmoV
"Limnu (uninhabited)",
an erroneous translation
(Ptolemy II
2 10)
Ptolemy's islands Adru and Limnu
have long been considered deserted because each is followed by erhmoV
'desolate, deserted, lonely'. Adru
and Limnu, rather than the names of deserted islands, are simply the Greek adjectives
adrou
'thick, stout, bulky'
and
limnou
'marshy'. Correspondingly recorded in the
Cosmography are Maiona 'great'; Longis, for Lougis 'marshy'; and Erimon.
Harris is probably derived from Erimon, recorded as Heradh ca. 1500,
Harrige 1542, the Harry
1549.
Of the place-name Lewis, in
Johnston, "Many think corrup.of G. leoig, 'a marsh,' leogus,
-ghuis, 'marshiness'; appropriate enough, but not agreeing with earliest
forms." Lewis is
recorded as Leodus, Lyoðhus ca. 1100.
Eirimon (personal name,
which sometimes indicates a place of origin)
The Corpus of Electronic Texts (CELT): Acallamh na Senórach I
(Author: [unknown] 1100-1200 AD )
193.38.2567 Herimon and H-Erimon (by far the more
common forms)
The Corpus of Electronic Texts (CELT): The
Irish version of the Historia Britonum of Nennius: Author:
[unknown]
The Corpus of Electronic Texts (CELT): Annals
of Inisfallen, Pre-Patrician Section: Author [unknown]
and more.
The equation of adrou and
maiona needs some additional clarification. The idea that Harris might be
individually considered large, or comparatively larger than Lewis should
obviously be rejected. There is one unifying sense, that of fatness, luxury,
richness of soil. It contrasts well with limnou
and lougis 'marshy'. It has utility for other places of that name, and
the sense survives in the modern Brittonic languages.
The early names and the current agricultural situation of the islands,
placed in a comparative context, would hold true only if limited to the two
islands. Neither of the two are blessed with quantities of arable land.
The recorded names are, of course, nearly two thousand years old, and the date of their
naming is a matter of conjecture. Peat has been accumulating on the islands for
several thousand years, and the islands have been inhabited to some degree
since the Bronze Age. Harris has a significantly higher density of Iron Age
sites than Lewis. So at their time of naming it would not be imprudent to
consider that Harris was at one time considered the more luxuriant of the two.
Perseus
Project A Greek-English Lexicon
hadros thick, stout, bulky
of animals, fine, fat
of fruit or corn, full-grown,
ripe
Pokorny Indogermanisches
Etymologisches Woerterbuch with further references to the Celtic languages (Pokorny
is currently being revised.
Root/lemma: meg(h)- 'big' (web p.123)
Cf. OIr maissiu; W. Corn. mehin 'fat',
MBret. bihin
'repletion' (*magesîno-); MW. maon (*majones) `the great
ones', maith `long, great' (*maj-tio-), probably also OIr. do-for-maig
'L. auget', -magar `L augetur' [L. augeo- to
increase, enlarge, enrich'], OW. di-guor-mechis 'added' (OW. ch
from *-g-s-)
McBain's
An Etymological Dictionary of the Gaelic Language
mèith sappy, Irish méith, méath, Old
Irish méth, Welsh mwydo, soften: *meito-; the e grade of
the root seen in *moiti- (in maoth, q.v.), the root being mit,
meit, moit ( meath, mèith, maoth).
Macfarlane's
The School Gaelic Dictionary (Scottish Gaelic).
mèith a.fat, greasy, corpulent; rich, as soil
Kelly's
Fockleyr Gaelg - Baarle (Manx Gaelic).
maa
fat, greasy (as slug), luxuriant
mea rich, fat, thick, luxuriant
meaghey fatten
meeaynlyssagh fatty
There several other related entries in the British
section:
1) a town, Masona (R&C
21) for Maiona
2) a town, Maio (R&C
120) for Ma(g)ione
3) a town, Morionio (R&C
30) for Maionio
4) a river, Maina (R&C
238) for Maiona
I may be wrong equating adrou with maiona. I've overlooked the preceding entry Gradena, var. Grandena in two manuscripts. PNRB equates the name with L. grandina 'hail', but a name resembling L. grandis 'full-grown, great, large' - Grandea ? - could be the source of Ptolemy's translation adrou.
At the end of this section dealing with the islands, the cosmographer states that he would have liked to have named the individual islands of the Orkneys, but the names are different. This should suggest two differing sources for this area. Were there to be a second map of the area, is the idea supported by the phrase Item ad aliam partem dicitur insula?