Интервью с Максимом Бандровским

Декабрь 2013 года.
Мини-интервью с продюсером русской версии аниме-сериала «Ван-Пис» — Максимом Бандровским

1. Как вообще пришла мысль принести «Ван-Пис» в Россию?
Вопрос звучит так, как будто мы решились на какую-то глупость. Перед тем, как мы решились на «Ван-Пис», прошло лет 5. Точнее, с самого образования «Мега-Аниме». В 2004 году мы мечтали принести «Ван-Пис» в Россию, но не решались даже пробовать это сделать по разным причинам. Прежде всего, это большая ответственность перед фанатами, поэтому мы набирались опыта. Кроме этого, чтобы TOEI доверили кому-нибудь «Ван-Пис», нужна была репутация, которую мы зарабатывали все это время. Ну и наконец, это большие финансовые риски. К 2010 году «Комикс-Арт» приобрел мангу «Ван-Пис» и начал работу над ней, «Мега-Аниме» к этому моменту приостановило закупку аниме. Опыт и репутация уже были — и «Комикс-Арт» решили рискнуть, тем более, что продвигать мангу и сериал одновременно правильно.

2. Расскажите нам, как Вы собирали команду по дубляжу. Какие сложности были, что запомнилось?
Были бурные обсуждения по поводу каждого голоса, особенно Манки Д. Луффи. «Комикс-Арт» проделал огромную работу: несколько первых серий переписывались 6 раз, пока всем не понравилось. Это длилось месяца два-три. Японская сторона требовала провести кастинг голосов и предъявить минимум три голоса на каждого ключевого персонажа для утверждения. После первых утверждений, когда стало ясно, что мы стараемся и наши голоса нравятся, нам разрешили в дальнейшем не согласовывать голоса с TOEI. Дальше дубляж пошел в рабочем режиме.

3. Локализация зарубежных фильмов, мультфильмов и аниме — вещь достаточно закрытая для отечественного обывателя. Было бы интересно узнать, как вы договаривались с японской стороной.
Японские правообладатели очень любят своих «детей» и бережно относятся к их перерождению в другой стране. Бизнес для них стоит не на первом месте. Поэтому важно доказать, что ты приложишь максимум усилий для локализации проекта. Для этого нужно либо показать свои предыдущие работы, либо заручиться рекомендацией уважаемой японской компании. Как вы понимаете, сложнее всего сделать первый шаг. Например, основатель «Комикс-Арт» начал вести переговоры по манге почти за 10 лет до выхода первого проекта. «Мега-Аниме» вела переговоры больше полутора лет.

4. До «Ван-Писа» все сериалы студии «Мега-Аниме» были без перепетых заставок. Что навело Вас на мысль, чтобы песни были на русском языке? Как Вы начали сотрудничать с Radiant Records?
Непросто договориться с японскими правообладателями перепевать заставки. Это не всегда и надо, на мой взгляд. Особенно когда оригинальные исполнители – звезды. Мы сделали большую ставку на «Ван-Пис» и хотели максимальной локализации. Кроме этого, русскоязычные заставки способствуют популяризации проекта у «не анимешной» аудитории. У «Ван-Пис» — армия поклонников в России. Существует масса вариантов перепетых заставок, и вообще, проект любят, и вокруг него большая фанатская активность. Мы решили перенести эту любовь в проект, вдохнуть в него еще больше жизни. Очень долго получали согласие правообладателя и почти год ждали музыкальных «исходников». Песен в первом сезоне было несколько, поэтому искать исполнителей начали по всем фронтам. Хотели, чтобы Саша Балакирева участвовала в проекте: она очень нравилась как артист, ее голос, энергетика. Кроме того, хотели придать некую «звездность» проекту. Нашли ее через социальные сети, и она любезно согласилась. С Radiant Records познакомились случайно. Одновременно с поиском Саши мы обратились к певице и нашему «старому» другу Tooniegirl за помощью. Кроме замечательного исполнения, она затем познакомила нас с лидером Radiant Records Дмитрием Бескопыльным. Мы попробовали — и нам понравилось: быстро и профессионально. Для второго сезона хотели сделать конкурс среди исполнителей и лучших позвать в проект. Как уже завелось, японская сторона затянула с одобрением перепевания песен и предоставлением материалов. За пару недель до старта трансляции на 2х2 нам одобрили возможность перепевки и прислали материалы. Ни о каком конкурсе уже не могло быть речи, и мы уже планировали отдавать материалы с оригинальными заставками, но Radiant Records пришел на помощь. Дмитрий взялся в авральном режиме все успеть. Некоторые песни были сданы за день до отправки материалов, быстро монтировались, без возможности что-то поправить и изменить, но Дмитрий в очередной раз не подвел, все было сделано профессионально. Спасибо ему. 

5. Были ли какие-то сложности в процессе производства русской версии в процессе поставки материалов другим телеканалам для показов, в том числе украинскому каналу QTV?
С поставкой материалов на QTV проблем не было. Это наши «старые» партнеры и профессиональные ребята. Единственное, мы настаивали, чтобы они использовали наш дубляж, ведь было приложено столько сил. Но QTV в соответствии со своей политикой все же решил локализовать проект на украинский язык, используя наш перевод и видеоряд. Были проблемы с поставкой материалов на канал AXN SciFi: нам забраковали видеоматериалы не только на «Ван-Пис», но и на другие проекты с оригинальным видеорядом, предоставленным правообладателем. Поэтому они использовали нелокализированный видеоряд, который получили от своего европейского подразделения.

6. Как телеканал 2х2 принял Ваше предложение насчет покупки «Ван-Писа»? Согласились сразу или думали некоторое время? Если бы не было телеканала 2х2, какой бы канал, на ваш взгляд, смог бы показать по формату сериал про пиратов?
«Ван Пис» достаточно универсальный проект: захватывающая пиратская история, хороший юмор, разнообразная аудитория – он интересен и детям, и взрослым, нет перебора с насилием, присущее многим аниме. Т.е. он подходит под формат большого количества каналов. Но 2х2 — это тот канал, на котором ждут аниме с подходящей аудиторией, а на других каналах блок мультипликации совсем детский. 2х2 не сразу принял предложение. Покупка любого проекта долго обсуждается и согласуется внутри канала. Если бы 2х2 не согласились, конечно, мы бы искали другие возможности, и учитывая то, что «Ван-Пис» мировый хит, у нас были бы неплохие шансы. Но 2х2 согласились — и мы очень рады этому.

Добавить комментарий