21.07.2014
Navigation
· Scholar deutsch
· Scholar polski
· Scholar English
· Scholar français
· Scholar česky
· Scholar slovenčina
· Scholar el español
· Scholar português
· Scholar ελληνικά
· Scholar Italiano
· Scholar Български
· Scholar român
· Scholar Русский

· Unsere Themen, Our topics

· Szukaj, Suche, Search
· Artykuły, Artikel, Articles
· Fotki, Fotos, Photos

· Partner, Sponsoring
· Prasa, Presse, Press
· Kontakt
· Nutzungsbedingungen / Terms of Use
· Notka prawna, Impressum, Legal information

· Blog
· Team
· RSS Feeds (Twitter)

· Datki, Spenden, Donate

· iLike
· [BOOKS]
· [Be Lovefool]
· [Amalia Angellinni]
· [Emilia Wagner]

· 24 Museen Europas, 24 muzea Europy, 24 museums of Europe

· 24 Opernhäuser Europas, 24 domy operowe Europy, 24 opera houses of Europe

· 24 Bücher Europas, 24 europejskie książki, 24 European books
Neuste Artikel
· Thema: Wolf-Preis
· *Due to our birthday*
· *Zum Geburtstag*
· Die neue Theorie zum...
· Polenhilfe. Als Schm...
Benutzer Online
· Gäste Online: 2

· Mitglieder Online: 0

· Registrierte Mitglieder: 435
· Neustes Mitglied: TerrellBona
Login
Benutzername

Passwort



Noch kein Mitglied?
Registriere dich jetzt.

Passwort vergessen?
Jetzt ein neues Passwort zuschicken lassen.
Wyrazy uznania / Anerkennende Worte / Recognition words

Wyróżniono nas / Wir wurden ausgezeichnet / We are promoted

:: Initiative Mittelstand: znak jakości, Qualitätssiegel, Quality Sign





* * * * *
LIST OTWARTY / OFFENER BRIEF / OPEN LETTER:



:: List otwarty do Jerzego Buzka, nowego Przewodniczącego Parlamentu Europejskiego,
:: Offener Brief an Jerzy Buzek, der neue Präsident des Europaparlaments,
:: Open Letter to Jerzy Buzek, new President of the European Parliament


:: Prof. Jerzy Buzek, Przewodniczący Parlamentu Europejskiego, odpowiada na nasz List Otwarty,
:: Prof. Jerzy Buzek, Präsident des Europaparlaments, beantwortet unseren Offenen Brief,
:: Prof. Jerzy Buzek, President of the European Parliament answers our Open Letter




* * * * *

WYRAZY UZNANIA / ANERKENNENDE WORTE / WORDS OF RECOGNITION



* * * * *
Der Bundespräsident freut sich über Initiativen, die die europäischen Bürgerinnen und Bürger und insbesondere junge Menschen für das Projekt der europäischen Einigung begeistern.
Dr. Volker Erhard, Referat 21 (Europa)
im Namen des Bundespräsidenten Horst Köhlers




* * * * *
Pragniemy Panią zapewnić, że Pan Prezydent ceni aktywność i zaangażowanie w sprawy kraju ludzi młodych, którzy swoim entuzjazmem niejednokrotnie wyznaczają nowe szlaki i kierunki działania.
Małgorzata Rozpondek
specjalista w Biurze Listów i Opinii Obywatelskich Kancelarii Prezydenta RP



* * * * *
Le Président de la République française a bien reçu votre message. Particulièrement sensible à votre attachement à la construction européenne, Monsieur Nicolas SARKOZY m’a chargé de vous assurer qu’il a été pris attentivement connaissance de votre suggestion.
Le Chef de Cabinet
Cédric GOUBET




* * * * *
Dear Anna
very interesting and well done ! congratulations
Ana Martinho
Principal Advisor in team of President José Manuel Barroso, European Commission



* * * * *
Thank you very much Anna. I am glad that you enjoyed it and that you are spreading ours as well as your enthusiasm for Europe. I wish you a great success.
Leonor Ribeiro-da Silva
Spokeswoman in team of President José Manuel Barroso, European Commission



* * * * *
I would like to congratulate you for your European, international and intercultural project scholar-online.eu. Your successes show clearly that in a multicultural and a multilinguistic Europe, there is a crucial need to dialogue and to exchange ideas, opinions and experiences.
This kind of project is an interesting tool that fosters intercultural dialogue breaking the wrong stereotypes and misconceptions.
Xavier Troussard
Head of Unit
European Commission
DG Education & Culture



* * * * *
W pełni popieram ten kierunek działalności,o jakim Pani pisze i proszę zawsze w tej mierze na mnie liczyć.
Z ukłonami,
Prof.dr hab. Tadeusz Iwiński
Poseł Ziemi Warmińsko-Mazurskiej



* * * * *
Projekt mi się bardzo podoba / das Projekt gefällt mir sehr gut.
Ich wünsche Ihnen und Ihrem Team viel Erfolg !
Magdalena Ermlich, Bildungswerk Sachsen



* * * * *
Ich habe mir die Fotos angeschaut. Sie sind sehr schön geworden. Ich fand die Zusammenfassung sehr interessant und auch die Kommentare dazu.
Liebe Grüße,
Osman Engin
Deutsch-türkischer Satirist



* * * * *
Dear Anna,
I am happy to promote Scholar-online.
I have already tweeted to all my colleagues and will try to find other ways to promote this important website.
If you need any further help in the UK please just ask..
Best wishes,
Bill Gibbon
Working with government and agencies to implement technology in learning



* * * * *
First of all: Congratulations for your project!
Isabel Fonseca
Conselheiro Pedagógica



* * * * *
scholar-online.eu verbindet Bürger in ganz Europa. Daher ist es ein Projekt, das wir für absolut unterstützenswert halten!
Juniorprofessor Dr. Christian Spannagel
:: Blog von Bildungsexpedition D: scholar-online.eu als Partner von Bildungsexpedition D



* * * * *
NASI GOŚCIE / UNSERE GÄSTE / OUR GUESTS:



* * * * *
:: Stanisław
Chwytliwe ale nie mówiące prawdy tytuły prasowe tylko powodują spięcia na linii międzyludzkiej. Media graja na naszych emocjach, politycy również. Aby wyjść poza ograniczony horyzont narodowy i aby nasza wspólna, europejska przyszłość była kreowana według naszych potrzeb i naszych życzeń, musimy pracować nad lepszym zrozumieniem między naszymi narodami. W tym sensie projekt Scholar-online jest projektem, który łączy, a nie dzieli, a także który systematycznie i widocznie wykazuje, ile jeszcze nas pracy czeka, aby pełne zrozumienie było osiągnięte. W tym miejscu oczekuję działania ze strony przedstawiciela ducha Solidarności, w której sam walczyłem, który reprezentuje Polaków w urzędzie bardzo ważnym i szanowanym w Europie, który udowodnił swoje mocne strony charakteru i który powinien teraz zachować się jak mąż stanu, nie tylko jako Polak, ale jako nowy przedstawiciel Europy, Europejczyk, aby udowodnić, że takie projekty są w Europie mile widziane i wręcz potrzebne i wspierane ze strony Parlamentu Europejskiego. O to proszę tak jak i inni uczestnicy projektu, którzy wyrazili swoje poparcie dla tego projektu.

:: Stanisław (deutsch)
Eingängige, aber nicht die Wahrheit sagende Pressetitel verursachen nur Streitigkeiten in den zwischen menschlichen Beziehungen. Media spielen unsere Emotionen aus, die Politiker auch. Um über das begrenzte nationale Horizont hinauszugehen, und um unsere gemeinsame, europäische Zukunft nach unseren Wünschen und Bedürfnisse kreiert wird, müssen wir an einer besseren Verständigung zwischen unseren Völkern arbeiten. In diesem Sinne ist das Projekt Scholar-online ein Projekt, das verbindet und nicht teilt, und das auch systematisch und sichtbar zeigt, wie viel Arbeit wir noch vor uns haben, um eine volle Verständigung zu erreichen. An dieser Stelle erwarte ich eine klare Hilfeleistung von der Seite des Vertreters von Solidarnosc, in der ich selbst mitgekämpft habe, der Polen in einem sehr wichtigen und angesehenen Amt in Europa vertritt, der seine starken Charakterzüge bewiesen hat und der auch jetzt wie ein Staatsmann handeln soll: nicht nur als ein Pole, sondern als ein neuer Vertreter Europas, Europäer, um zu beweisen, dass solche Projekte sind in Europa wünschenswert und sogar notwendig, und unterstützt von der Seite des Europaparlaments. Darüber bitte ich wie andere Projektteilnehmer auch, die ihre Unterstützung für dieses Projekt ausgesprochen haben.

:: Stanisław (English)
Catchy, but saying no truth press titles cause just struggling in the interpersonal relationships. Media play on our emotions, politicians too. To go out of the limited national horizon and to create our common, European future according to our wishes and needs, we have to work on a better understanding between our nations. In this sense is the project Scholar-online a project which not only connects, and doesn’t divide, and which regularly and visibly shows how much work we have in front of us to reach a complete understanding between us. At this point I expect a clear assistance from the representative of Solidarnosc ,where I fought as well, who represents Poland at the post which is very important and honoured in Europe, who showed his strong character features and who should act like a statesman now: not only as a Pole, but as a new representative of Europe, as European, to show that such projects are desirable and even needed in Europe and that they are supported by the European Parliament. That’s why I ask like other project participants who already spoke their support for this project.


* * * * *
:: Miro
Wenn wir junge Leute für die Politik begeistern wollen, müssen wir ihnen die Möglichkeiten aufzeigen. In diesem Projekt sehe ich viele Anreize sowohl für junge Menschen als auch für schwach repräsentierte Politiker, sich mit verschiedenen Themenstellungen auseinanderzusetzen. Durch einen internationalen und interkulturellen Dialog können sie die Stellungen Anderer kennenlernen und dazulernen. Sie können sehen, dass es durchaus möglich sei, miteinander zu reden.

:: Miro (English)
If we want to inspire enthusiasm for politics among young people we should show them how. This project offers incentives for young people as well as for weakly represented politicians to discuss various topics. They can familiarize themselves with the attitude of others through an international and cross-cultural dialogue and they can learn something new. They can see that it is possible to talk together.

:: Miro (polski)
Jeżeli młodzi ludzie maja być zachęcani do polityki, to powinniśmy im pokazywać możliwości. W tym projekcie widzę wiele założeń motywacji dla młodych ludzi i dla polityków słabo nas reprezentujących, by rozważać różne zagadnienia. Poprzez międzynarodowy i międzykulturowy dialog stanowiska innych mogą być poznawane i człowiek uczy się. Widać że można ze sobą rozmawiać.


* * * * *
:: Isabel
We have criticised Merkel and Brown and other national politicians. But another important dimension of Europe's problem is the lack of a strong presence of the European Union as one. There is no feeling of being a part of the European Union and there are almost no efforts to build such feeling. There are many projects between certain EU-members, like Polish-English, Polish-German or German-French, but there was no united project for every European, until Scholar came in. Scholar connects all these features and gathers Europeans through discussions. You don't have to speak foreign languages or be registered to take part in discussions. Scholar needs further support, support from the EU. Finally Scholar promotes values represented by the EU and EU goals as well. Jose Manual Barroso has been spending all his efforts campaigning, rather than doing his job. He should have come to Chemnitz to present Scholar as a European project instead. Europe needs you, Scholar!

:: Isabel (deutsch)
Wir haben Merkel und Brown und andere nationale Politiker kritisiert. Aber eine andere wichtige Dimension von Europas Problemen ist das Fehlen einer starken Präsenz der Europäischen Union als eine Einheit. Es gibt kein Gefühl ein Teil der Europäischen Union zu sein und es gibt annähernd keine Anstrengungen solch ein Gefühl aufzubauen. Es gibt eine Menge Projekte zwischen bestimmten EU-Mitgliedern wie Polnisch-Englische, Polnisch-Deutsche oder Deutsch-Französische, aber es gab kein gemeinschaftliches Projekt für alle Europäer, bis Scholar kam. Scholar verbindet all diese Charakteristiken und versammelt Europäer durch Diskussionen. Man muss keine Fremdsprache sprechen oder registriert sein, um an den Diskussionen teilzunehmen. Scholar braucht weitere Unterstützung, Unterstützung von der EU. Letztendlich unterstützt Scholar Werte, die durch die EU repräsentiert werden und EU-Ziele ebenso. José Manuel Barroso widmete all seine Anstrengungen dem Wahlkampf, anstatt seinen Job zu machen. Er hätte bereits in Chemnitz Scholar als europäisches Projekt ausrufen sollen. Europa braucht dich, Scholar!”

:: Isabel (polski)
Skrytykowaliśmy Merkel i Browna i innych krajowych polityków. Ale jest jeszcze inna ważna płaszczyzna, gdzie brakuje mocnej prezencji Unii Europejskiej jako jedności. Nie ma poczucia bycia częścią Unii Europejskiej i prawie w ogólę nie ma wysiłków, by takie uczucie zbudować. Mamy wiele projektów między poszczególnymi krajami członkowskimi UE, np. polsko-angielskie, polsko-niemieckie, niemiecko-francuskie, ale nie ma jednolitego projektu dla wszystkich Europejczyków, aż pojawił się Scholar. Scholar łączy wszystkie te cechy w sobie i zbiera Europejczyków poprzez dyskusje. Nie trzeba mówić obcymi językami czy rejestrować się, by wziąć udział w dyskusji. Scholar potrzebuje dalszej pomocy, pomocy ze strony UE. Ostatecznie Scholar wspiera wartości reprezentowane przez UE, a także jej cele. Jose Manuel Barroso poświecił swoje wszystkie wysiłki na kampanię raczej niż na sprawowanie swojego urzędu. Mógł od razu w Chemnitz ogłosić Scholar projektem europejskim. Europa Cię potrzebuje, Scholarze!


* * * * *
:: Radka
Ich schließe mich der Meinung an, dass wir ein Defizit an Demokratie haben, weil wir gute, gesunde Initiativen nicht fördern. Hier haben wir ein europaweites Projekt und es wird nicht politisch unterstützt. Das ärgert mich, wenn ich andere sinnlose Projekte anschaue, die von staatlichen oder EU-Geldern finanziert werden.

:: Radka (English)
I agree we have a deficit on democracy, because we don’t support good, healthy initiatives. We have here a Europe-wide project and it is not politically supported. I am angry when I see other senseless projects which are financed with State or EU money.

:: Radka (polski)
Zgadzam się, że mamy deficyt demokracji, bo nie wspieramy dobrych, zdrowych inicjatyw. Tutaj mamy projekt europejski, który nie jest wspierany politycznie. To mnie denerwuje, bo patrzę na inne, bezsensowne projekty, które są finansowane ze środków UE czy państwowych.


* * * * *
:: Odezwa do Europejczyków (PoTomek)
Skoro jestesmy Europejczykami, skoro mieszkamy kolo siebie i chcemy sie poznac lepiej, skoro wierzymy w cos wiekszego niz tylko wolny obrot pieniadza i skutkow kryzysu gospodarczego w Europie, skoro wiemy, ze mozliwe jest to, w co od wiekow wierzono, od Bravehearta przez Rewolucje Francuska az po dzien dzisiejszy: Liberté-Égalité-Fraternité czyli na polski Wolność, Równość, Braterstwo, to wpiszmy sie wlasnie tu, w dziale o jakze jednoznacznej nazwie „Moj wklad w Europe”, ze oczekujemy DZIALANIA a nie pieknych slow od politykow, a przede wszystkim od nowej gwiazdy na europejskim pantenonie Europejczykow dzialajacych politycznie, od Przewodniczacego Buzka.

:: Aufruf an Europäer (von PoTomek)
Wenn wir Europäer sind, wenn wir nebeneinander wohnen und sich besser kennenlernen wollen, wenn wir an etwas mehr glauben als nur ein freier Fluss des Geldes und der Konsequenzen der Wirtschaftskrise, wenn wir wissen, dass es möglich ist, woran wir seit Jahrhunderten glauben, von Braveheart über die Französische Revolution bis heute: Liberté-Égalité-Fraternité also Freiheit, Gleichheit, Brüderlichkeit, dann sollen wir ausgerechnet hier, im Bereich mit einem viel sagenden Titel „Mein Beitrag zu Europa“ schreiben, dass wir TATEN erwarten und nicht nur schöne Wörter von Politikern, und vor allem vom neuen Stern auf dem europäischen Pantheon der Europäer, dem Präsident Buzek.

:: Call to Europeans (by PoTomek)
If we are Europeans, if we live side by side and want to get to know each other, when we believe in more than just a free flow of money and consequences of the economic crisis, when we know it is possible what we believe since centuries from Braveheart over the French Revolution up to now: Liberté-Égalité-Fraternité so Freedom, Equality, Brotherhood, then we should write it among all here, in the meaningful area called “My contribution to Europe” that we expect ACTING by politicians and not only beautiful words and mostly we expect it from the new star at the European pantheon of Europeans, Mr President Buzek.


Shoutbox
Name:

Mitteilung:

Überprüfungscode:


Überprüfungscode eingeben:



Richie
17.02.2013
Gute Inhalte, gute Links, gute Ideen. Danke für die Pflege der bedeutenden Erinnerungen an Menschen, die Europa und die Welt veränderten.

Erica
17.02.2013
You do the right job and you truly contribute to the European integration. Thank YOU, Scholar!

Hannah
17.02.2013
I love the new book by Amalia Angellinni and her new characters. I like especially Julia Fabia and Nerva. They are my favorites!

bertinamuher
19.09.2012
I enjoy reading this kind of stuff. Thanks for sharing good knowledge

Leo
04.09.2011
I love the book LOVEFOOL and wait inpatient for part 3 !!

Georg
24.07.2011
Norway is a very nice and peaceful country. They don't deserve such tragedy.

Kate
24.07.2011
racism is so pointless, if the killer was a true christian then the thought of killing innocents would if never crossed his mind.

Maria
24.07.2011
I'm trying my hardest not to cry. Lost 2 loved ones in Norway and it is too hard to describe.. Rest in peace Victoria and Emil.

Pam
24.07.2011
Al Jazeera said: Oslo bomb witness on Norway's future: Our world is brutal & beautiful.We have one fragile life to make a difference.

Daniel
24.07.2011
Let's hope Norway prompts a broader look at the past decade of rising extreme-nationlist
views across Europe.

Banners
Nakarm głodne dziecko - wejdź na stronę www.Pajacyk.pl
Statistik
statystyka
Seitenaufbau: 0.06 Sekunden 2,268,021 eindeutige Besuche