Ю.Е. Березкин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

B42. Космическая охота, F59.2. .10.-.12.14.-.16.18.20.21. .23.(.27.).29.31.-.37.39.40.42.-.50.59.61.68.72.74.

На небе в виде звезд и созвездий видны охотники, их собаки, убегающие или убитые звери.

Готтентоты, бушмены, чокве, луба-касаи, сонге, конго, гого, каранга, тсвана, темне, бамбара, кпелле, сапа, йоруба, хауса, туареги (Ахаггар), испанцы, итальянцы, французы, Австралия, маори, веды, индуизм, тибетцы, (Древняя Греция, армяне), рутульцы, саамы, (карелы?), мари, чуваши, коми-зыряне, казахи, киргизы, (уйгуры?), тувинцы, алтайцы, телеуты, теленгиты, шорцы, хакасы, тофалары, буряты, халха-монголы (повсеместно), кукунорские олёты, лесные и тундровые ненцы, манси, ханты, северные и южные селькупы, кеты, нганасаны, якуты (вкл. нижнеколымских), эвенки (сымские, ербогаченские, туруханские, нижнеангарские, орочоны), эвены, "Анадырский край", негидальцы, орочи, удэгейцы, нанайцы, чукчи, марковцы, азиатские эскимосы, инупиат северной Аляски, эскимосы устья Маккензи, медные, нетсилик, иглулик, эскимосы Лабрадора, Баффиновой Земли, полярные, ангмассалик, эяк (?), тлинкиты, карьер, чилкотин, лиллуэт, томпсон, шусвап, халкомелем, снохомиш, пуяллуп-нискуалли, твана, кёрдален, васко, кус, оджибва, фокс, наскапи, монтанье, сенека, мохавки, ирокезы (группа не указ.), микмак, пенобскот, делавары, сарси, гровантр, вичита, чироки, кауилья, купеньо, луизеньо, северные пайют, чемеуэви, юте, явапай, мохаве, марикопа, кокопа, килива, диегеньо (типаи, камиа), сери, западные апачи, мескалеро, липан, локоно, акаваи (или каринья?), калинья, сиона, секоя, напо, (бакаири), камаюра, матако, чороте, тоба, пилага, мокови, теуэльче.

ЮЗ Африка. Готтентоты: Marshall 1975 [Schapera, The Khoisan People of South Africa, ch.14, сообщил Theophilus Hahn; охотник – Альдебаран, муж женщин-Плеяд; зебр две группы по три, всего шесть; Плеяды велели мужу не возвращаться без добычи; но он промахнулся, а с другой стороны ждет Лев, поэтому Альдебаран не может подобрать стрелу; Плеяды говорят другим мужчинам, что те напрасно думают, будто они им (женщинам) ровня]: 454; Schultze 1907: 367f в Nilsson 1920 [три звезды Пояса Ориона – три зебры; Меч Ориона - охотник, пустивший две стрелы в среднюю зебру]: 120; бушмены !кунг (Jū/wā СЗ Ботсваны) [Пояс Ориона - три зебры, в центре самец, самки по краям, либо в центре самка, по краям самцы; у нарон первый – самец, за ним две самки; Большое Магелланово Облако – травяная поляна; на ней бог Старый Gaú, он выстрелил в зебр, но стрела не долетела (это Меч Ориона)]: Marshall 1975: 453-454.

Бантуязычная Африка. Чокве [три звезды Пояса Ориона - это зверь (kashitu), охотничья собака (kawa), охотник (mutu); часто эта собака именуется muta, т.е. связанный с охотой дух собаки, собака первого охотника Cimbundu; животное прямо не идентифицировано, но, возможно, kai - газель Гримма; роспись в виде трех кружков на стене дома, возможно, изображает Пояс Ориона; после удачной охоты охотник поворачивается к Ориону, возрает хвалу фетишу-собаке (muta)]: Vieira 2009: 559-560; конго [три звезды Пояса Ориона есть охотник, следующий за собакой, которая бежит за пальмовой крысой]: Weeks 1909a: 477 (=1914: 293); луба-касаи [в сухой сезон Бог создал Kongolo ka Mukanda ("спираль закона") с головой человека, частями тела разных животных; затем создал мужчину и женщину, животных; еще раньше были посланник Бога Maweja и еще три духа; два из них подговорили мужчину и женщину съесть запрещенные Богом растения; КМ сошелся с женщиной на глазах мужчины, затем велел с ней совокупляться мужчине (вар.: КМ есть гермафродит, совокупился с обоими); Бог велел Солнцу, Месяцу, Человеку, Звезде Человека принести пива; усыпил их; Солнце проснулся на следующий день, Месяц через три дня; Человека и его Звезду пришлось будить; они нарушили запрет не пить пива, стали смертными; М. поднял бунт против Бога, другие духи во главе с сыном Tschame и Длиннобородым по приказу Бога погнали бунтовщиков как дичь, согнали с неба; на западе образующие четырехугольник четыре звезды Ориона – четыре великих духа летнего неба; три звезды Пояса Ориона – собака (Длиннобородый), охотник (сын духа Tshame, отождествляется с Иисусом), дичь (М.); М. и другие духи упали в сторону Плеяд ("выращивательница молний"); М. – в нижнем мире на западе; Бог превратил КМ в главного болотного змея, его дыхание – радуга; Орион не виден три месяца в разгар сухого сезона]: Fourche, Morlighem 1973: 105-127 в Studstill 1984: 127-129; сонге (Songye) [три звезды Пояса Ориона – "собака, охотник, дичь"; охотник – Ветер, он уносит души мертвых в Kalunga (страну мертвых; собака – его помощник Радуга; дичь – первопредок людей и всех млекопитающих Mpuela; радуга в ряде эпизодов есть змея]: Wauters 1949: 232-246 в Studstill 1984: 130-131; гого [западная звезда Пояса Ориона – кабан, средняя – собака, восточная - охотник]: Claus 1911: 39 в Nilsson 1920: 119-120; тсвана: Clegg 1986 [Пояс Ориона - три собаки, которые гонятся за тремя кабанами (pigs; Меч Ориона)]: 35; Koekemoer 2007 [звезды Ориона – три собаки, которые гонятся за тремя бородавочниками (whathogs) Пояса Ориона]: 75; (ср. суто [три звезды Пояса Ориона – три свиньи]: Norton 1909: 206); каранга (шона) [три звезды Пояса Ориона - Nguruwe, "(дикие) свиньи"; Mbwa ("собака" или "собаки") - Меч Ориона; {автор пытается реконструировать для Mbwa значение "Сириус", но в основном опирается на древнегреческие данные}]: Sicard 1966: 42-43.

Западная Африка. Темне [Thomas 1916: 179: "Им известно одно лишь созвездие Masare – видимо, Плеяды и/или Орион, хотя никто не смог мне его показать, а указания на то, когда его видно, разноречивы; М. – человек. стреляющий в птицу или в священный куст, в котором буйволы; когда стреляет, падают метеоры и начинают идти дожди; значит, речь идет об апреле"; Spieth: "Koklovino – созвездие, в котором мелкие звездочки – цыплята, а большая – их мать; оно находится слева и на большом удалении от Dzeretsia; у Д. в руках натянутый лук, нацеленный на наседку с цыплятами; Д. – большое созвездие (gröβte Stern); по нему определяют время полевых работ; его представляют мужчиной с двумя ногами, двумя руками, половым органом; на поясе татуировка с изображением трех мужчин; у него натянутый лук; созвездие (Stern) заходит раз в год сразу после сева ямса; восходит на востоке, заходит на западе; когда выше всего, тогда сеют ямс; когда созвездие исчезает, начинаются дожди; говорится, что "Д. наступил ногой в воду"; если при восходе Д. его первым увидят змеи, в наступившем году люди станут умирать от болезней; если же обезьяны, то год будет мирным"]: Hirschberg 1929: 326-327; бамбара (юг Мали): Pâques 1964: 166 [Сириус – собака, Орион – охотник, Плеяды и Гиады – антилопа Bintu и komo], 170 [три звезды Пояса Ориона – антилопа (самая западная), собака, Охотник]; сапа [одна группа ярких звезд в Орионе – "несущий груз человек", другая – "охотник", третья – "слон"]: Schwab 1947: 413; кпелле (Либерия) [четыре звезды (не идентифицированы) образуют фигуру слона, а за ними стоит охотник]: Westermann 1921b: 515-516; йоруба [в Бенине Орион – охотник Ago с тремя собаками; он порезал руку, поэтому она красная (две {?} звезды, образующие плечо); в Ijeba верхняя звезда Пояса Ориона – обезьяна, ворующая кукурузу на поле (a monkey that picks corn in the farm), средняя – преследующая ее собака, третья – хозяин собаки; в Sabongida: тесть Agolo велел ему работать у него на ферме, от тяжелой работы у А. скрючилась рука; Пояс Ориона – три собаки, с которыми они пошли на охоту; в Uzia Орион – Owibielame ("охотник на зверей"); четыре больших звезды – столбы его дома, три звезды Пояса Ориона – охотник, его собака и дичь; в Ekbe Орион – Ogolua; четыре яркие звезды – его руки и ноги, Меч – тело, три звезды Пояса Ориона – охотник, его собака и дичь]: Thomas 1919: 180; хауса [Орион: kare da zomo da maharbi ("собака, заяц, охотник")]: Bargery 1934: 567, 747, 1141, 1197.

Северная Африка. Туареги (Ахаггар и Tadjebest en Amanar) [это по Duveyrier 1864: 424, где то же; Орион – охотник на газелей (созвездие Зайца), Сириус – его собака]: Basset 1910: 16.

Южная Европа. Испанцы, итальянцы [Большая Медведица – медведь, преследуемый охотниками]: Monroe, Williamson 1987: 15.

Западная Европа. Французы [Большая Медведица – медведь, преследуемый охотниками]: Monroe, Williamson 1987: 15.

Австралия. Австралия (ареал не указан) [Капелла – кенгуру, которого преследуют Кастор и Поллукс]: Bonwick 1870: 189; (ср. plains of Womma [Орион - охотники на кенгуру, сблизиться с которыми стремятся девушки-Плеяды (who are courted by the fair maidens of the Pleiades)]: Bonwick 1870: 189; СЗ Виктория, вотжобалук [эму-людоед преследует человека-ворону, человека-опоссума; двое братьев Брам-Брам видят звезду, это глаз эму; убивают эму копьем; расщепляют каждое перо вдоль, из этих половинок возникают нынешние эму – самцы и самки; лишь птичка wattlebird смог поднять яйцо эму, запачкался желтком; Б. велят эму откладывать не столь крупные яйца; эму – темное пятно между Южным Крестом и ногами Кентавра; Ворона - Канопус]: Waterman 1987, № 3860(1): 99).

Полинезия. Маори [небесная дева стала каждую ночь спускаться к охотнику на птиц Taotoru; вопреки запрету, он захотел увидеть ее лицо, взглянул на нее утром, она навсегда улетела; на охоте Т. упал с дерева и разбился; увидев сверху множество собравшихся к его телу птиц, небесная жена оплакала его и дала знать о смерти Т. его родственникам; они понесли Т. в селение, но Tane поднял его на небо и сделал созвездием Ориона; в нем различимы также цветы (cluster of flowers) и силки для ловли птиц; мелкие звездочки – множество голубей вокруг]: Reed 1999: 210-211.

Тибет. Тибетцы [Орион – три оленя, преследуемые охотником, безжалостно истреблявшим живые существа; когда они добежали до пещеры, где жил монах, поэт и фолософ Миларайба, его милосердие тронуло охотника, он стал буддистом; олени, охотник и собака были перенесены на небо]: Потанин в Окладников 1950: 300.

Южная Азия. Веды [Дакша устроил первое жертвоприношение, не позвал Рудру; оскорбленная этим жена Р. Сати бросилась в костер; взбешенный Р. пронзил жертву стрелой; жертва стала антилопой, устремилась на небо, теперь это созвездие Мригаширша (три звезды Пояса Ориона); звезда Ардра (α Ориона, Бетельгейзе) – дикий охотник, который гонится за нею]: Темкин, Эрман 1982, № 3: 18, 238 (прим.); индуизм: Allen 1899 [Сириус – охотник (Lubdhaka), пустивший стрелу (Пояс Ориона) в оленя Praja-pāti; также Saramā - один из двух сторожевых псов на Млечном Пути]: 119; Gibbon 1972 [Орион - Mriga, олень-самец; три звезды Пояса Ориона - пронзившая его стрела]: 245; Васильков, Невелева 1987 [Праджапати, принявший вид самца антилопы, был настигнут Рудрой, который стрелой или трезубцем снес ему голову за греховные намерения в отношении дочери; миф этот читается в созвездиях, одно из которых (часть Ориона) носит название "Антилопа" (mŗga) Ии "Голова антилопы" (mŗgaširas)]: 701.

(Ср. Балканы. Древняя Греция. Царь (и эпоним) Аркадии Аркас – сын Зевса и нимфы Каллипсо; Зевс превратил Каллипсо в медведицу, чтобы скрыть от ревнивой Геры; став охотником, Аркас едва не убил свою мать, приняв ее за дикую медведицу; З. превратил Аркаса и Каллипсо в созвездия Большой и Малой Медведицы (Paus. VIII 3, 3).

Кавказ – Малая Азия. Рутульцы [Хылибыр – Пояс Ориона с Мечом Ориона; крайняя правая звезда Пояса и соседняя с ней звезда меча – "козы"; средняя звезда Пояса – "волк", левая – "собака"; волк гонится за козами, собака за волком, не могут поймать]: Булатова 2003: 222; (ср. армяне [прародитель армян Хайк и его собаки после смерти превратились в созвездия Ориона и Гончих Псов; на рельефе из гробницы армянских Аршакидов в Ахце (4 в. н.э.) изображен воин с двумя собаками, поражающий копьем дикого кабана; возможно, иллюстрация к мифу о Хайке-охотнике]: Степанян 1971: 13 (цит. Раевский 1955: 128).

Балтоскандия. Саамы: Billson 1918 [Kalla-parnek – сыновья дочери Солнца, изобретшие лыжи, одомашнившие оленей; теперь они на небе; среди них Орион, Сириус и др.; Большая Медведица – их лук, Плеяды – кладовая, Кассиопея – преследуемый олень, Юпитер – Лось, Венера – пестрая важенка]: 180; Потанин 1893, № 87 [(по Kastern, Finn.Myth.:320); Орион – охотник Kalla parneh, его лук - Б. Медведица; Кассиопея – лось, которого он гнал со своей собакой]: 328 (видимо, тот же источник в Харузин 1890: 347, но охотник назван Колла-парнэ, Кассиопея – «олени»); Eelsalu 1993 [по Eero Antio, 7 вариантов; у Мяндаша золотые рога, белое тело, черная голова, он летит по «тропе солнца»; Орион – охотник Тиермес, олень – Телец, рога – Гиады, хвост оленя - Персей]: 611-612; Харузин 1890 [(по Немирович-Данченко. Лопарская земля // Живописная Россия 1: 171); Арома-Телле ростом с десять сосен, его собаки с оленя, гонит белого оленя с черной головой, золотыми рогами; когда поразит его первой стрелой, горы распадутся, выбросят огонь, реки потекут вспять, озера и море высохнут; второй в лоб – огонь разольется по земле; собаки бросятся, охотник вонзит в сердце нож – звезды упадут, луна погаснет, солнце утонет]: 148-149; другой пересказ в Чарнолуский 1962 [Тьермес мечет молнии из лука-радуги, гонит оленя Мяндаш-пырре; когда настигнет первой стрелой, реки потекут назад, иссякнут озера; второй – землю охватит огонь, сгорит Старик с Севера; когда на М. ринутся собаки и Т. вонзит ему в сердце нож, светила упадут с неба, земля обратится в прах]: 80-81; Lundmark 1982 [в сцене космической охоты Кассиопея, Пегас, Возничий представляют лося, Кастор и Поллукс либо три звезды Пояса Ориона – охотников; в Йокмокк это также "три собаки Стало"; вар.: охотник – Арктур, охотящийся с луком на лося; когда лося убьют, будет конец мира]: 93-100; (ср. финны, карелы: Петрухин 2003 [{сомнительная реконструкция, в источниках этого нет}; охотник пытается догнать на лыжах гигантского лося Хийси, мчащегося по небу, но не может этого сделать (или упускает добычу, размечтавшись о шкуре неубитого зверя); охотник превратился в Полярную звезду, его лыжня – в Млечный Путь, лось – в Большую Медведицу]: 68; также ср. Евсеев 1950, № 9 (карелы) [Люликки делает лыжи, догнал, убил лося Хийси, мечтает лечь с девушкой на его шкуре], 66 [Люсмюкко делает лыжи, догоняет лося Хийси, лыжа раскололась о пень, о лопатки лося; Л. жалеет, что нет девушки, с которой лечь на лосиной шкуре]: 42, 147; Ernits 2010, fig.7 [Бесов Нос, по Равдоникас 1936: табл. 22; антропоморфный персонаж, вероятно, на лыжах и лось; в длинных руках персонажа, возможно, полумесяц-луна и круг-солнце], fig.8 [Залавруга, по Равдоникас 1936: табл. 15; сходный антропоморфный персонаж на лыжах и лось; видимо, персонаж касается лося дубиной]; Дэвлет, Дэвлет 2005 [односюжетное с Залавругой изображение со Второго Каменного острова на Ангаре, охотник на лыжах преследует лося; иконография лося отлична сильней, чем иконография персонажа]: 133, рис. 116).

Волга - Пермь. Мари [Большая Медведица – лось с детенышами и охотник с собакой; последние осуждены вечно кружиться по небу за то, что умертвили первых]: Потанин 1883: 713; чуваши [(по Паасонену); двое охотников с тремя собаками на паре лошадей замерзли в дороге, стали Большой Медведицей]: Ашмарин 1984: 26; коми-зыряне [Млечный Путь – след от преследования на лыжах оленя; {источник не указан, коми перечислены вместе с ханты и манси}]: Gibbon 1972: 239.

Туркестан. Казахи (Тарбагатай) [три звезды Ориона – Ушь-аркар ("три каменных барана"), другие три – Ушь-мэргэн ("три охотника"); седьмая звезда – Мултукнынг-агы ("Ружейная пуля"); охотники на земле убивали слишком много животных; бараны пожаловались богу; тот поднял их на небо, охотники тоже поднялись по аркану]: Потанин 1972: 54; киргизы [охотник Тоотай на коне с собакой преследует трех архаров; они поднялись на небо, стали Поясом Ориона, до сих пор убегают]: Брудный, Эшмамбетов 1981: 350; {уйгуры? [миф о преследовании трех оленей, ассоциируемых с тремя звездами Пояса Ориона, известен всем соседним тюркским (киргизы, казахи, алтайцы, тувинцы) и нетюркским (тибетцы) народам, что делает вероятным знакомство с ним и уйгуров, по космонимии которых данных почти нет]}.

Южная Сибирь - Монголия. Обзор тюрко-монгольских версий см. Неклюдов 1980. Тувинцы, алтайцы: Дьяконова 1976 [с Орионом (Уш-майгак – алтайцы и западные тувинцы, "три маралухи"; Курбун сога – южные тувинцы) связана легенда об охотнике, который гнался на коне с собакой за маралухами со стрелой и луком в руках; перед охотой и во время нее охотник смотрел на Орион, особенно на звезду, которая обозначала стрелу, и угощал ее чаем]: 285; тувинцы: Алексеев и др. 2010, № 1 [Оскус-оол ("Сирота-парень") гнался за тремя маралухами, пустил следом трех собак; маралухи поднялись на небо; О. на рыжем жеребце поднялся за ними в Верхний мирЮ выстрелил в стреднюю из маралух; те превратились в звезды, средняя ярче остальных; О., его жеребец и три собаки тоже превратились в звезды]: 43; Потанин 1883, № 38н [Когудей-мерген стрелял в трех маралух (Уш-мыйгак - Орион); его жеребец – большая звезда, которая выходит после Ориона]: 206; телеуты: Потанин 1883, № 38а [Кугульдей-Матыр гнал на коне трех маралух; они поднялись на небо; он оставил лошадь на востоке (большая звезда), выстрелил два раза; одна из стрел-звезд белая, другая красная, окровавленная, пронзившая маралуху; сам КМ тоже виден на небе]: 204; алтайцы: Гарф, Кучияк 1978 [Каджигей-мерген истреблял зверей; погнался с собаками за тремя маралами, они побежали по небу, К. спешился; одна стрела прошла мимо, вторая пронзила всех трех маралух; одна из трех собак хватает маралуху за ногу]: 179-181; Никифоров 1915: 251 [Канджигей перебил почти всех зверей, осталась маралуха с двумя детенышами; стрела пронзила ее, вышла окровавленная; три звезды Пояса Ориона - маралуха с детенышами; под нею К., над нею стрела, подле маралухи три собаки; звезды справа - шапка и (подальше) брошенный конь], 251-252 [Когольдей истреблял зверей, поднялся на небо; Кудай создал для испытания Уч-муйгака; лошадь устала, К. бросил ее, собака стала хватать У. за ноги; первая стрела прошла мимо, вторая пронзила У., вышла окровавленная; обе видны]; Потанин 1883, № 38б [Коголь-Майман гнал трех маралух (Уч-мыйгак; уч – "три", но описывается как один зверь); одна звезда Ориона – его собака, другая беркут, третья – стрела; остальные три – хвост маралух; КМ звероловы просят об удаче], 38в [Когольдей обещал перебить всех маралов; за это бог его проклял; три маралухи стали звездами; четвертая звезда Ориона – сам К., пятая – лошадь, шестая – стрела, седьмая - собака]: 204; Суразаков 1982 [Когюдей-Мэрген в пути встречает по очереди шесть богатырей (слушающий, переставляющий горы, прыгающий, стрелок, выпивающий озеро, подбрасывающий камни); КМ бьет их плеткой, они сопровождают его на сватовство к дочери Эрлика Кара-Таади; она не знает, кто из пришедших КМ; пришедших заточают в железный или каменный дворец, раскаляют его; выпивший озеро выливает воду, остужает дворец; другие побеждают местного силача, узнают о яме-ловушке, ловят туда провалившихся; Деты Каан – это семь одинаковых Когюдей-Мэргенов, едущих на свадьбу; Полярная Звезда – дочь Ай-Каана Алтын-Кюскю, жена Когюдей-Мэргена; красная звезда выше созвездия Трех Маралух – распоровшая живот одной из них стрела КМ]: 127-128, 134; теленгиты: Потанин 1883, № 38г [сирота был ловким охотником (мерген); сказал, что стреляет зверя не по божьему повелению, а по своей воле; погнал Уч-мыйгака, тот поднялся на небо, за ним стрелок, конь, собака; они и окровавленная стрела видны среди звезд], 38д [Кобон Чаган преследовал Уч-муйгака; пустил собаку, потом стрелу, она пронзила зверю сердце; Уч муйгак, собака, стрела видны на небе]: 204-205; "качинские татары" [Большая Медведица – семь лисиц, загнанных на небо охотником]: Потанин 1893: 322; шорцы [богатырь Кан-Ергек с девятью собаками гнался за лосем; тот прыгнул на небо, КЕ с лошадью и тремя собаками следом; на небе конь устал, КЕ его отпустил, он стал звездой; пронзил лося стрелой; пронзенный лось стал звездой; стрела, КЕ, три собаки стали звездами Ориона]: Дыренкова 1940, № 53: 283 (перепеч. в Таксами 1988: 343); хакасы: Алексеев 1980 (качинцы) [старик-охотник гонялся за семью лисицами и загнал их на небо; он стал Полярной Звездой, лисицы – семью звездами Большой Медведицы]: 87-88; Бутанаев 1975 [Пояс и Меч Ориона – шесть лошадей (три бодрые и три уставшие), убегающие от семи волков – звезд Большой Медведицы]: 237-238; Бутанаев, Бутанаева 2001 [=Бутанаев 1975: 236-237; Кокетей забрался на скалу Сулу-хая, достал впервые снесенное яйцо турпана; из него рождается крылатая собака Хубай-хус, но турпаны всегда разбивают и съедают первое яйцо; от Х. никто не может уйти, К. разбогател; напившись, продал Х. монгольскому хану; тот велел Х. добыть непобедимого арсылана (льва), дал сыну сырое сердце льва, сын выздоровел; Х. сорвался с цепи, побежал, погнал маралиху с двумя маралами; К. бросился за ними; три марала попросили хозяйку озера их спасти, она заманила Х. под воду; К. проклял маралов; они превратились в три скалы среди болота, их души – три звезды Пояса Ориона, Ус Муйгах; Х. – Кокетей адайлары (меч Ориона), сам К. – Сириус, Кокетей Чылтыс; длится вечная погоня на небе; в конце мира Х. сойдет с небосвода, его лай разнесется по долине Енисея]: 59-61; Кактанов 1907, № 181 [Большая Медведица – Четтыген; сзади всех – три брата, перед ними – две собаки, впереди – две маралухи; средний брат несет на голове котел варить мясо (котел – звездочка под шестою звездой)]: 273-274; тофалары: Катанов 1891 [=1907: 640; есть созвездие уш мыйгак (три изюбря); одна из трех звезд – человек, другая – изюбрь, третья – стрела (пуля)]: 51; Рассадин 1996, № 2 [охотник пустил двух собак за тремя маралухами, бурхан вознес их на небо; охотник приехал за ними, привязал коня, попал пулей в среднюю маралуху]: 9-10; балаганские буряты [Хохоосэй Мэргэн гнал трех маралух; они стали подниматься на небо, он выстрелил им в догонку; олени стали созвездием Гурбан Марал (Орион); стрела (три звезды) видна ниже Ориона]: Хангалов 1960, № 10: 16 (пересказ в Шаракшинова 1980: 57); буряты: П.П. Баторов (архив) в Жамбалова 2000 (аларские буряты) [Хухэдэй мэргэн гнал трех маралов, поднялся за ними на небо, прострелил всех одной стрелой навылет; они стали Орионом; ниже три звезды поменьше – его собаки; красноватая звезда выше Ориона – окровавленная стрела; Х. остался на небе, иногда стреляет громом и молнией, делая шаманами тех, в кого попадает]: 283; Потанин 1883, № 38л [Гурун-Барык или Гурун-гуроген – три звезды рядом; ниже их три собаки Когодей-Мергена, караулящие зверей; всех их КМ поставил на небо на память людям о себе; в стороне стоит его конь; правее Ориона – стрела (красная звезда), прострелившая среднюю косулю; КМ был послан с неба избавить людей от Мангыт-Хая, уничтожившего всех, кроме семи старух]: 206; Ринчен в Шаракшинова 1980 [Хухудэй Мэргэн гнал трех маралих; попал стрелой в среднюю, стрела видна и теперь; за маралихами бежали телята, за ними собаки ХМ – Асар и Басар; за собаками – семь старцев; все видны теперь в виде созвездий]: 58; дархаты [охотник, стрелявший в Гурбы Сого, назывался Кобюндей-мергеном]: Потанин 1883, № 38i: 205; ойраты (дербюты) [Кокде-мерген на белой лошади Кобон гнался с двумя собаками за Гурбы Марал (тремя маралухами)]: Потанин 1883, № 38е: 205; кукунорские олёты [Орион есть «имеющий собак Асыра и Басыра и двух птиц прострелил посредине Гурбан-марала (т.е. трех маралух) стрелою из колчана»; информантка сделала симметричный рисунок, на котором две звезды наверху – это два стрелка]: Потанин 1893: 327; халха-монголы: Потанин 1883, № 38ж (Кобдо) [Когульдей-мерген на коне, с собаками Асыр и Басыр, со стрелой гнался за Гурбы марыл (или Гурбы сого) – тремя маралухами; добежали до горы, где сидел святой Меле-бурхын; он всех их поднял на небо]: 205; 1893 [для обозначения Ориона повсеместно название «три маралухи»]: 326; кукунорские олёты [Орион есть «имеющий собак Асыра и Басыра и двух птиц прострелил посредине Гурбан-марала (т.е. трех маралух) стрелою из колчана»; информантка сделала симметричный рисунок, на котором две звезды наверху – это два стрелка]: Потанин 1893: 327.

Западная Сибирь. Лесные ненцы (Нижневартовский район) [Тяптукаге (небесный гусь с антропоморфными чертами) гнался по Млечному Пути за семиногим лосем; догнав, оторвал ему три ноги; семиногий лось стал Большой Медведицей, а люди теперь могут добывать лосей]: Семенов 1994: 115; ненцы («самоеды Туруханского округа» между Енисеем, Пясиной и Таймыром) ["Полярную звезду называют также охотником за большою медведицею 'Форрэдя', которая у русских слывет под названием сохатого"]: Третьяков 1871: 415; манси: Лукина 1990, № 110 [Мось-хум услышал, что менки гонят шестиногого лося; выскочил из колыбели, погнал сам, отрубил две задние ноги; дорога, по которой гнал - Млечный Путь, лось – Большая Медведица; когда у лося было шесть ног, люди не могли его догнать]: 297; Munkácsi 1908 [юноша – лесной человек погнал шестиного лося; попросил Нум-Торума сделать тому четыре ноги, ибо шестиногих люди не смогут преследовать; лось оказался на небе (Большая Медведица), лыжня – Млечный Путь, дом лесных людей – Плеяды]: 251-253; 1995 [то же; герой – mos boy; Плеяды – household of the mos man]: 112-116; Ромбандеева 2005, № 43 [у Лося было шесть ног, рук, никто не мог догнать; Мосьхум погнался на лыжах, отрубил саблей Лосю задние ноги, они рядом упали – четыре тусклых звезды правее созвездия Лося; у лося с тех пор зад выпуклый; Лось – семь звезд, на небе видна Лыжня Мосьхума]: 305-307; ханты: Григоровский в Потанин 1883 [Большая Медведица называется Лось; тунгус, остяк и самоед решили убить лося; самоед хотел жарить мясо на вертеле, тунгус есть сырым, остяк вареным; в начале погони остяк вернулся за котелком, обогнал самоеда; тунгус уже был готов ударить лося пальмой (рогатиной); просил духов, чтобы лоси отныне жили в земле тунгусов, за это обещал убить остяка и самоеда; остяк успел убить лося стрелой, разрушив чары тунгуса; поэтому лоси водятся в земле остяков; четыре звезды ковша – ноги лося; первая звезда хвоста – тунгус, далее остяк, отклонившийся вправо, стреляя; рядом с ним котелок; последняя звезда – самоед; три звезды впереди ковша – стрела; если Лось идет быстрее других созвездий, весна ранняя, много рыбы и зверя]: 778; Сенкевич-Гудкова 1949 [хант, ненец, эвенк преследовали лося; эвенк решил сначала убить своих товарищей; хант успел сам убить лося стрелой; все были перенесены на небо; Большая Медведица - Курынг вой хэс, "Лося звезда"]: 157; ханты [шестиногий лось жил на небе; Нуми послал богатыря Мось-хум, тот отрубил две ноги, бросил на землю; небесный лось – Большая Медведица, Млечный Путь – путь, по которому гнал лося М.]: Гондатти в Потанин 1893: 385; ханты (р.Тромъеган) [тесть смеется над сыном Торума, считает, что он плохой охотник; тот с трудом догоняет шестиногого лося, отрезает ему пару ног, чтобы будущие люди могли догонять лосей; шкуру прикрепил к небу, велел обозначать зарю; след лося, по которому шел, прибил кончиком лука к небу, чтобы люди ориентировались; приносит тестю мясо, велит заблудиться и погибнуть]: Honti 1978 в Лукина 1990, № 8: 67-69; ханты (р.Вах) [три крылатых человека с Ваха, Оби и, может быть, с Енисея бежали за лосем; Ваховский бросил котел, чтобы легче бежать; первым догнал лося; ручка Большой Медведицы – три охотника, ковш - котел]: Лукина 1990, № 9: 69; ханты (Иртыш) [Тунк-Пох гнался по небу за шестиногим лосем, отрубил две задние ноги; Большая Медведица – лось, Млечный Путь - лыжня]: Patkanov: 117 в Окладников 1950: 299; северные селькупы: Алексеенко 1974 [у селькупов верхнего Таза мы слышали такую же легенду (об охоте на лося), как у кетов]: 221; Прокофьева 1961 [Большая Медведица – лось, о нем есть предание; юрак, селькуп, тунгус встретили лося; селькуп и тунгус имели луки, юрак – копье; перед тем как стрелять, селькуп побежал за котелком; в его отсутствие тунгус ранил лося; селькуп вернулся, убил его; в вариантах, где действуют селькуп, кет и юрак, первые двое – дружественная пара против юрака]: 64-65; 1976: 198; южные селькупы: Григоровский 1882: 465 [в сюжете космической охоты «самоед сказал, что он будет жарить мясо на шашлык и есть; тунгуз пожелал есть сырое мясо, остяк же объявил, что он будет есть вареное мясо»]: в Ковтун, Марочкин 2014: 105; Кузьмина 1977 (верховья Кети) [Большая Медведица – "Итте преследует лося"; Итте, Дедушка (отец жены И.) c "зятем, проживающем на реке Казы" гнались за лосем, не заметили, как оказались на небе, стали тремя звездами ручки ковша Большой Медведицы; сам ковш – небесный Лось; отдельные звезды – стрелы И., вонзившиеся в Лося]: 74-76 в Тучкова 2002: 95-96, в 2004: 134; Тучкова 2002 (среднеобский диалект) [лось впереди, а ним Идя, за ним Кана, последним - Кольгоссе]: 96; Кузьмина 1977 (чумылькупский ареал, р. Чузик) [Большая Медведица – "лосиная полка"; это сидение в обласке (лодке), которое Идя и Кана намазали смолой, к нему прилип черт Пëньги; чтобы избежать смерти и успокоить П., И. и К. обещают добыть ему лося, и все втроем (И., К., П.) вслед за лосем попадают на небо]: 73-76 в Тучкова 2002: 96; кеты: Алексеенко 1976 [кет, селькуп и эвенк преследовали лося; селькуп, затем кет обогнали эвенка, но кет вернулся за забытым котелком и отстал; эвенк отказался стрелять, сказал, что палкой убьет; селькуп промахнулся, кет ранил лося в лопатку; все оказались на небе; четыре звезды ковша Большой Медведицы – ноги лося, левая передняя (подбитая) несколько отодвинута в сторону; три звезды впереди – нос и уши сохатого; ручка ковша – селькуп, кет, эвенк (последний); точка возле средней звезды (Алькор) – котелок; шесть звезд (три за пределами Большой Медведицы) – стрелы; Малая Медведица – также лось, охота на которого была раньше]: 84-85; 2001, № 10 [кет, русский, эвенк и селькуп погнали лося; где остановились поесть, оставили котел; кет спохватился, что забыл котел, вернулся, стал догонять; селькуп шел теперь впереди, но кет успел выстрелить первым, селькуп выстрелил, когда лось уже повалился; охотники не заметили, как оказались на небе]: 64-65; Давлетшин, Дувакин 2009 [Марья Максимовна Ирикова, август 2009 г.; Большая Медведица - люди сохатого гоняют]: личн. сообщ.; Donner 1933 [(как и у остяков-самоедов, звезды Плеяд {обычно это Большая Медведица} показывают четыре ноги лося, а рядом тунгус, которому убить лося не удалось, затем убийвший лося кет {енисейский остяк}, и, наконец ненец {юрак}, который выстрелил в лося, но промахнулся]: 82; нганасаны [1) Малая Медведица ("семь звезд") – охотники, ловящие диких оленей сетями; впереди важенка с теленком, сзади – притаившиеся охотники; 2) Плеяды – охотники на диких оленей с сетями; говорят они ловят сетями души умерших людей и убитых оленей]: Попов 1984: 48.

Восточная Сибирь. Якуты [охотник (Орион) преследуя лося (Б. Медведица?), загнал его на небо]: Эргис 1974: 135; якуты на Олекме [сын неба Халлаан уола гнался на лыжах за оленем и оставил дорогу (след) на небе, т.е. Млечный Путь]: Потанин 1916: 97 в Эргис 1974: 135; колымские якуты [три тунгуса зашли за сохатым на небо, долго голодали; один умер, двое других с собакой и сохатым превратились в звезды Тайахтаах сулус ("Звезды с лосем"); разные лица показывали на разные созвездия, чаще всего на Орион]: Серошевский 1896: 660 (пересказ в Эргис 1974: 135); ербогаченские эвенки [у великана жена и дочь; на старости лет жена родила сына Мангы-Дёромго с тремя глазами во лбу; он свертывает зверям шеи, живыми приносит домой, чтобы мясо не портилось; сестра попросила взять ее на охоту, непонятлива, МД свернул ей шею, принес как добычу; отец хотел сварить ее к ужину, но мать выпрямила ей шею, а МД бежал из дома; решил подняться на небо; доходит на лыжах до отверстия в прозрачном колпаке над землей, идет по небу; догоняет двух охотников; Торопливый (крайняя звезда Б. Медведицы) торопит Хвастуна (средняя звезда Б. Медведицы), чтобы догнать лося (четыре звезды ковша) прежде, чем тот скроется утром из вида; Хвастун, имея за спиной котелок (Алькор) заранее говорит, что первым догонит лося, будет варить мясо; Мангы-Дёромго (Орион) идет с ними, обгоняет, пересекает на лыжах небесный свод, убивает лосиху стрелой (три звезды от Ориона к Б. Медведице) под лопатку; теленок (первая звезда Б. Медведицы) упал, очутился на земле, от него происходят нынешние лоси; МД приходит к шатру, в котором старуха с дочерью; берет дочь в жены; тоскует по земле; ходит к краю неба и плачет; отвечает теще, что глаза красные от того, что вершины земного леса бьют его по глазам; теща идет наказывать лес, деревья объясняют, что не виноваты; теща дает МД восьминогого коня с острыми копытами, тот приносит его к родному стойбищу; там сестра МД, съевшая родителей и ставшая людоедкой; ночью она прячет себе под изголовье топор, но МД видит это своим третьим глазом; заклеил спящей сестре глаза, ускакал, но острые копыта коня вязнут в земле; успевает проскочить в отверстие в небе, где по гладкой поверхности неба скачет легко, а преследовательница скользит; теща расплавила в котлах металлы, столкнула у них великаншу-преследовательницу, продержала в каждом; та бросилась на землю, разбилась; с тех пор на земле есть россыпи и залежи золота, серебра и других металлов]: Пежемский 1936, № 2: 273-275; туруханские эвенки (Гаинда, правый приток Подкаменной Тунгуски, зап. 1920 г.) [Русский, остяк, тунгус заспорили, кто лучше бегает на лыжах; нашли след Хоглена (лось, Большая Медведица); русский добежал до подножья горы, остяк выскочил на вершину, тунгус был уже внизу за горой, настиг Хоглена; их видно ночью {три звезды ручки ковша}]: Ошаров 1936a: 22 (=1936b, № 13: 280); эвенки (Туруханский край): Ошаров 1936b, № 17 [лось-Хоглен похитил на земле день и понес по небу; Мани погнался за ним на лыжах; первая стрела пролетела слева мимо, вторая попала; М. вернул день, нес его по небу столько же времени, сколько нес его лось; так происходит каждые сутки]: 282; эвенки (Подкаменная Тунгуска): Анисимов 1959: 11-12 [лосиха Хэглэн (Хэглун) – Большая Медведица; на день уходит в чащу небесной тайги, не видна; ночью идет на вершины хребтов; Малая Медведица – теленок Х.; лосиху преследуют и убивают три охотника; на следующий ночь оставшийся в живых теленок выходит со своим потомством и все повторяется], 12-13 [Х. выбегает из чащи небесной тайги, уносит на рогах солнце; Маин бежит за ней на лыжах; к полуночи настигает, отнимает солнце, каждое утро возвращая день; четыре звезды ковша – Х., крайняя звезда ручки – М., две другие – его две стрелы, одна в полете, другая – поразившая лося; у илимпийских, ербогаченских и баргузинских эвенков М. – хозяин верхнего мира; у тунгирских – хозяин душ и судьбы людей (функционально совпадает с шэвеки Амака; А. значит верховное божество, а также медведь – с.15)], 14 [весной на протяжении многих дней разыгрывалась пантомима погони за космическим лосем (оленем); убитый зверь воскресал вместе с природой (см. Василевич 1957; сб.МАЭ 17)]; нижнеангарские эвенки [в роли охотника за солнечным лосем-оленем – космический медведь Манги; гонит его с востока на запад; Млечный Путь – след его лыж, Большая Медведица – недоеденные ноги лося, Орион – брошенный им лосиный вертук; объевшись, медведь под конец еле тащил ноги, поэтому на западе Млечный Путь – две, а не одна полосы]: Титов 1923 в Анисимов 1959: 15; эвенки: Василевич 1959: 162-163 (бачинские - Подкаменная Тунгуска) [хвастливый охотник сперва идет первым, но когда они начинают гнать зверя, оказывается последним; за ним идет охотник, несущий котел; самый маленький, шедший позади, гонит лося первым; хвастун испугался лося, оказался последним; это три звезды ручки ковша; четыре звезды ковша – сам лось], [1) (Витим – Олекма, Читинская обл.) великан Чангит гнался на лыжах за небесным лосем, снес ему хвост и голову; туловище и ноги – Б. Медведица, лыжня – Млечный Путь; 2) (амурские эвенки, р. Урми); Манги гнался за лосихой с детенышем, его лыжня – Млечный Путь; лосиха ушла в море, стала мамонтом; принесла кость от задней ноги детеныша, от нее происходят земные лоси]; сымские эвенки: Василевич 1959 [герой Чакиптылан захотел убить небесного лося, погнался, пустил стрелу, она попала в ногу лося; Экшэри (дух-хозяин верхнего мира) за то, что тот хотел убить небесного лося, остановил его и заставил гнить на одном месте; четыре звезды Большой Медведицы — лось, три — его тень, маленькая звезда около правой из нижних — стрела Чакиптылана; Млечный путь тулнгудек — «лыжный путь Чакиптылана», между Млечным путем и Большой Медведицей небольшая группа звезд — вечно гниющий Чакиптылан]: 163; Ошаров 1936a (зап. в 1928 г.) [сохатый Хоглен похитил солнце, побежал по небу; Мани бросился за ним на лыжах; первая стрела пролетела мимо, второй М. остановил Хоглена, вернул день; так происходит каждую ночь]: 13; эвенки-орочоны: Мазин 1984: 9-10 [ночи не было, солнце светило круглые сутки; лось-буга (самец во время гона) схватил солнце, побежал в сторону неба; лосиха-матка (эннын), ходившая с лосем, побежала за ним; наступила ночь; охотник Мани взял лук, двух собак, побежал вдогонку; лоси бежали по небу, собаки М. нагнали и остановили их; Лось передал солнце Лосихе, сам стал отвлекать собак; Лосиха побежала к небесной дыре (Полярная звезда), чтобы скрыться от преследователей; М. застрелил Лося, стал стрелять в Лосиху, третьей стрелой поразил ее; отобрал солнце, вернул его людям; все участники космической охоты превратились в звезды; с тех пор происходит смена дня и ночи, космическая охота повторяется; каждый вечер лоси выкрадывают солнце, а М. гонится за ними и к утру возвращает солнце; четыре звезды ковша Большой Медведицы - следы лося-самца; три звезды ручки, три звезды пятой величины около них и наиболее близкая от созвездия Гончих Псов звезда — следы собак Мани, остановивших лосей; сам М. — пять звезд ниже днища ковша, входящих в созвездие Большой Медведицы; ковш Малой Медведицы — следы лосихи, пытавшейся уйти от преследователей; первая и вторая звезды ручки ковша — стрелы М.; третья звезда ручки ковша (Полярная звезда) — отверстие, или дыра, через которое лосиха пыталась скрыться], 10 [осенью эвенк, юкагир и чукча заспорили, кто из них лучший охотник; отыскали лося и погнались за ним; зверь побежал по небу, охотники продолжали его преследовать: первым бежал эвенк, вторым — юкагир, третьим — чукча; все они превратились в звезды; ковш Большой Медведицы — лось, первая звезда ручки ковша — эвенк, вторая — юкагир, третья — чукча; звезда из созвездия Гончих Псов около последней звезды ручки ковша, — собака эвенка]; эвенки Хабаровского края [человек погнался за лосихой с теленком; теленка догнал на небе, бросил на землю, с тех пор на земле есть сохатые; след лыж остался на небе (Млечный Путь – Манги-удян); матку не мог догнать, она упала в море, превратилась в кита; брошенная лопатка сохатого - Кассиопея]: Арсеньев 1995(3): 179; эвены: Бурыкин 2001, № 22 [загадка: три человека пешком всю жизнь преследуют снежного барана, и не отстают, и не догоняют (Плеяды)]: 113; История и культура эвенов 1997 [среди эвенских названий созвездий известно только об общетунгусском названии Большой Медведицы – Илкун ("Сохатый")]: 113; Роббек 2005 [три сильных богатыря не оставили ничего живого, остались лишь 5 снежных баранов; Арисаг (в переводе: черт) отправил баранов на небо, сказав догатырям, что им их не догнать; на небе видны 5 баранов, убегающих от собаки с поводком и трех богатырей; {бараны – Плеяды, трое охотников – Пояс Ориона, собака с поводком – Меч Ориона?}]: 211.

Амур - Сахалин. Негидальцы [Манги погнался за Лосихой с теленком, настиг на берегу моря; Лосиха прыгнула в волны, стала китом; теленка М. поймал за коленку задней ноги (там теперь ямочка), бросил наземь, он стал лосем; Млечный Путь –лыжный след М.]: Хасанова, Певнов 2003, № 8: 57, 153-154; орочи: Аврорин, Козьминский 1949 [Большая Медведица – амбар на четырех сваях, в который залез медведь; одна свая покосилась; к амбару подкрадываются три охотника – старший брат, младший с собакой и еще один]: 328; Аврорин, Лебедева 1966, № 44 [Манги гнался на лыжах за лосихой с теленком; убил теленка; лосиха прыгнула в морской пупок, погибла; след М. остался на небе (Млечный Путь)]: 192; удэгейцы: Подмаскин 1991 [Большая Медведица (Зали Бангняни, Небесный Амбар) связана с сюжетом охоты на медведя; Кассиопея (Хата Угда, Нерпа и Оморочка) с сюжетом охоты на нерпу]: 12; Подмаскин, Киреева 2010 [Большая Медведица - Зали Бангняни, амбар для продуктов; четыре звезды ковшща - сам амбар, три звезды ручки - трое охотников, наполняющих амбар мясом; однажды медведь полез в амбар, одна стойка покосилась; с тех пор Хозяин амбара с собакой преследуют медведя; охотники и все люди поклоняются Зали Бангняни, просят у него здоровья и благополучая]: 15-16; удэгейцы, орочи [четыре звезды ковша – амбар на сваях; к нему подкрадывается медведь, за ним охотятся Егда и его брат, составляющие ручку ковша; маленькая звездочка, видимая только в хорошую погоду – собака охотников]: Арсеньев (архив) в Березницкий 2003: 80; нанайцы [Полярная Звезда – Хадау Хосиктани (звезда Хадау); поднявшись на небо, небесный стрелок преследует козулю из засады; след от лыжни охотника – Млечный Путь]: Т.Сем 1993: 170 (=Ю.Сем 1990: 117; нанайцы на левых притоках Амура); Ю.Сем 1990: 118 [Весы – "Половина шкуры медведя"; небесный охотник убил медведя, шкуру повесил сушиться], 120 [Северная Корона – "Созвездие шкуры головы медведя], 123 [Млечный Путь – след кабарги, убегающей от небесного охотника].

СВ Азия. Чукчи: Богораз 1939: 25 [Кастор и Поллукс - два лося, убегающие от двух охотников, едущих каждый на оленьей упряжке; g и c, l и m Рыси - охотники; у одного к саням привязана собака], 29 [Плеяды – группа оленей, в которых целится охотник Рультейет]; Bogoras 1924 [Орион – охотник, преследующий северного оленя - Кассиопею]: 243; Марково [три брата и три сестры погнались на лыжах за лосем; лось поднимается к небу, они за ним; лось превращается в Большую Медведицу, ловцы - в шесть звезд около нее]: Дьячков 1992: 232; Святский 1961 ("Анадырский край", видимо, записано от русских) [три брата и три сестры погнались за сохатым на лыжах; тот побежал по воздуху, стал созвездим Большой Медведицы; братья и сестры до сих пор догоняют его по небунгельской, Олонецокй, Псковской, Новгородскойт времени бежит к воде пить; пока пье]: 119; коряки (оленные и береговые?): Богораз 1939: 28-29 [Плеяды – группа оленей, в которых целится искуссный стрелок Rultejet (Орион)], 29 [Большая Медведица – «дикий олень-бык»]; Крашенинников 1994(2): 22 [Медведицу называют кранхль], 160 [Большая Медведица – Елуе-кыинг, т.е. дикий олень]; ительмены [Большая Медведица называется именем, которое в переводе значит сохатый]: Гребницкий в Потанин 1883: 942).

Арктика. Азиатские эскимосы (переселенные из Провидения и мыса Уэден на о. Врангеля) [Большая Медведица – северные олени, Плеяды – девушки, Орион – охотник, Близнецы – лук, Кассиопея – медвежий след, Цефей – половина бубна]: Ушаков 2001: 172; алеуты на Командорах [Большая Медведица – Итмах, Малая – Итмакуча; при итхах – "олень", "лось" на языке уналашкинских алеутов]: Гребницкий в Потанин 1883: 942; инупиат северной Аляски: Peet 1895 в Gibbon 1964 [Альдебаран - белый медведь, преследуемый охотниками-Плеядами]: 245; Simpson 1875 [Альдебаран с Гиадами и меньшими звездами вокруг - Pa-chukh-lu-rin, "дележка пищи"; главная звезда – убитый белый медведь, остальные – охотники вокруг него, собирающиеся резать и раздавать мясо]: 272; устье Маккензи [охотники с собаками преследуют медведя, оказываются на небе, теперь там видны среди звезд]: Ostermann 1942: 78; медные: MacDonald 1998 [по-видимому, вплоть до райна к западу от Coronation Gulf Плеяды эпизодически ассоциировались с белым медведем и охотой на него]: 70; Jenness 1922 [охотники с собаками гнали медведя (Плеяды), все они оказались на небе (Альдебаран с окружающими звездами); но обычно для Плеяд название Agietat (значение не известно)]: 179; Rasmussen 1932 [трое охотников гонят медведя, оказываются на небе, превращаются в три звезды Пояса Ориона]: 23; нетсилик: Rasmussen 1931: 211 и 385 [трое братьев преследуют на нарте медведя; их только что родившая сестра смотрит на них, они превращаются в Плеяды; некая звезда есть преследующая медведя собака; еще одна, хромая, собака - красноватая звезда позади первой], 263 [охотники преследуют на нарте медведя; один соскочил, чтобы подобрать упавшую рукавицу; "Плеяды" значит "Преследующие медведя"]; иглулик: Kroeber 1899, № 10 (Smith Sound) [собаки преследуют по льду медведя; все оказываются на небе; медведь - самая крупная звезда среди Плеяд, собаки - ее окружающие]: 173; Millman 2004 (Понд-Инлет) [женщине никто не дает еду, т.к. у нее месячные; она приходит в дом в горах, там медведи в человеческом облике; Медведица кормит ее, велит молчать об увиденном; женщина рассказывает о медведях мужу, тот идет на охоту, убивает Медведицу, Медведь велит ему не бояться, он убьет лишь его жену, откусывает ей голову, играет с ней как с мячом; собаки бросаются на него, он поднимается вместе с ними на небо, медведь и собаки становятся Плеядами; муж остается один с двумя осиротевшими медвежатами]: 34-35; эскимосы Лабрадора [как у иглулик; Орион вместо Плеяд]: Kroeber 1899, № 10: 173; полярные эскимосы: Меновщиков 1985, № 265 [=Holtved]: 488-489; Holtved 1951a, № 6 [два вар.; муж с женой подрались, жена ушла в горы, попала к Медведю; тот кормит ее тюлениной, просит не рассказывать дома о встрече, т.к. ему жалко своих детей; дома жена шепчет мужу, где медведи; муж уходит на охоту; Медведь приходит, отрывает женщине голову, идет, поддавая ее, как мяч; собаки его преследуют; медведь и собаки поднимаются на небо, превращаются в Плеяды]: 50-55 (=1951a: 16-19); Kroeber 1899, № 10 [собаки гонят медведя, оказываются на небе, теперь видны в виде звезд; медведь - Плеяды]: 173-174; Баффинова Земля: Boas 1888 [трое охотников с санями берут в собой мальчика, гонятся за медведем; мальчик вываливается из саней; рассказывает в селении, как медведь и за ним охотники поднялись на небо; медведь - Бетельгейзе, охотники - Пояс Ориона, сани - Меч Ориона]: 636-637; 1901b, № 10 [охотники на семи или десяти собачьих упряжках гонят медведя, поднимаются к небу, превращаются в звезды (не указано, в какие именно); один потерял рукавицу, видимо, отстал]: 174; Западная Гренландия [Плеяды – медведь, окруженный собаками]: Egede 1790: 131f в Nilsson 1920: 115; Западная и Восточная Гренландия ["в Гренландии и Восточной Гренландии тот же миф, что у иглулик Smith Sound (медведь, окруженный собаками)]: Kroeber 1899: 173; западная Гренландия [Телец (Kelluktyrset) – свора собак, окруживших медведя; по этому созвездию они отсчитывают ночью время]: Egede 1818: 210; ангмассалик [три звезды Пояса Ориона – "преследователи" (белого медведя)]: Thalbitzer 1914(1): 214 в MacDonald 1998: 85.

СЗ побережье. Эяк [в результате войны между Ольхами и другой группой людей, те были убиты, остались женщина с дочерью; к дочери последовательно приходят свататься животные (Лягушка, Птичка, Бекас, Голубая Сойка, Сорока, Малиновка, Зимородок, Гусь, Лис, Бурый Медведь, Черный Медведь, Росомаха, Козел), мать каждый раз спрашивает, как жених намерен добывать пропитание, отвергает его; принимает предложение Солнца; тот дает женщине палку, велит положить ее себе на голову, если он пустит огонь; дочь женщины рожает от Солнца восьмерых сыновей; Солнце делает их взрослыми; жена хочет дочь, Солнце создает ее из конца лука; последовательно спускает в корзине сыновей, каждый просит поднять его назад, ибо на него на земле нацелены копья; дочь говорит, что это всего лишь вершины деревьев, не боится их, ибо сама из дерева; в тумане дети Солнца строят на земле укрепление, вождь Ольх подозревает недоброе; младший из сыновей Солнца с сестрой остались в укрытии, семеро вышли сражаться с Ольхами, половину перестреляли, но и половина их самих убита (потом ожили); младший брат зовет отца, тот вызывает жар, все Ольхи гибнут; вопреки предупреждению старших, младший говорит, что хочет убить цветное животное, гонится по небу за зверем, который окрашен как облако; братья возвращаются на небо; крапинки на коре ольхи – раны, нанесенные сыновьями Солнца]: Krauss 1970 в Johnson 1978: 40-43, пер. в Романова 1997, № 11.2: 36-39; тлинкиты [братья с собакой преследуют облако или Сухое Облако (имя персонажа); оказываются на небе; Млечный Путь - их лыжня]: De Laguna 1972 [один из четырех или восьми братьев из озорства желает, чтобы их собака погналась за красным облаком на востоке]: 875-879; Swanton 1909, № 31 [Сухое Облако], 96, 97: 102, 296-298.

Побережье - Плато. Карьер: Jenness 1934, № 7 [см. мотив K47; дочь вождя рожает щенят - четырех (или трех) самцов и самку; люди бросают ее; мать слышит детские голоса; оставляет гореть у реки свои факелы, застает сыновей, бросает собачьи шкурки в огонь; дочь Упиц успевает натянуть свою, остается собакой; братья приносят много мяса и рыбы; люди возвращаются; однажды дичь пропадает; младший дает старухе вместо жира гнилушку; та говорит: Пусть карибу уведут вас на небо, которому вы принадлежите; сестра-собака гонит карибу на гору, все они оказываются на небе; братья превращаются в четыре звезды ковша Большой Медведицы; перед ними У., еще дальше карибу, превратившиеся в Плеяды; яркая звезда ниже Б. Медведицы - упавшая поклажа, когда братья пытались из ремней сделать веревку и спуститься на землю; (вар. с реки Фрэзер: трое братьев продолжают преследовать карибу на небе; Голубая Сойка учит их связать ремни, спуститься; велит не смотреть, если услышат шум; они смотрят, все превращаются в звезды; Пояс Ориона - остатки их трапезы; увидев новые звезды, мать детей кончает самоубийством)], 66 [юноша проснулся и увидел, что Яште (Большая Медведица, по которой определяют время) едва движется; крикнул ему, что одна нога у него коротка; днем его собака погнала медведя, безуспешно преследовали целый день; на закате увидели сидящего на пне старичка; тот объяснил, что шел медленно, однако юноша его не догнал; юноша вернулся домой, а Яште на небо]: 137-141, 248-249; чилкотин: Farrand 1900, № 14 [осенью охотник с двумя собаками погнал медведя; собаки привели хозяина к пню, на котором сидел человек; он и был медведем и одновременно Yitai, созвездием Большой Медведицы; дал охотнику шкуры медведя, куницы, куницы-рыболова (fisher); с тех пор тот всегда настигал этих зверей; Yitai вернулся на небо], 15 [трое юношей охотятся с двумя собаками; дают своей слепой бабке гнилое дерево под видом печени карибу; та колдует, они не могут больше спуститься с неба; старший велит накрыться одеялами, не смотреть; они начинают спускаться, но младший подглядывает, они превращаются в три звезды (вероятно, Пояс Ориона); собаки и лось тоже видны среди звезд; Утренняя Звезда - их бабка, держащая в руках факел]: 30, 31; лиллуэт [четыре звезды ковша Большой Медведицы - Медведь; три звезды ручки ковша - охотники; звездочка рядом с одним из них - собака]: Elliott 1931: 180; томпсон: Teit 1900 [Большая Медведица – "Гризли"; три звезды ручки ковша – три преследующих медведя охотника; первый – храбр и быстроног, вот-вот догонит зверя; второй шел медленнее, рядом с ним собака – маленькая звездочка; третий – труслив, боится приблизиться к медведю]: 341-342; 1917b, № 3 [братья Квактветл погнали медведя на небо; младший превратил их, их собаку и медведя в созвездие Большой Медведицы ("Медведя-гризли")]: 16; шусвап ["все шусвап и томпсон рассказывают истории о превращении охотников или людей и медведя в созвездие Большой Медведицы"]: Teit 1917b: 16 (прим. 4); халкомелем (низовья р.Фрэзер) [Qäls (Кэльс) путешествует, превращая первопредков и исправляя их дефекты; юноша с собаками преследует лося; К. превратил юношу и собак в камни, лося в четыре звезды ковша Большой Медведицы]: Boas 1895, № III.1: 19 (=2002: 95; кратко в 1916, № 61: 604); снохомиш [Создатель остановился в Пьюджит-Саунд, решил раздать там все языки (поэтому у сэлишей их так много); небо было низко, по деревьям лазали на небо; люди толкают его шестами вверх; в этот момент трое охотников гнали лосей там, где небо и земля сходятся; остались на небе; охотники - ручка ковша Большой Медведицы (тусклая звездочка - собака); ковш - четыре лося]: Clark 1953: 148-149 (не полностью перепеч. в Monroe, Williamson 1987: 25-27); пуяллуп-нискуалли [звезды – люди; на небе есть реки, но о Млечном Пути информанты не говорили; метеоры – звездные люди в пути; во внутренних районах 4 звезды ковша Большой Медведицы – лось, 3 звезды ручки – трое охотников, Алькор – собака; на побережье про лося не знают, Большая Медведица – "сосуд с ручкой"]: Smith 1940: 134; твана [Большая Медведица есть группа лосей, идущих по петляющей горной тропе; звездочка рядом с последней звездой ручки ковша - собака-преследователь]: Elmendorf 1960: 537; кëрдален [муж сестры троих братьев - Гризли; младший предупреждает его, что двое старших хотят его убить; братья гонят Гризли, все превращаются в звезды; 1) четыре угла ковша Большой Медведицы; 2) Гризли - ковш, братья - три звезды рукоятки ковша]: Teit 1917e, № 3 [более краткая версия]: 125-126; Teit, Boas 1930: 178-179 (перепеч. в Clark 1966: 108-109, в Monroe, Williamson 1987: 20-21); кёрдален [у Гризли жена, у той трое братьев; младший любит его, старшие ненавидят; приготовились стрелять, старший ближе всего к Гризли, младший - дальше всего; в последний момент младший предупредил Гризли, тот обернулся, все превратились в звезд; четыре звезды ковша - Гризли, три звезды ручки - братья его жены, младший - ближе всех к ковшу]: Reichard 1947, № 29: 184; васко [пятеро Братьев Волков охотятся, Койот живет с ними; они соглашаются рассказать ему, что видят на небе двух Гризли; Койот пускает в небо стрелы, делает из них лестницу; все они поднимаются на небо; Койот решает, что Гризли и Волки вместе красиво выглядят, оставляет их на небе, спускается, разломав лестницу; три старших Волка – ручка ковша Большой Медведицы; самый старший – средняя звезда, за ней маленькая – его собака; двое младших Волков – часть ковша ближе к ручке; два Гризли – противоположная часть ковша; Жаворонок говорит Койоту, что звезды растут, готовы упасть, тогда земля погибнет от холода; Койот снова лезет на небо, расставляет звезды иначе; Млечный Путь – след Койота]: Clark 1953: 153-155; Hines 1996, № 5: 32-35; кус [7 звезд (Б. Медведица?) – охотники; не нашли, но все еще ищут дичь]: Jacobs 1940, № 4: 241.

Средний Запад. Оджибва [Южная звезда спускается в образе красивой женщины, приносит водяные лилии; ее брата видно далеко на севере охотящимся на медведя]: Emerson в Hagar 1900: 97; фокс [трое братьев преследуют медведя; младший кричит, что медведь побежал на север, бросается за ним; средний – что медведь бежит на восток, бежит за ним; старший – что медведь бежит на заход солнца, превледует его со своей собакой; смотрит вниз, видит мать-землю, понимает, что они оказались на небе, но возвращаться поздно; рядом со вторым их собака; осенью убивают медведя, кладут на ветки дуба и сумаха для разделки; листва этих деревьев осенью краснеет от крови; куски тела медведя - звезды, которые видно зимой; его голову бросили на восток, на рассвете низко над горизонтом ее там видно в виде группы звезд; позвоночник бросили на север, его видно среди звезд; сам медведь - ковш Большой Медведицы, охотники - ручка ковша; звездочка рядом со второй звездой ручки - их собака]: Jones 1907, № 4: 71-75 (перепеч. в Lankford 2007: 129-130; в Marriotte, Rachlin 1968: 57-58).

Северо-восток. Наскапи (мистасини) [мальчик плачет, требует летних птиц, чтобы стрелять в них; люди отправляются добывать Лето; не хотят брать с собой Куницу-рыболова (fisher, mustela pennati), который смешлив; Ондатра подгрызает весла владельцев Лета; пускает по воде дерево, напоминающее лося с рогами; владельцы Лета бросаются его ловить; только Sucker и Осетр остаются сторожить Лето; им заклеивают рты, Лето уносят; владельцы начинают погоню, но их весла ломаются; настигают Куницу-рыболова; тот говорит, что враги сами погибнут, если попробуют его жечь или бить; притворяется, что боится воды; его бросают в реку; преследователи стреляют в него; он с дерева бежит на небо, превращается в Большую Медведицу; вторая звезда рукоятки ковша есть место, куда попала стрела]: Speck 1925: 28-31; 1935a: 66-69; монтанье [зимой мать бросает вшивого сына; лесной дух спасает его, отводит к матери, называет ее чудовищем; мальчик плачет, т.к. дух уходит; далее как у наскапи; Ондатра прогрызает днища лодок; летние птицы висят в мешках на стенах жилища рыб; Дикобраза, Куницу-рыболова ловят, они превращаются в дикобраза, куницу-рыболова; Осетр (whitefish) попал стрелой в хвост Лесному Сурку (woodchuck, Marmota monax), тот прыгнул на небо, стал Полярной Звездой]: Desbarats 1969: 35-41; сенека [во времена первых людей были 7 братьев, один – Лентяй; сказал, что не в силах встать, четверо его понесли на носилках, один шел впереди с факелом, один позади с котелком; идущий впереди заметил следы медведя; лежавший попросил его обслюнявить, чтобы они передали ему часть своих сил; пятеро бросились за медведем, седьмой стал собирать хворост для костра; братья сказали, что не в силах тащить ленивого, оставили его; он вскочил, бросился вперед полный сил, зарубил топором медведя, освежевал; стали варить медведя, увидели, что они на небе; кровь и жир пролились, окрасили осеннюю листву; каждый год медведь оживает и все повторяется; в созвездии Большой Медведицы человек с котелком – звезда в середине ручки ковша]: Parker 1989 [1923], № 4: 81-82 (=Curtin 2001: 503-504); мохавки [огромный медведь прогоняет дичь; трое братьев с собакой погнали его; в зверя вонзаются стрелы, кровь капает, окрашивает желтым и красным опавшие кленовые листья; медведь забирается на гору, оттуда на небо; становится четырьмя звездами Большой Медведицы; охотник – три звезды ручки ковша; собака – звезда Джи-е (имя собаки)]: Rustige 1988: 32-34; ирокезы (группа не указана) [охотники гонятся за медведем; каменные великаны убивают охотников; трое остаются живы, вместе с медведем оказываются на небе; у первого в руках лук, у второго котелок, третий подбирает хворост; стрелы охотников пронзают медведя лишь осенью; кровь окрашивает листву]: Smith 1883: 81; микмак: Hagar 1900 [Чикади выследил медведицу (ковш Большой Медведицы), позвал на помощь еще шестерых охотников; взял котелок варить мясо; котелок (Алькор) столь важен, что другие поместили Чикади в середину, поставив одну крупную птицу-охотника впереди него, одну позади, чтобы Чикади не полетел по ложному следу (три звезды рукоятки); весной семеро охотников начинают преследовать медведицу; в начале осени сперва две Совы, затем Голубая Сойка и Голубь теряют след (эти звезды, т.е. Волопас, скрываются за горизонтом); Малиновка, Чикади, Голубая Сойка, продолжают погоню; в середине осени Малиновка убил медведицу стрелой и тут же бросился на нее поедать жир; измазавшись кровью, он взлетел на клен и стал чистить перья, но красное пятнышко на грудке осталось; брызги крови окрасили осенние листья; когда Чикади и Малиновка стали варить в котле мясо, подошел ленивый Голубая Сойка; он не тратил силы на погоню и рассчитал так, чтобы явиться к дележу добычи]: 93-97 (перепеч. в Monroe, Williamson 1987: 19-20); Leland 1968 [(или пассамакводди?); звезды (Млечного Пути?) – дорога мертвых; среди них три охотника, вечно преследующие медведя]: 379; Whitehead 1988 [по Chretien LeClercq (между 1675 и 1683) [Большая и Малая Медведица у микмак тоже Большой и Малый Медведи; трое стражей Полярной Звезды – лодка с тремя людьми, преследующими медведя]: 233; пенобскот [охотник до середины сентября гонится за медведем; пронзает его сердце стрелой; чикади наполняет ковш кровью; ковш падает на землю, окрашивая осенние листья; белый медвежий жир капает, превращается в снег, покрывающий землю (The bear was trying to escape from a hunter who followed him until about the middle of September. In the meantime the chickadee with a kettle or dipper on his back was keeping close behind the hunter. When the hunter overtook the bear he put an arrow through the bear’s heart. As the blood fell from his side, the chicadee filled his dipper until the blood overflowed and when it fell to the earth it reddened the leaves as we now see then in autumn. The white grease then dripping from the bear’s body became snow upon the earth – whence winter)]: Speck 1935b: 19; делавары [трое охотников с собакой (звезда Алькор) преследуют медведя, оказываются на небе; тело медведя - четыре звезды ковша Большой Медведицы]: Speck 1945 в Gibbon 1972: 243.

Великие равнины. Сарси: Dzana-gu 1921, № 40 [Пояс Ориона ("три мяча" - three balls); во времена до потопа охотники подкрались к трем бизонам; один спешился и прицелился, но в этот момент буйволы поднялись на небо, охотник за ними (звездочка перед Поясом Ориона)], 41 [Плеяды ("много вместе") – семь или восемь антилоп, поднявшихся на небо в тот момент, когда охотник собирался в них выстрелить; яркая звезда ниже {Альдебаран?} - охотник]: 49; гровантр [Пояс Ориона – три самца бизона; две звезды ниже – готовящиеся выстрелить в них охотники, оказавшиеся на небе]: Kroeber 1908b: 280; вичита [в начале времен голос велит человеку убить третьего оленя; черный, белый и черно-белый олени выпрыгивают из воды; человек стреляет в черно-белого; светила приходят в движение, начинается чередование ночи и дня; трое оленей и охотник с тех пор видны на небе; это три звезды в ряд {очевидно, Пояс Ориона} и за ними одна]: Dorsey 1904a, № 1: 26.

Юго-восток США. Чироки: Hagar 1900 [зимой охотники теряют след; весной находят, летом гонят медведя по небу, осенью убивают; вытапливают жир, на землю падает медвяная роса]: 98; 1906 [1) из семи звезд Большой Медведицы четыре, образующие ковш - медведь, три звезды ручки - охотники; средний несет котел варить медведя; из берлоги (Corona Borealis?) тот вылезает весной; летом охотники гонят его по небу, убивают в августе; в это время падает медвяная роса - его жир, вытапливаемый над костром; 2) группа охотников убила медведя, готовит у костра его мясо; затем идут домой, неся тушу; теряют дорогу, оказываются на небе; на следующий вечер люди впервые видят Большую Медведицу]: 357.

Калифорния. Кауилья [Пояс Ориона – горный баран, Меч Ориона – выпущенная стрела, Ригель - охотник]: Hooper 1920: 362; кауилья (все группы), купеньо, луизеньо [Орион – горный баран, охотник-левша и стрела]: Drucker 1937a: 26.

Большой Бассейн. Северные пайют: Curtis 1976(15) [один и тот же горный баран вечно ускользает от охотника; он просит младшего брата сидеть у тропы; тот видит, что баран несет между рогов ребенка старшего брата; понимает, что сам баран – жена брата; пока жены нет, муж превращает себя, брата и ребенка в горных баранов; женщина их преследует, показывает грудь сыну, вульву мужу; бросила в них куски своих гениталий, с тех пор у горных баранов вздутия на затылке; они стали тремя звездами Пояса Ориона, женщина следует за ними]: 147-148; Lowie 1924, № 12 [антилопа повторно ускользает от двоих братьев; женатый проследил, увидел, что это его жена в шкуре антилопы делает своей вульвой следы, похожие на отпечатки копыт; младенца она посадила себе на рога; дома жена как всегда стала просить отдать ей сухожилия, будто бы дети любят играть с ними; братья превращают себя и ребенка в антилоп, оставляют вместо себя чучело; увидев антилоп, жена бежит сказать мужу; увидев, что это чучело, сама преследует антилоп; поняв, что это ее мужчины, она бросила в антилопу-мужа свою вульву, попала в затылок; Муха и сын Койота стали стрелять в антилоп; в антилопу-ребенка попал Муха, Койот стал доказывать, что попала стрела его сына; муж, ребенок, брат мужа – три звезды Wuyuä’rö, которых видно зимой; четвертая позади - женщина]: 232-234 (перепеч. в Walker 1980: 182-183); чемеуэви [три звезды Пояса Ориона - три горных барана; тот, что в середине, пронзен на земле стрелой слепого охотника (Койота?); оперение стрелы - меч Ориона, наконечник - голова Ориона; Бетельгейзе, Ригель - охотники в засаде; Альдебаран, Сириус - загонщики]: Fowler 1995: 147-148; южные юте [Пояс Ориона – горный баран или олень; {об охоте не сказано}]: Gifford 1940, № 2266: 60.

Большой Юго-Запад. Северо-восточные явапай [Пума, Тигр (?), Дикий Кот охотятся, Койот дома готовит; прогоняет пришедших четырех женщин, называя их вшивыми; вернувшиеся охотники сердятся, Койот возвращает женщин; Медведь приходит за своими женами, убивает Койота, Тигр убивает Медведя; охотники оживляют Койота, тот снова прогоняет женщин; охотники преследуют их, они превращаются в горных баранов; знаменитый лучник Кьямкисамаджа убивает всех четырех одной стрелой, они превращаются в созвездие amuu (Горного Барана, часть Пояса Ориона)]: Gifford 1933a: 381-382; западные явапай [Койот живет с Пумой, похищает жену Медведя; тот приходит за ней, Пума его убивает; у Койота три дочери; он просит одну принести ему нож, идти через реку в глубоком месте; девушка задирает одежду, Койот видит ее вульву, насилует; мать с тремя дочерьми улетают на небо, Пума за ними; Койот просит слепого лучника подстрелить одну дочь; его стрела пронзает девушку, чуть не задевает Пуму; он от гнева краснеет – красная звезда; созвездие называется amuu]: Gifford 1933a: 413-414; мохаве [три звезды Пояса Ориона - горный баран (его глаз, рана на теле, анус); Канопус - старый охотник; его стрела пронзила барана; оперение - меч Ориона, наконечник - три звезды головы Ориона; баран бежит к западу, где его поджидает Сириус - юный сын Канопуса]: Fowler 1995: 147; марикопа [три звезды Пояса Ориона: олень (выше остальных), горный баран (средняя), антилопа (самая нижняя); охотник (звезда низко над южным горизонтом, видимо, Сириус) выстрелил в горного барана; три звезды к востоку – наконечник его стрелы, три в линию к западу (Меч Ориона?) – ее оперение; охотник стремится зайти вперед барана, движется параллельно ему по небу]: Spier 1933: 146-147; кокопа [Орион – это горный баран (без подробностей)]: Gifford 1933b: 286; килива: Meigs 1939 [у Memipáio сын Metáilkwaipáiv, у того две жены; старшая любимая, ждет ребенка; младшая из зависти перешагнула через мужа так, что на него капнула менструальная кровь; тот ее убил палкой в сердце; кровь брызнула на солнце, теперь там пятна; он погнался за тремя дикими баранами, они стали тремя звездами Пояса Ориона; Меч Ориона – стрела, еще одна звезда рядом – ее наконечник; Орион каждую ночь встает из моря, куда прыгнули бараны; когда он вернулся, жена уже родила сына по имени Maikwiak; люди убили его отца, сын его оживил; так дважды; на третий раз разрезали на части; голова – Valle Trinidad; тело – склон в сторону пустыни San Pedro; правая рука – ложбина по другую сторону {чего?}; левой руки нет, ее оторвали; ноги – две равнины; сын истребил злых людей; на небе сделал хижину какую делают из согнутых веток, но вместо веток – радуги; взял с собой собаку]: 69-78; Mixco 1985 [Человек Земли (? Ser-del-Alrededor) был отцом Подземного Человека (Ser Subterráneo); сын всегда приносил отцу добытых диких баранов, тот ел костный мозг; однажды не обнаружил на ощупь (он слеп) костного мозга; сын думает, почему тот не ест жареную кровь, голову, которые он ему принес; отец разозлился; на следующий день сын бежал на юг, на север, на запад – ничего не добыл; на востоке заметил баранов, погнался, пронзил стрелой; это три звезды Пояса Ориона, садящиеся зимой по другую сторону Калифорнийского залива]: 342-343; диегеньо: Drucker 1937a [Орион – горный баран, охотник-левша и стрела]: 26; Gifford 1931 (камиа) [созвездие Amuh (три звезды Пояса Ориона) - "горный баран"; точнее одна звезда - антилопа, вторая - олень, третья - горный баран; двое охотников, чемеуэви и явапай, посланы стрелять, ибо они лучшие из стрелков, их стрелы пронзили оленя и антилопу; в начале времен все трое животных были убиты этими двумя охотниками, а души всех пятерых оказались на небе; охотники ниже Пояса Ориона, стрела - выше]: 67-68; сери [три звезды Пояса Ориона – горный баран; Сириус – собака, следующая за ним; Бетельгейзе - антилопа]: Kroeber 1931: 12; западные апачи (северные и южные тонто, Сан-Карлос) [Пояс Ориона – горный баран; Бетельгейзе (?) покраснела, потому что охотник чуть в нее не попал; Меч Ориона - стрела]: Gifford 1940, № 2266: 60, 155; мескалеро, липан [Пояс Ориона – олень, в него стреляет охотник]: Gifford 1940, № 2266: 60, 155.

Гвиана. Локоно [Млечный Путь есть тропа тапира; тапир, преследующая его собака и преследующий обоих ягуар есть три темных пятна на Млечном Пути]: Roth 1915, № 205: 260; (ср. акаваи или каринья Гайяны [Вавайя (вава значит сестра, или жена) берет Тапира в любовники; он обещает отвести ее туда, где встречается небо с землей; ее муж Серикоаи (сирикио значит звезда) лезет на дерево за плодами; когда начинает спускаться, она отрубает ему топором ногу; его мать выхаживает его; он идет на костылях на восток по следам любовников; убивает Тапира стрелой, отрезает ему голову; В. и дух Тапира бегут на небо, С. за ними; В. превращается в Плеяды, голова Тапира в Гиады (Альдебаран - глаз), С. в Орион]: Brett 1880: 191-200, =Roth 1915, № 211: 265-266); калинья: Magaña 1983, № 1 [(Ahlbrinck 1931: 433-44; =Jara, Magaña 1983: 125); семеро братьев целый год преследуют тапира; убивают, жарят, возвращаются в селение; решают уйти на небо, ибо их сестры запаздывают с приготовлением еды; превращаются в Si:rito (Плеяды), взятые ими с собой голова тапира (Майпури-юман) – в Гиады, решетка для жаренья (Сиритьо сура-ри) – в Пегаса], 2 (округ Марони) [как в (1); мать братьев не приготавливает для них вовремя еду], 1 [двое братьев, взяв луки и стрелы, идут охотиться на птиц курассо; охотятся на небе и вечно видны там (Южный Крест – созвездие Птица Курассо)]: 32, 35.

Западная Амазония. Сиона, секоя [Баира создает землю после потопа, помогает людям вылезти из-под земли, убивает тестя, тот превращается в Тапира; Б. уходит на небо, велит племянникам преследовать Тапира; те идут по следу из экскрементов Тапира, они все более свежие; Кайман перевозит их через реку, откусывает ногу младшего брата; те убивают Каймана топором, достают ногу; братья - Плеяды, топор - Пояс Ориона, Гиады - челюсть Каймана, Млечный Путь - тропа тапира]: Vickers 1989: 161-167; напо: Mercier 1979 [в течение года человек идет по следу Тапира; находит все более свежий помет; убивает Тапира, рубит пополам; задняя часть превращается в ламантина, передняя в тапира; Млечный Путь - Тропа Тапира]: 49-51; Wavrin 1979 [двое братьев убивают чудовищный Пенис - любовника своей материа; уходят по направлению к Утренней Звезде; Кайман перевозит их через реку, откусывает ногу младшему; они убивают Каймана топором, достают ногу, приделывают назад; несколько лет идут по следу Тапира, находят все более свежий помет; старший убивает Тапира копьем (копье сейчас видно на небе); братья рубят Тапира; задняя часть превращается в ламантина, передняя в тапира; позже братья превращаются в созвездие (Плеяд?)]: 65-66.

Южная Амазония. Камаюра: Münzel 1973 [мальчики-Черепашки бросают Тапиру с дерева не плоды генипы, а кожуру; тот стряхивает их с дерева, топчет, уходит; часть живы, год идут по следу Тапира, находят все более свежие экскременты; оказываются на небе; убивают Тапира, режут на части; решают остаться на небе; это Плеяды, восходят после созвездия, которое есть жареное мясо Тапира]: 187-190; Villas Boas, Villas Boas 1973 [как в Münzel; упав с дерева, часть мальчиков превращается в черепашек; не оказываются на небе, а поднимаются туда после убийства Тапира]: 171-173; (ср. бакаири [силуэт тапира виден на Млечном Пути]: Steinen 1897: 324).

Чако. Если не иначе: дичь - страус (нанду); охотники следуют за собаками. Матако [собака двоих братьев преследует стаю страусов, они оказываются на небе; один брат сажает другого себе на плечи, они тоже поднимаются на небо; сейчас это две звезды; ходят по небу, продолжая погоню]: Wilbert, Simoneau 1982a, № 1: 37; чороте [собаки гонят пуму; та лезет на дерево и дальше на небо; охотники прикрепляют собакам крылья; пума спускается назад на землю, убита охотниками]: Wilbert, Simoneau 1985, № 135: 254; тоба: Wilbert, Simoneau 1982b, № 2 [трое охотников; нанду - созвездие Кентавра], 7 [мальчик и девочка]: 27-28, 40-41; 1989a, № 13 (восточные тоба) [брат и сестра Pinyolqa остались в лесу есть добытый отцом мед, не нашли дороги домой; мальчик хотел убить птичку, та предупредила, что людоедка собирается иъ изжарить; они сами толкнули ее в огонь, разрезали груди, там оказались две собаки; рыба-радуга Magonalo наслала бурю, люди бегут; собаки убили радугу; погнались за красным нанду, тот полетел, они тоже, дети за ними, все теперь на небе], 14 (восточные тоба) [как (13)], 15 (восточные тоба) [отец велит Pinyolqa ждать его, сам уходит; ночью человеко-зверь хочет их съесть, мальчик сует ему в пасть смазанные медом колья, тот подыхает; далее как в (13); огромная змея со сверкающим языком (радуга?) перегораживает тропу, изрыгает ветер, собаки ее убивают, дети забирают язык; далее как в (13)], 16 [муж и жена не могут прокормить детей, оставляют в лесу; они прячутся от ягуара на дереве, убивают его стрелой в глаз; далее как в (13; собаки убивают жившее у озере чудовище)], 17 (восточные тоба) [как в (13; вдова обещает выйти за того, кто убьет Радугу; мальчик отрезает чудовищу язык; другой человек утверждает, что герой он, но мальчик предъявляет язык)] и 19 (пилага) [мальчик с сестрой охотились на броненосцев, их собаки погнали нанду, все оказались на небе], 20 (пилага) [как (19), короче], 21 (восточные тоба) [два человека с двумя собаками погнали нанду, нанду и собаки теперь на небе], 22 (восточные тоба) [собака в лесу родила двух мальчиков; они погнали нанду, схватили за хвост, нанду полетел с ними, теперь их и нанду видно на небе], 23 (восточные тоба) [охотник погнал нанду, расстрелял все свои стрелы, нанду взлетел и теперь на небе]: 24-27, 27-30, 33, 37, 38, 39, 40-41; мокови: Guevara; Lozano в Rivera de Bianchi 1973 [собаки преследуют нанду сперва на земле, затем по небу (происхождение определенного созвездия; Угольных Мешков)]: 704; Wilbert, Simoneau 1988 [люди убивают нанду-людоеда; некоторые созвездия и близлежащие звезды есть этот нанду и псы], № 5 и 10 [Млечный Путь], 6 и 9 [Южный Крест], 7 [какое-то созвездие], 8, 11 [родители пошли собирать мед, взяли детей; мальчик сунул руку в дупло достать мед, рука застряла; родители решили, что детей съели ягуары, ушли домой; мальчик вытащил руку; хочет выстрелить в голубя, тот велит не стрелять; предупреждает, что они придут к дому nesogoy (ведьмы); надо будет попросить ее саму раздуть огонь, столкнуть туда; отрезать правую грудь, оттуда выскочат две собаки; собаки убивают приближающихся к детям ягуаров, добывают для детей дичь; дети выросли, стали жить у царя; собаки убили подземную змею-молнию, юноша отрезал ее язык; негр сказал, что змею убил он, потребовал царскую дочь; юноша показал свой пояс из змеиного языка; после свадьбы, его положили на кровать с иглами, он умер; собаки отрыли его из могилы, оживили; убили нанду-людоеда; нанду и собак теперь видно на небе; голубь тоже на небе, а брат с сестрой остались позади], 12: 17-26, 27-30, 31-33.

Патагония - Чили. Теуэльче ["патагонцы видели в Млечном Пути тропу, по которой охотник гонит нанду"; без подробн.]: Gibbon 1972: 232.