a
Contents
- 1 Translingual
- 2 English
- 3 Abau
- 4 Afar
- 5 Albanian
- 6 Ama
- 7 Aragonese
- 8 Asturian
- 9 Azeri
- 10 Bavarian
- 11 Catalan
- 12 Chuukese
- 13 Czech
- 14 Dalmatian
- 15 Danish
- 16 Dutch
- 17 Egyptian
- 18 Esperanto
- 19 Fala
- 20 Faroese
- 21 Finnish
- 22 French
- 23 Fula
- 24 Galician
- 25 German
- 26 Gilbertese
- 27 Greenlandic
- 28 Haitian Creole
- 29 Hawaiian
- 30 Hungarian
- 31 Ido
- 32 Indo-Portuguese
- 33 Interlingua
- 34 Irish
- 35 Istriot
- 36 Italian
- 37 Japanese
- 38 Krisa
- 39 Ladin
- 40 Latgalian
- 41 Latin
- 42 Latvian
- 43 Livonian
- 44 Lower Sorbian
- 45 Malay
- 46 Mandarin
- 47 Mandinka
- 48 Maori
- 49 Middle French
- 50 Middle Welsh
- 51 Min Nan
- 52 Mopan Maya
- 53 Nauruan
- 54 Navajo
- 55 Neapolitan
- 56 Norman
- 57 Norwegian Bokmål
- 58 Norwegian Nynorsk
- 59 Novial
- 60 Old Danish
- 61 Old English
- 62 Old French
- 63 Old Irish
- 64 Old Portuguese
- 65 Polish
- 66 Portuguese
- 67 Rapa Nui
- 68 Romanian
- 69 Scots
- 70 Scottish Gaelic
- 71 Serbo-Croatian
- 72 Skolt Sami
- 73 Slovak
- 74 Slovene
- 75 Spanish
- 76 Sranan Tongo
- 77 Swahili
- 78 Swedish
- 79 Tagalog
- 80 Tarantino
- 81 Tok Pisin
- 82 Turkish
- 83 Turkmen
- 84 Upper Sorbian
- 85 Vietnamese
- 86 Walloon
- 87 Welsh
- 88 Yoruba
- 89 Zhuang
Translingual[edit]
Unicode name | LATIN SMALL LETTER A | |||
---|---|---|---|---|
Unicode block | Basic Latin | |||
Codepoint | U+0061 | |||
|
Etymology 1[edit]
Modification of capital letter A, from Latin A, from Ancient Greek letter Α (A).
Pronunciation[edit]
Letter[edit]
a lower case (upper case A)
- The first letter of the basic modern Latin alphabet.
Symbol[edit]
a
- (phonetics) Used in the International Phonetic Alphabet and in several romanization systems of non-Latin scripts to represent an open front unrounded vowel.
See also[edit]
- (Latin script): Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
- (Variations of letter A): Áá Àà Ââ Ǎǎ Ăă Ãã Ảả Ȧȧ Ạạ Ää Åå Ḁḁ Āā Ąą ᶏ Ⱥⱥ Ȁȁ Ấấ Ầầ Ẫẫ Ẩẩ Ậậ Ắắ Ằằ Ẵẵ Ẳẳ Ặặ Ǻǻ Ǡǡ Ǟǟ Ȁȁ Ȃȃ Ɑɑ ᴀ Ɐɐ ɒ Aa Ææ Ǽǽ Ǣǣ Ꜳꜳ Ꜵꜵ Ꜷꜷ Ꜹꜹ Ꜻꜻ
- For more variations, see Appendix:Variations of "a".
External links[edit]
Etymology 2[edit]
Abbreviation [please replace this header] of atto-, from Danish and Norwegian atten (“eighteen”).
Symbol[edit]
a
- atto-, the prefix for 10-18 in the International System of Units.
Etymology 3[edit]
Symbol[edit]
a
- A year in SI Units, specifically a Julian year or exactly 365.25 days.
Etymology 4[edit]
Abbreviation [please replace this header]
Symbol[edit]
a
- An are, a unit of area of which 100 comprise a hectare; ares.
- (physics) acceleration
Other representations of A:
-
Uppercase and lowercase A in Fraktur
-
Approximate form of Greek upper case Α (a, “alpha”) that was the source for both common variants of aA in uncial script
English[edit]
Etymology 1[edit]
From Middle English and Old English lower case letter a and split of Middle English and Old English lower case letter æ.
-
- Old English lower case letter a from 7th century replacement by Latin lower case letter a of the Anglo-Saxon Futhorc letter ᚪ (a, “āc”), derived from Runic letter ᚫ (a, “Ansuz”).
- Old English lower case letter æ from 7th century replacement by Latin lower case ligature æ of the Anglo-Saxon Futhorc letter ᚫ (æ, “æsc”), also derived from Runic letter ᚫ (a, “Ansuz”).
Alternative forms[edit]
- (Gregg Shorthand) · (dot)
Pronunciation[edit]
- (letter name)
- The current pronunciation resulted from the Great Vowel Shift. Before the early part of the 17th century, the pronunciation was similar to that in other languages.
- (phoneme) IPA(key): /æ/, /ɑː/, /eɪ/, ...
Letter[edit]
a (lower case, upper case A, plural as or a's)
- The first letter of the English alphabet, called a and written in the Latin script.
Usage notes[edit]
In English, the letter a usually denotes the near-open front unrounded vowel (IPA(key): /æ/), as in pad, the open back unrounded vowel (IPA(key): /ɑː/) as in father, or, followed by another vowel, the diphthong IPA(key): /eɪ/, as in ace.
a is the third-most common letter in English.
Derived terms[edit]
See also[edit]
- (Latin script letters) letter; Aa, Bb, Cc, Dd, Ee, Ff, Gg, Hh, Ii, Jj, Kk, Ll, Mm, Nn, Oo, Pp, Qq, Rr, Ss, Tt, Uu, Vv, Ww, Xx, Yy, Zz
- (Latin-script letter names) letter; a, bee, cee, dee, e, ef, gee, aitch, i, jay, kay, el, em, en, o, pee, cue, ar, ess, tee, u, vee, double-u, ex, wye, zee/zed (Category: en:Latin letter names)
Cardinal number[edit]
a (lower case, upper case A)
- The ordinal number first, derived from this letter of the English alphabet, called a and written in the Latin script.
Noun[edit]
a (plural a's or as or aes)[1]
- The name of the Latin script letter A/a.
See also[edit]
- (Latin script letter names) letter; a, bee, cee, dee, e, ef, gee, aitch, i, jay, kay, el, em, en, o, pee, cue, ar, ess, tee, u, vee, double-u, ex, wye, zee/zed (Category: en:Latin letter names)
Translations[edit]
|
|
Etymology 2[edit]
Middle English, from Old English ān (“one, a, lone, sole”). The "n" was gradually lost before consonants in almost all dialects by the 15th century.
Pronunciation[edit]
- (stressed) IPA(key): /eɪ/
- (unstressed) IPA(key): /ə/
-
Audio (US), stressed (file) -
Audio (US), unstressed (file)
Article[edit]
a (indefinite)
- One; any indefinite example of; used to denote a singular item of a group. [First attested prior to 1150][2]
- There was a man here looking for you yesterday.
- 1992, Rudolf M. Schuster, The Hepaticae and Anthocerotae of North America: East of the Hundredth Meridian, volume V, page vii
- With fresh material, taxonomic conclusions are leavened by recognition that the material examined reflects the site it occupied; a herbarium packet gives one only a small fraction of the data desirable for sound conclusions. Herbarium material does not, indeed, allow one to extrapolate safely: what you see is what you get […]
- 2005, Emily Kingsley (lyricist), Kevin Clash (voice actor), “A Cookie is a Sometime Food”, Sesame Street, season 36, Sesame Workshop:
- Hoots the Owl: Yes a, fruit, is a [sic], any, time, food!
- Used in conjunction with the adjectives score, dozen, hundred, thousand, and million, as a function word.
- I've seen it happen a hundred times.
- One certain or particular; any single. [First attested between around 1150 to 1350][2]
- We've received an interesting letter from a Mrs. Miggins of London.
- The same; one. [16th Century][2]
- We are of a mind on matters of morals.
- Any, every; used before a noun which has become modified to limit its scope;[1] also used with a negative to indicate not a single one.[3]
- A man who dies intestate leaves his children troubles and difficulties.
- He fell all that way, and hasn't a bump on his head?
- Used before plural nouns modified by few, good many, couple, great many, etc.
- Someone or something like; similar to;[3] Used before a proper noun to create an example out of it.
- The center of the village was becoming a Times Square.
Usage notes[edit]
- In standard English, the article a is used before consonant sounds, while an is used before vowel sounds; for more, see the usage notes about an.
Translations[edit]
Etymology 3[edit]
- From Middle English a, o, from Old English a-, an, on.
- Unstressed form of on.
Pronunciation[edit]
Preposition[edit]
a
- (archaic) To do with position or direction; In, on, at, by, towards, onto. [First attested before 1150][2]
- Stand a tiptoe.
- To do with separation; In, into. [First attested before 1150][2]
- Torn a pieces.
- To do with time; Each, per, in, on, by. [First attested before 1150][2]
- I brush my teeth twice a day.
- 1601, Shakespeare, Hamlet, IV-v
- A Sundays
- (obsolete) To do with method; In, with. [First attested before 1150][2]
- Marlowe, C.
- Stands here a purpose.
- Marlowe, C.
- (obsolete) To do with role or capacity; In. [First attested before 1150][2]
- A God’s name.
- To do with status; In. [First attested before 1150][2]
- King James Bible (II Chronicles 2:18)
- To set the people a worke.
- King James Bible (II Chronicles 2:18)
- (archaic) To do with process, with a passive verb; In the course of, experiencing. [First attested before 1150][2]
- 1964, Bob Dylan, The Times They Are a-Changin’
- The times, they are a-changin'.
- 1964, Bob Dylan, The Times They Are a-Changin’
- (archaic) To do with an action, an active verb; Engaged in. [16th century][2]
- 1605~1608 Shakespeare
- It was a doing.
- 1611, King James Bible, Hebrews 11-21
- Jacob, when he was a dying
- 1605~1608 Shakespeare
- (archaic) To do with an action/movement; To, into. [16th century][2]
Usage notes[edit]
- (separation): Can also be attached without hyphen, as asunder. See a-
- (status): Can also be attached without hyphen, as afloat, awake. See a-.
- (process): Can also be attached with or without hyphen, as a-changing
Etymology 4[edit]
From Middle English a, ha contraction of have, or haven.
Alternative forms[edit]
Pronunciation[edit]
Verb[edit]
a (third-person singular simple present -, present participle -, simple past and past participle -)
- (archaic or slang) Have. [between 1150 and 1350, continued in some use until 1650; used again after 1950]
- I'd a come, if you'd a asked.
- 1604 (facsimile printed between 1830 and 1910), William Shakespeare, Hamlet:
- So would I a done by yonder ſunne
- And thou hadſt not come to my bed.
Derived terms[edit]
Usage notes[edit]
- Now often attached to preceding auxiliary verb. See -a.
Etymology 5[edit]
- (he): From Middle English a, ha (“he”), unstressed variant of he, from Old English hē.
- (she): From Middle English a, ha, unstressed variant of heo, hie, hi, from Old English hēo, hīo, hī feminine of hē (“he”).
- (they): From Middle English a, ha, unstressed variant of hie, hi, from Old English hīe, hī plural of hē (“he”).
- (it): From Middle English a, ha, unstressed variant of he, heo, from Old English hit (“it”).
- (I): From Middle English variant of the word I.
Alternative forms[edit]
Pronunciation[edit]
- (Received Pronunciation) IPA(key): /ə/
- (it): (Received Pronunciation) IPA(key): /ə/, /ɑ/
Pronoun[edit]
a
- (obsolete outside England and Scotland dialects) He. [1150-1900][2]
- 1599, Shakespeare, Much Ado About Nothing, III-ii:
- a’ brushes his hat o’ mornings.
- 1874 Thomas Hardy, Far from the Madding Crowd (Barnes & Noble Classics reprint [reset], 2005, chapter 5, page 117; from "Hardy's 1912 Wessex edition"):
- "And how Farmer James would cuss, and call thee a fool, wouldn't he, Joseph, when 'a seed his name looking so inside-out-like?" continued Matthew Moon, with feeling. / "Ay — 'a would," said Joseph meekly.
- 1599, Shakespeare, Much Ado About Nothing, III-ii:
Etymology 6[edit]
Variant spelling of ah.
Pronunciation[edit]
Interjection[edit]
a
- A meaningless syllable; ah.
- 1623 Shakespeare, The Winter’s Tale, IV-iii:
- A merry heart goes all the day
- Your sad tires in a mile-a
- 1936 Avery, I Love to Singa:
- I love to sing-a
- About the moon-a and the June-a and the Spring-a.
- 1623 Shakespeare, The Winter’s Tale, IV-iii:
Etymology 7[edit]
From Middle English, contraction of of.
Pronunciation[edit]
Preposition[edit]
a
- (archaic, slang) Of.
- The name of John a Gaunt.
- a. 1597, Shakespeare, Henry IV Part 1, I-ii
- What time a day is it?
- 1598, Ben Jonson, Every man in his humour
- It’s six a clock.
- 1931 (created) - 2009 (revived) - 2011 (viral video) - 2012 (film version), Cups (When I'm Gone)
- Two bottles 'a whiskey for the way[4]
Usage notes[edit]
- Often attached without a hyphen to preceding word.
Etymology 8[edit]
From Middle English (Northern dialect) aw, alteration of all.
Pronunciation[edit]
- (Received Pronunciation) IPA(key): /ɔ/
Alternative forms[edit]
Adverb[edit]
a (not comparable)
- (chiefly Scotland) All. [First attested from 1350 to 1470.]
Adjective[edit]
a (not comparable)
- (chiefly Scotland) All. [First attested from 1350 to 1470.]
Etymology 9[edit]
Symbols
Symbol[edit]
a
- Distance from leading edge to aerodynamic center.
- specific absorption coefficient
- specific rotation
- allele (recessive)
See also[edit]
- For usage examples of this term, see Citations:a.
Statistics[edit]
References[edit]
- Lesley Brown (editor), The Shorter Oxford English Dictionary, 5th edition (Oxford University Press, 2003 [1933], ISBN 978-0-19-860575-7), page 1
- Philip Babcock Gove (editor), Webster's Third International Dictionary of the English Language, Unabridged (G. & C. Merriam Co., 1976 [1909], ISBN 0-87779-101-5)
- Christine A. Lindberg (editor), The Oxford College Dictionary, 2nd edition (Spark Publishing, 2007 [2002], ISBN 978-1-4114-0500-4), page 1
- ↑ 1.0 1.1 Gove, Philip Babcock, (1976)
- ↑ 2.00 2.01 2.02 2.03 2.04 2.05 2.06 2.07 2.08 2.09 2.10 2.11 2.12 Brown, Lesley, (2003)
- ↑ 3.0 3.1 Lindberg, Christine A. (2007)
- ^ YouTube video with lyrics
External links[edit]
- a at OneLook Dictionary Search
- a in Webster’s Revised Unabridged Dictionary, G. & C. Merriam, 1913
Abau[edit]
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
a
Afar[edit]
Pronunciation[edit]
Determiner[edit]
a
Albanian[edit]
Etymology 1[edit]
From Proto-Albanian *(h)au, from Proto-Indo-European *h₂eu- (“that”). Cognate to Ancient Greek αὖ (aû, “on the other hand, again”). A proclitic disjunctive particle, used with one or more parts of the sentence.
Pronunciation[edit]
Particle[edit]
a
Etymology 2[edit]
From Proto-Albanian *(h)an, from Proto-Indo-European *h₂en (“there”). Cognate to Latin an (“yes, perhaps”). Interrogative particle, usually used proclitically in simple sentences.
Pronunciation[edit]
Particle[edit]
a
Ama[edit]
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
a
Aragonese[edit]
Etymology[edit]
Article[edit]
a f sg
- the
- a luenga aragonesa ― the Aragonese language
Asturian[edit]
Preposition[edit]
a
Derived terms[edit]
Noun[edit]
a f
- a (name of the letter A, a)
Azeri[edit]
Letter[edit]
a lower case (upper case A)
- The first letter of the Azeri alphabet, written in the Latin script.
See also[edit]
- (Latin script letters) hərf; Aa, Bb, Cc, Çç, Dd, Ee, Əə, Ff, Gg, Ğğ, Hh, Xx, Iı, İi, Jj, Kk, Qq, Ll, Mm, Nn, Oo, Öö, Pp, Rr, Ss, Şş, Tt, Uu, Üü, Vv, Yy, Zz
Bavarian[edit]
Article[edit]
a
Catalan[edit]
Etymology 1[edit]
Pronunciation[edit]
Letter[edit]
a (lower case, upper case A)
- The first letter of the Catalan alphabet, written in the Latin script.
Derived terms[edit]
See also[edit]
- (Latin script letters) alfabet català; Aa, Bb, Cc, (Çç), Dd, Ee, Ff, Gg, Hh, Ii, Jj, Kk, Ll, (L·Ll·l), Mm, Nn, Oo, Pp, Qq, Rr, Ss, Tt, Uu, Vv, Ww, Xx, Yy, Zz
Etymology 2[edit]
Pronunciation[edit]
Preposition[edit]
a
- in, at; indicating a particular time or place
- Sóc a Barcelona.
- I am in Barcelona.
- Sóc a Barcelona.
- to; indicating movement towards a particular place
- Vaig a Barcelona.
- I'm going to Barcelona.
- Vaig a Barcelona.
- to; indicating a target or indirect object
- Escric una carta a la meva àvia.
- I'm writing my grandmother a letter.
- Escric una carta a la meva àvia.
- per
- by
- dia a dia.
- day by day.
- dia a dia.
Usage notes[edit]
When the preposition a is followed by a masculine definite article, el or els, it is contracted with it to the forms al and als respectively. If el would be elided to the form l’ because it is before a word beginning with a vowel, the elision to a l’ takes precedence over contracting to al.
The same occurs with the salat article es, to form as except where es would be elided to s’.
Derived terms[edit]
Chuukese[edit]
Pronunciation[edit]
Pronoun[edit]
a
Adjective[edit]
a
- he is
- she is
- it is
Related terms[edit]
Present and past tense | Negative tense | Future | Negative future | Distant future | Negative determinate | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Singular | First person | ua | use | upwe | usap | upwap | ute |
Second person | ka, ke | kose, kese | kopwe, kepwe | kosap, kesap | kopwap, kepwap | kote, kete | |
Third person | a | ese | epwe | esap | epwap | ete | |
Plural | First person | aua (exclusive) sia (inclusive) |
ause (exclusive) sise (inclusive) |
aupwe (exclusive) sipwe (inclusive) |
ausap (exclusive) sisap (inclusive) |
aupwap (exclusive) sipwap (inclusive) |
aute (exclusive) site (inclusive) |
Second person | oua | ouse | oupwe | ousap | oupwap | oute | |
Third person | ra, re | rese | repwe | resap | repwap | rete |
Czech[edit]
Pronunciation[edit]
Conjunction[edit]
a
Dalmatian[edit]
Etymology[edit]
Preposition[edit]
a
Danish[edit]
Etymology 1[edit]
Pronunciation[edit]
Letter[edit]
a (lower case, upper case A)
- The first letter of the English alphabet, written in the Latin script.
See also[edit]
- (Latin script letters) bogstav; Aa, Bb, Cc, Dd, Ee, Ff, Gg, Hh, Ii, Jj, Kk, Ll, Mm, Nn, Oo, Pp, Qq, Rr, Ss, Tt, Uu, Vv, Ww, Xx, Yy, Zz, Ææ, Øø, Åå
Etymology 2[edit]
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
a n (singular definite a'et, plural indefinite a'er)
- The first letter of the Danish alphabet, written in the Latin script.
Inflection[edit]
Etymology 3[edit]
Alternative forms[edit]
- à (unofficial but common)
Pronunciation[edit]
Preposition[edit]
a
Etymology 4[edit]
Pronunciation[edit]
Verb[edit]
a
- imperative of ae
Dutch[edit]
Pronunciation[edit]
Etymology 1[edit]
Letter[edit]
a (lower case, upper case A)
- The first letter of the Dutch alphabet, written in the Latin script.
See also[edit]
- (Latin script letters) letter; Aa, Bb, Cc, Dd, Ee, Ff, Gg, Hh, Ii, Jj, Kk, Ll, Mm, Nn, Oo, Pp, Qq, Rr, Ss, Tt, Uu, Vv, Ww, Xx, Yy, Zz
Etymology 2[edit]
From Middle Dutch aa, from Old Dutch ā, from Proto-Germanic *ahwō. Cognate with Old English ēa, Old High German aha (German Ache), Old Norse á (Swedish å).
Alternative forms[edit]
Noun[edit]
a f (plural a's, diminutive aatje n)
Related terms[edit]
Egyptian[edit]
Romanization[edit]
a
Esperanto[edit]
Pronunciation[edit]
Letter[edit]
a (lower case, upper case A)
- The first letter of the Esperanto alphabet, written in the Latin script.
See also[edit]
- (Latin script letters) litero; Aa, Bb, Cc, Ĉĉ, Dd, Ee, Ff, Gg, Ĝĝ, Hh, Ĥĥ, Ii, Jj, Ĵĵ, Kk, Ll, Mm, Nn, Oo, Pp, Rr, Ss, Ŝŝ, Tt, Uu, Ŭŭ, Vv, Zz
Noun[edit]
a (accusative singular a-on, plural a-oj, accusative plural a-ojn)
- The name of the Latin script letter A/a.
See also[edit]
- (Latin script letter names) litero; a, bo, co, ĉo, do, e, fo, go, ĝo, ho, ĥo, i, jo, ĵo, ko, lo, mo, no, o, po, ro, so, ŝo, to, u, ŭo, vo, zo (Category: eo:Latin letter names)
Fala[edit]
Etymology 1[edit]
From Old Portuguese á, from Latin illa (“that”).
Article[edit]
a f (plural as, masculine o, masculine plural os)
- feminine singular of definite article o
-
2000, Domingo Frades Gaspar, Vamus a falal: Notas pâ coñocel y platical en nosa fala, Editora regional da Extremadura, Chapter 1: Lengua Española:
- A grandeda da lengua española é indiscotibli, i sei estudio, utilización defensa debin sel algo consostancial a nos, […]
- The greatness of the Spanish language is unquestionable, and its study, use and defense must be something consubstantial to us, […]
- A grandeda da lengua española é indiscotibli, i sei estudio, utilización defensa debin sel algo consostancial a nos, […]
-
Etymology 2[edit]
From Old Portuguese a, from Latin ad (“to”), from Proto-Indo-European *ád (“near, at”).
Preposition[edit]
a
- to
-
2000, Domingo Frades Gaspar, Vamus a falal: Notas pâ coñocel y platical en nosa fala, Editora regional da Extremadura, Chapter 1: Lengua Española:
- A grandeda da lengua española é indiscotibli, i sei estudio, utilización defensa debin sel algo consostancial a nos, […]
- The greatness of the Spanish language is unquestionable, and its study, use and defense must be something consubstantial to us, […]
- A grandeda da lengua española é indiscotibli, i sei estudio, utilización defensa debin sel algo consostancial a nos, […]
-
Faroese[edit]
Etymology[edit]
From Latin a, form of A, from Etruscan 𐌀 (a), from Ancient Greek Α (A, “alpha”), from Phoenician 𐤀 (“aleph”), from Egyptian 𓃾.
Pronunciation[edit]
Letter[edit]
a (upper case A)
- First letter of the Faroese alphabet.
See also[edit]
- (Latin script letters) bókstavur; Aa, Áá, Bb, Dd, Ðð, Ee, Ff, Gg, Hh, Ii, Íí, Jj, Kk, Ll, Mm, Nn, Oo, Óó, Pp, Rr, Ss, Tt, Uu, Úú, Vv, Yy, Ýý, Ææ, Øø
Finnish[edit]
Pronunciation[edit]
Abbreviation[edit]
a
French[edit]
Etymology 1[edit]
Pronunciation[edit]
Letter[edit]
a (lower case, upper case A)
- The first letter of the French alphabet, written in the Latin script.
Etymology 2[edit]
Quebec eye-dialect spelling of elle.
Pronunciation[edit]
Pronoun[edit]
a
- (Quebec, colloquial) Alternative form of elle (“she”)
Etymology 3[edit]
Symbol[edit]
a
- are (100 square metres)
Etymology 4[edit]
Pronunciation[edit]
Verb[edit]
a
- third-person singular present indicative of avoir
- Elle a un chat.
- She has a cat.
- Elle a un chat.
See also[edit]
External links[edit]
- “a” in le Trésor de la langue française informatisé (The Digitized Treasury of the French Language).
Fula[edit]
Etymology 1[edit]
Letter[edit]
a (lower case, upper case A)
- A letter of the Fula alphabet, written in the Latin script.
Usage notes[edit]
Etymology 2[edit]
Pronoun[edit]
a
- you (second person singular subject pronoun; short form)
Usage notes[edit]
- Common to all varieties of Fula (Fulfulde / Pulaar / Pular).
- Used in all conjugations except the affirmative non-accomplished, where the long form is used instead.
See also[edit]
- aɗa (second person singular subject pronoun; long form), hiɗa (variant used in the Pular dialect of Futa Jalon)
- aan (emphatic form)
Galician[edit]
Pronunciation[edit]
Etymology 1[edit]
From Latin ad (“to, toward”).
Preposition[edit]
a
- to, toward; indicating direction of motion
- introduces indirect object
- used to indicate time of an action
- (with de) to, until; used to indicate the end of a range
- de cinco a oito ― from five to eight
- by, on, by means of; expresses a mode of action
- a pé ― on foot
- for; indicates price or cost
Usage notes[edit]
The preposition a regularly forms contractions when it precedes the definite article o, a, os, and as. For example, a o ("to the") contracts to ao or ó, and a a ("to the") contracts to á.
Derived terms[edit]
Etymology 2[edit]
From Latin illa, feminine of ille (“that”).
Article[edit]
a f (masculine singular o, feminine plural as, masculine plural os)
- (definite) the
Usage notes[edit]
The definite article o (in all its forms) regularly forms contractions when it follows the prepositions a (“to”), con (“with”), de (“of, from”), and en (“in”). For example, con a (“with the”) contracts to coa, and en a (“in the”) contracts to na.
Derived terms[edit]
Pronoun[edit]
a f accusative (nominative ela, oblique ela, dative lle)
- her: feminine singular third-person personal pronoun
Usage notes[edit]
The third-person direct object pronouns o, os, a, and as, have variant forms prefixed with l- or n-. These alternative forms appear depending on the ending of the preceding word. The l- forms (e.g. la) are used when the preceding word ends in -r or -s. The n- forms (e.g. na) are used when the preceding word ends in -u or a diphthong. These alternative forms are then suffixed to the preceding word.
In all other situations, the standard forms of the pronouns are used (o, os, a, as) and are not suffixed to the preceding word.
These direct object pronouns also form contractions when they immediately follow an indirect object pronoun. For example, Dou che a (“I gave you it”) contracts to Dou cha.
Derived terms[edit]
Related terms[edit]
See also[edit]
Etymology 3[edit]
Noun[edit]
a m (plural as)
- a (name of the letter A, a)
German[edit]
Pronunciation[edit]
Letter[edit]
a (lower case, upper case A)
- The first letter of the German alphabet, written in the Latin script.
Gilbertese[edit]
Etymology[edit]
From Proto-Oceanic *pat, from Proto-Eastern Malayo-Polynesian *pat, from Proto-Central-Eastern Malayo-Polynesian *əpat, from Proto-Malayo-Polynesian *əpat, from Proto-Austronesian *Səpat.
Pronunciation[edit]
Numeral[edit]
a
- (cardinal) four
Greenlandic[edit]
Pronunciation[edit]
Affix[edit]
a (after short vowels)
- to be
- Maani ukiaavoq - It is autumn here.
- Uangaanngilaq - It is not me.
Haitian Creole[edit]
Pronunciation[edit]
Article[edit]
a
Usage notes[edit]
This term only follows words that end with an oral (non-nasal) consonant and an oral vowel in that order, and can only modify singular nouns.
See also[edit]
Hawaiian[edit]
Pronunciation[edit]
Conjunction[edit]
a
Preposition[edit]
a
Usage notes[edit]
- Used for acquired possessions, while o is used for possessions that are inherited, out of personal control, and for things that can be got into (houses, clothes, cars).
Hungarian[edit]
Pronunciation[edit]
Article[edit]
a (definite)
- the
- a hölgy ― the lady
Usage notes[edit]
Used before words starting with a consonant.
Related terms[edit]
- az, for words starting with a vowel
Ido[edit]
Alternative forms[edit]
- (before a vowel) ad
Preposition[edit]
a
Indo-Portuguese[edit]
Pronunciation[edit]
(Sri Lankan Creole) IPA(key): /a/, /ə/
Etymology[edit]
From Portuguese a, from Old Portuguese a, from Latin ad (“to”), from Proto-Indo-European *át (“near; at”).
Preposition[edit]
a
- to
- 1883, Hugo Schuchardt, Kreolische Studien, volume 3:
- […] , que da-cá su quião que ta pertencê a êll.
- […] , to give him his share which belongs to him.
- […] , que da-cá su quião que ta pertencê a êll.
- 1883, Hugo Schuchardt, Kreolische Studien, volume 3:
Interlingua[edit]
Pronunciation[edit]
Preposition[edit]
a
Derived terms[edit]
Irish[edit]
Pronunciation[edit]
Determiner[edit]
a (triggers lenition)
- his, its
- a athair agus a mháthair ― his father and mother
- Chaill an t-éan a chleití. ― The bird lost its feathers.
See also[edit]
Number | Person | Gender | Conjunctive (emphatic) |
Disjunctive (emphatic) |
Possessive determiner |
---|---|---|---|---|---|
Singular | First | — | mé (mise) |
mo L m' before a vowel or fh- |
|
Second | — | tú (tusa) |
thú (thusa) |
do L d' before a vowel or fh- |
|
Third | Masculine | sé (seisean) |
é (eisean) |
a L | |
Feminine | sí (sise) |
í (ise) |
a H | ||
Plural | First | — | muid, sinn (muidne, muide), (sinne) |
ár E | |
Second | — | sibh (sibhse) |
bhur E | ||
Third | — | siad (siadsan) |
iad (iadsan) |
a E |
Note: L indicates that the word triggers lenition. E indicates that the word triggers eclipsis. H indicates that the word triggers H-prothesis
The reflexive is formed by adding féin to the relevant pronoun: eg., "myself" = mé féin, "yourselves" = sibh féin.Determiner[edit]
a (triggers h-prothesis)
- her, its
- a hathair agus a máthair ― her father and mother
- Bhris an mheaig a heiteog. ― The magpie broke its wing.
See also[edit]
Number | Person | Gender | Conjunctive (emphatic) |
Disjunctive (emphatic) |
Possessive determiner |
---|---|---|---|---|---|
Singular | First | — | mé (mise) |
mo L m' before a vowel or fh- |
|
Second | — | tú (tusa) |
thú (thusa) |
do L d' before a vowel or fh- |
|
Third | Masculine | sé (seisean) |
é (eisean) |
a L | |
Feminine | sí (sise) |
í (ise) |
a H | ||
Plural | First | — | muid, sinn (muidne, muide), (sinne) |
ár E | |
Second | — | sibh (sibhse) |
bhur E | ||
Third | — | siad (siadsan) |
iad (iadsan) |
a E |
Note: L indicates that the word triggers lenition. E indicates that the word triggers eclipsis. H indicates that the word triggers H-prothesis
The reflexive is formed by adding féin to the relevant pronoun: eg., "myself" = mé féin, "yourselves" = sibh féin.Determiner[edit]
a (triggers eclipsis)
- their
- a n-athair agus a máthair ― their father and mother
- a dtithe ― their houses
- a n-ainmneacha ― their names
See also[edit]
Number | Person | Gender | Conjunctive (emphatic) |
Disjunctive (emphatic) |
Possessive determiner |
---|---|---|---|---|---|
Singular | First | — | mé (mise) |
mo L m' before a vowel or fh- |
|
Second | — | tú (tusa) |
thú (thusa) |
do L d' before a vowel or fh- |
|
Third | Masculine | sé (seisean) |
é (eisean) |
a L | |
Feminine | sí (sise) |
í (ise) |
a H | ||
Plural | First | — | muid, sinn (muidne, muide), (sinne) |
ár E | |
Second | — | sibh (sibhse) |
bhur E | ||
Third | — | siad (siadsan) |
iad (iadsan) |
a E |
Note: L indicates that the word triggers lenition. E indicates that the word triggers eclipsis. H indicates that the word triggers H-prothesis
The reflexive is formed by adding féin to the relevant pronoun: eg., "myself" = mé féin, "yourselves" = sibh féin.Determiner[edit]
a (triggers lenition)
- how (used with an abstract noun)
- A ghéire a labhair sí! ― How sharply she spoke!
- A fheabhas atá sé! ― How good it is!
Particle[edit]
a (triggers lenition)
- Introduces a vocative
- A Dhia! ― O God!
- A dhuine uasail! ― Sir!
- Tar isteach, a Sheáin. ― Come in, Seán.
- A amadáin! ― You fool!
Particle[edit]
a (triggers lenition except of d’ and of past autonomous forms)
- Introduces a direct relative clause, takes the independent form of an irregular verb
- an fear a chuireann síol ― the man who sows seed
- an síol a chuireann an fear ― the seed that the man sows
- an síol a cuireadh ― the seed that was sown
- nuair a bhí mé óg ― when I was young
- an cat a d'ól an bainne ― the cat that drank the milk
Particle[edit]
a (triggers eclipsis, takes the dependent form of an irregular verb; not used in the past tense except with some irregular verbs)
- Introduces an indirect relative clause
- an bord a raibh leabhar air ― the table on which there was a book
- an fear a bhfuil a mhac ag imeacht ― the man whose son is going away
Related terms[edit]
- ar (used with the past tense of regular and some irregular verbs)
Particle[edit]
a (triggers h-prothesis)
- Introduces a numeral
- a haon, a dó, a trí... ― one, two, three...
- Séamas a Dó ― James the Second
- bus a seacht ― the number seven bus
Preposition[edit]
a (triggers lenition)
- to (used with a verbal noun)
- síol a chur ― to sow seed
- uisce a ól ― to drink water
- an rud atá sé a scríobh ― what he is writing
- D’éirigh sé a chaint. ― He rose to speak.
- téigh a chodladh. ― Go to sleep.
Pronoun[edit]
a (triggers eclipsis, takes the dependent form of an irregular verb; not used in the past tense except with some irregular verbs)
- all that, whatever
- Sin a bhfuil ann. ― That's all that is there.
- An bhfuair tú a raibh uait? ― Did you get all that you wanted?
- Íocfaidh mé as a gceannóidh tú. ― I will pay for whatever you buy.
Related terms[edit]
- ar (used with the past tense of regular and some irregular verbs)
Istriot[edit]
Preposition[edit]
a
- at
- 1877, Antonio Ive, Canti popolari istriani: raccolti a Rovigno, volume 5, Ermanno Loescher, page 99:
- A poûpa, a prùa a xì doûto bandere,
- At the stern, at the bow everything is flags,
- A poûpa, a prùa a xì doûto bandere,
- 1877, Antonio Ive, Canti popolari istriani: raccolti a Rovigno, volume 5, Ermanno Loescher, page 99:
Particle[edit]
a
- emphasises a verb; mandatory with impersonal verbs
- 1877, Antonio Ive, Canti popolari istriani: raccolti a Rovigno, volume 5, Ermanno Loescher, page 99:
- A poûpa, a prùa a xì doûto bandere,
- At the stern, at the bow everything is flags,
- A poûpa, a prùa a xì doûto bandere,
- 1877, Antonio Ive, Canti popolari istriani: raccolti a Rovigno, volume 5, Ermanno Loescher, page 99:
Italian[edit]
Pronunciation[edit]
Etymology 1[edit]
From Latin ad. In a few phrases, a stems from Latin a, ab.[1]
Preposition[edit]
a
- in
- at
- to
- Indicates the direct object, mainly to avoid confusion when it, the subject, or both are displaced, or for emphasis
- A me non importa. ― It doesn’t matter to me.
- A lei non piace, ma a lui piace molto. ― She doesn't like it, but he likes it very much.
Usage notes[edit]
When followed by a word that begins with a vowel sound, the form ad is used instead.
When followed by a definite article, a is combined with the article to give the following combined forms:
a + article | Combined form |
---|---|
a + il | al |
a + lo | allo |
a + l' | all' |
a + i | ai |
a + gli | agli |
a + la | alla |
a + le | alle |
Etymology 2[edit]
Noun[edit]
a f, m (invariable)
- a (name of the letter A, a)
Etymology 3[edit]
Verb[edit]
a
- Misspelling of ha.
References[edit]
- ^ Angelo Prati, "Vocabolario Etimologico Italiano", Torino, 1951
Japanese[edit]
Romanization[edit]
a
Krisa[edit]
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
a m
Ladin[edit]
Pronunciation[edit]
Preposition[edit]
a
Latgalian[edit]
Etymology[edit]
Shortened from an older Baltic form *ā, which cognates with Lithuanian o (the same meaning).
Pronunciation[edit]
Conjunction[edit]
a f
Particle[edit]
a f
Latin[edit]
Etymology 1[edit]
From the Ancient Greek "Α", likely through Etruscan.
Pronunciation[edit]
Letter[edit]
a (lower case, upper case A)
- (sometimes with littera) the first letter of the Latin alphabet.
- littera a ― the letter a
Usage notes[edit]
See Appendix:Mutations of the letter and sound a in the Latin language
Etymology 2[edit]
From Etruscan.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
ā (indeclinable)
- The name of the letter A.
Coordinate terms[edit]
- (Latin’s names for the letters of its own alphabet): ā (A), bē (B), cē (C), dē (D), ē (E), ef (F), gē (G), hā (H), ī (I), kā (K), el (L), em (M), en (N), ō (O), pē (P), kū (Q), er (R), es (S), tē (T), ū (V), ix / īx / ex (X), ȳ (Y), zēta (Z)
References[edit]
- Arthur E. Gordon, The Letter Names of the Latin Alphabet (University of California Press, 1973; volume 9 of University of California Publications: Classical Studies), part III: “Summary of the Ancient Evidence”, page 32
Clearly there is no question or doubt about the names of the vowels A, E, I, O, U. They are simply long A, long E, etc. (ā, ē, ī, ō, ū). Nor is there any uncertainty with respect to the six mutes B, C, D, G, P, T. Their names are bē, cē, dē, gē, pē, tē (each with a long E). Or about H, K, and Q: they are hā, kā, kū — each, again, with a long vowel sound.
Etymology 3[edit]
Shortened form of ab.
Pronunciation[edit]
Preposition[edit]
ā (takes object in ablative case)
- of; from
- Heauton Timorumenos (“The Self-Tormentor”) by Publius Terentius Afer
- Homo sum, humani nihil a me alienum puto.
- I am a man, I consider nothing that is human alien to me.
- Homo sum, humani nihil a me alienum puto.
- Heauton Timorumenos (“The Self-Tormentor”) by Publius Terentius Afer
Alternative forms[edit]
Derived terms[edit]
Etymology 4[edit]
Pronunciation[edit]
Interjection[edit]
ā!
Latvian[edit]
Etymology[edit]
Proposed in 1908 as part of the new Latvian spelling by the scientific commission headed by K. Mīlenbahs, which was accepted and began to be taught in schools in 1909. Prior to that, Latvian had been written in German Fraktur, and sporadically in Cyrillic.
Pronunciation[edit]
Letter[edit]
a (lower case, upper case A)
- The first letter of the Latvian alphabet, called a and written in the Latin script.
See also[edit]
- (Latvian letters) latviešu burti; Aa, Āā, Bb, Cc, Čč, Dd, Ee, Ēē, Ff, Gg, Ģģ, Hh, Ii, Īī, Jj, Kk, Ķķ, Ll, Ļļ, Mm, Nn, Ņņ, Oo, Pp, Rr, Ss, Šš, Tt, Uu, Ūū, Vv, Zz, Žž
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
a m (invariable)
- The name of the Latin script letter A/a.
See also[edit]
- (Latvian letter names) latviešu burtu vārdi; a, garais ā, bē, cē, čē, dē, e, garais ē, ef, gā, ģē, hā, i, garais ī, jē, kā, ķē, el, eļ, em, en, eņ, o, pē, er, es, eš, tē, u, garais ū, vē, zē, žē
Livonian[edit]
Pronunciation[edit]
Letter[edit]
a (upper case A)
- The first letter of the Livonian alphabet, written in the Latin script.
See also[edit]
- (Latin script letters) kēratēḑ; Aa, Āā, Ää, Ǟǟ, Bb, Dd, Ḑḑ, Ee, Ēē, Ff, Gg, Hh, Ii, Īī, Jj, Kk, Ll, Ļļ, Mm, Nn, Ņņ, Oo, Ōō, Ȯȯ, Ȱȱ, Õõ, Ȭȭ, Pp, Rr, Ŗŗ, Ss, Šš, Tt, Țț, Uu, Ūū, Vv, Zz, Žž,
Lower Sorbian[edit]
Pronunciation[edit]
Conjunction[edit]
a
Malay[edit]
Pronunciation[edit]
Letter[edit]
a (lower case, upper case A)
- The first letter of the Malay alphabet, written in the Latin script.
See also[edit]
- (Latin script letters) Aa, Bb, Cc, Dd, Ee, Ff, Gg, Hh, Ii, Jj, Kk, Ll, Mm, Nn, Oo, Pp, Qq, Rr, Ss, Tt, Uu, Vv, Ww, Xx, Yy, Zz
Mandarin[edit]
Romanization[edit]
a (Zhuyin ㄚ˙)
- Pinyin transliteration of 啊
- Nonstandard spelling of ā.
- Nonstandard spelling of á.
- Nonstandard spelling of ǎ.
- Nonstandard spelling of à.
Usage notes[edit]
- English transcriptions of Mandarin speech often fail to distinguish between the critical tonal differences employed in the Mandarin language, using words such as this one without the appropriate indication of tone.
Mandinka[edit]
Pronoun[edit]
a
- he, him (personal pronoun)
- A m busa ― He/she struck me.
- Y a busa ― They struck him/her.
- she, her Template:qualfier
- it (personal pronoun)
See also[edit]
Maori[edit]
Particle[edit]
a
Usage notes[edit]
- When used in the sense of of, suggests that the possessor has control of the relationship (alienable possession).
Middle French[edit]
Etymology 1[edit]
Old French, from Latin ad.
Alternative forms[edit]
- à (after 1550)
Preposition[edit]
a
Etymology 2[edit]
Old French, from Latin habet.
Verb[edit]
a
Middle Welsh[edit]
Etymology 1[edit]
Pronunciation[edit]
Particle[edit]
a (triggers lenition)
- O (vocative particle)
Etymology 2[edit]
Pronunciation[edit]
Pronoun[edit]
a (triggers lenition)
Particle[edit]
a (triggers lenition)
- inserted before the verb when the subject of direct object precedes it
Etymology 3[edit]
Pronunciation[edit]
Particle[edit]
a (triggers lenition)
- used to introduce a direct question
- whether (used to introduce an indirect question)
Etymology 4[edit]
Reduction of o (“from”).
Pronunciation[edit]
Preposition[edit]
a
- used between a focused adjective and the noun it modifies
- Pwyll Pendeuic Dyuet:
- bychan a dial oed yn lloski ni, neu yn dienydyaw am y mab
- it will be small vengeance if we are burnt or put to death because of the child
- bychan a dial oed yn lloski ni, neu yn dienydyaw am y mab
- Pwyll Pendeuic Dyuet:
Etymology 5[edit]
Alternative forms[edit]
Pronunciation[edit]
Conjunction[edit]
a (triggers aspiration)
Etymology 6[edit]
Alternative forms[edit]
Pronunciation[edit]
Preposition[edit]
a (triggers aspiration)
Etymology 7[edit]
From Proto-Celtic *ageti, third-person singular present indicative of *ago-, from Proto-Indo-European *h₂eǵ-.
Pronunciation[edit]
Alternative forms[edit]
Verb[edit]
a
Min Nan[edit]
simpl. and trad. | |||
---|---|---|---|
啊 |
Pronunciation[edit]
Interjection[edit]
a (POJ, traditional and simplified 啊)
- ah; oh
Usage notes[edit]
- Placed at the end of a sentence, or used by itself to express surprise.
References[edit]
- "啊" (in Taiwanese/English), On-line Taiwanese/Mandarin Dictionary (台文/華文線頂辭典). URL accessed on 2011-01-29.
Mopan Maya[edit]
Article[edit]
a
References[edit]
- Hofling, Charles Andrew (2011). Mopan Maya–Spanish–English Dictionary, University of Utah Press.
Nauruan[edit]
Pronunciation[edit]
Pronoun[edit]
a
- I (first person singular pronoun)
- 2000, Lisa M Johnson, Firstness of Secondness in Nauruan Morphology:
- a pudun
- 1sing fall+Vn
-
- I fell
-
- 1sing fall+Vn
- […]
- a nuwawen
- 1pers.sing. go+Vn
- I did go. (I left.)
- 1pers.sing. go+Vn
- […]
- a kaiotien aem
- [1pers.sing.] [hear+Vn] [your words]
- I hear what you said.
- [1pers.sing.] [hear+Vn] [your words]
- […]
- a nan imoren
- 1pers.sing. FUT health+Vn
- I shall be cured (get better).
- 1pers.sing. FUT health+Vn
- a pudun
- 2000, Lisa M Johnson, Firstness of Secondness in Nauruan Morphology:
[edit]
Letter[edit]
a (lower case, upper case A)
- The first letter of the Navajo alphabet, written in the Latin script.
- a = /a˨/
- ą = /ã˨/
- á = /a˥/
- ą́ = /ã˥/
- aa = /aː˨˨/
- ąą = /ãː˨˨/
- áa = /aː˥˨/
- ą́ą = /ãː˥˨/
- aá = /aː˨˥/
- ąą́ = /ãː˨˥/
- áá = /aː˥˥/
- ą́ą́ = /ãː˥˥/
Neapolitan[edit]
Pronunciation[edit]
Etymology 1[edit]
Preposition[edit]
a
Etymology 2[edit]
Preposition[edit]
a
- in (locative: staying in a place of relative width)
- to (locative: moving towards a place of relative width)
- to (dative)
Norman[edit]
Verb[edit]
a
Norwegian Bokmål[edit]
Pronunciation[edit]
Letter[edit]
a (lowercase, uppercase A)
- The first letter of the Norwegian Bokmål alphabet, written in the Latin script.
See also[edit]
- (Latin script letters) Aa, Bb, Cc, Dd, Ee, Ff, Gg, Hh, Ii, Jj, Kk, Ll, Mm, Nn, Oo, Pp, Qq, Rr, Ss, Tt, Uu, Vv, Ww, Xx, Yy, Zz, Ææ, Øø, Åå
Noun[edit]
a m (definite singular aen, indefinite plural a-er, definite plural a-ene)
- the letter a
Norwegian Nynorsk[edit]
Pronunciation[edit]
Letter[edit]
a (lowercase, uppercase A)
- The first letter of the Norwegian Nynorsk alphabet, written in the Latin script.
See also[edit]
- (Latin script letters) Aa, Bb, Cc, Dd, Ee, Ff, Gg, Hh, Ii, Jj, Kk, Ll, Mm, Nn, Oo, Pp, Qq, Rr, Ss, Tt, Uu, Vv, Ww, Xx, Yy, Zz, Ææ, Øø, Åå
Noun[edit]
a m (definite singular a-en, indefinite plural a-ar, definite plural a-ane)
- the letter a
Novial[edit]
Preposition[edit]
a
Usage notes[edit]
When followed by the definite article li, a may optionally be combined with the article to give al.
Old Danish[edit]
Alternative forms[edit]
- aa (Jutlandic)
Pronunciation[edit]
Etymology 1[edit]
From Old Norse á, from Proto-Germanic *ahwō.
Noun[edit]
Descendants[edit]
- Danish: å
Etymology 2[edit]
From Old Norse á, from Proto-Germanic *ana.
Preposition[edit]
ā
Descendants[edit]
- Danish: på
Etymology 3[edit]
Verb[edit]
ā
- present tense of ēgha
Old English[edit]
Pronunciation[edit]
Etymology[edit]
From Proto-Germanic *aiw-, from Proto-Indo-European *h₂eyu- (“vitality”). Cognate with Old Saxon eo, Old High German io, eo (German je), Old Norse ei, ey (English aye), Gothic 𐌰𐌹𐍅𐍃 (aiws, “age, eternity”).
Adverb[edit]
ā
Descendants[edit]
Old French[edit]
Etymology 1[edit]
Letter[edit]
a (lower case, upper case A)
- The first letter of the Old French alphabet, written in the Latin script.
Etymology 2[edit]
Preposition[edit]
a
Derived terms[edit]
Descendants[edit]
- French: à
Etymology 3[edit]
Verb[edit]
a
Old Irish[edit]
Pronunciation[edit]
Etymology 1[edit]
From Proto-Celtic *sindom (“this”).
Alternative forms[edit]
- (relative pronoun): an
Article[edit]
a
- nominative / accusative singular neuter of in
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 15b28
- A mbás tiagme-ni do·áirci bethid dúib-si.
- The death to which we go causes life unto you.
- A mbás tiagme-ni do·áirci bethid dúib-si.
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 15b28
Pronoun[edit]
a (triggers eclipsis, takes a leniting relative clause)
- that which, what
- c. 875, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 112b13
- Is demniu liunn a n-ad·chiam hua sulib ol·daas an ro·chluinemmar hua chluasaib.
- What we see with the eyes is more certain for us than what we hear with the ears.
- Is demniu liunn a n-ad·chiam hua sulib ol·daas an ro·chluinemmar hua chluasaib.
- c. 875, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 112b13
Descendants[edit]
- Irish: a
Etymology 2[edit]
Conjunction[edit]
a (triggers eclipsis, takes a nasalizing relative clause)
- when
- c. 875, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 55d11
- Ícaid-som didiu anisin, a n-as·mbeir “iudicia Domini abyssus multa”.
- He solves that then, when he says “iudicia Domini abyssus multa”.
- Ícaid-som didiu anisin, a n-as·mbeir “iudicia Domini abyssus multa”.
- c. 875, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 112b17
- ⁊ a no·nda imbide
- and when thou art hedged round
- ⁊ a no·nda imbide
- c. 875, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 55d11
Etymology 3[edit]
From Proto-Celtic *esyo (m and n), *esyās (f), and *esōm (pl); compare Welsh ei (“his, her, its”), eu (“their”); Old High German iro (“their”); and Sanskrit अस्य (asyá, “his, its”), अस्यास् (asyā́s, “her”), and एषाम् (eṣā́m, “their”).
Alternative forms[edit]
Determiner[edit]
a (3rd person possessive) (triggers lenition in the masculine and neuter singular, an unwritten prothetic /h/ before a vowel in the feminine singular, and eclipsis in the plural)
- his, its
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 5a23
- Cossóit a thuaithe fri Dia inso.
- This is a slandering of his folk before God.
- Cossóit a thuaithe fri Dia inso.
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 5d10
- Bad hi forcitul .i. a chomalnad condib desimrecht do chách.
- Let it be in teaching, that is, to fulfill it [lit. "its fulfillment"] so that he may be an example to everyone.
- Bad hi forcitul .i. a chomalnad condib desimrecht do chách.
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 5a23
- her, its
- c. 845, St. Gall Glosses on Priscian, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1975, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. II, pp. 49–224, Sg. 32b6
- A mmuntar-sidi ad·rothreb-si lee, it he con·rótgatar in cathraig.
- Her folk whom she had with her, it is they who built the city.
- A mmuntar-sidi ad·rothreb-si lee, it he con·rótgatar in cathraig.
- c. 845, St. Gall Glosses on Priscian, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1975, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. II, pp. 49–224, Sg. 32b6
- their
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 24a38
- Ní epur a n-anman sund.
- I do not say their names here.
- Ní epur a n-anman sund.
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 24a38
Descendants[edit]
Etymology 4[edit]
From Proto-Celtic *ō (compare Welsh a, from Proto-Indo-European *ō (compare Ancient Greek ὦ (ô), Latin ō).
Alternative forms[edit]
Particle[edit]
a (triggers lenition)
- O (vocative particle)
- c. 875, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 134d3
- Ar·troídfe-siu inna drochdaíni, a Dǽ, dia n-anduch, air is fechtnach a n-andach mani erthroítar húa Día.
- Thou wilt restrain the evil men, O God, from their iniquity, for their iniquity is prosperous if it be not restrained by God.
- Ar·troídfe-siu inna drochdaíni, a Dǽ, dia n-anduch, air is fechtnach a n-andach mani erthroítar húa Día.
- c. 875, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 134d3
Descendants[edit]
- Irish: a
Etymology 5[edit]
Particle[edit]
a (triggers an unwritten prothetic /h/ before a vowel)
- introduces a numeral
- a deich ― ten
Descendants[edit]
- Irish: a
Etymology 6[edit]
From Proto-Celtic *exs, from Proto-Indo-European *h₁eǵʰs.
Preposition[edit]
a (combined with plural article asnaib, combined with 1st singular possessive determiner asmo, combined with 3rd person possessive determiner assa)
- out of
- c. 875, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 127d6
- in tan ro·mmemaid re n-Abrachan forsna coíc riga bertar Loth a Sodaim
- when the five kings who carried Lot out of Sodom had been routed by Abraham
- in tan ro·mmemaid re n-Abrachan forsna coíc riga bertar Loth a Sodaim
- c. 875, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 127d6
Related terms[edit]
Descendants[edit]
Old Portuguese[edit]
Pronunciation[edit]
Etymology 1[edit]
From Latin ad (“to”), from Proto-Indo-European *ád (“near; at”).
Preposition[edit]
a
- to; towards
- 13th century, attributed to Alfonso X of Castile, Cantigas de Santa Maria, E codex, cantiga 14 (facsimile):
- fugiu con el a Egipto. terra de Reẏ Faraon.
- ran away with him to Egypt, land of the Pharaoh king.
- fugiu con el a Egipto. terra de Reẏ Faraon.
- 13th century, attributed to Alfonso X of Castile, Cantigas de Santa Maria, E codex, cantiga 14 (facsimile):
Descendants[edit]
Etymology 2[edit]
Article[edit]
a
- Alternative spelling of á
Polish[edit]
Pronunciation[edit]
Conjunction[edit]
a
- and; but
- A ty? ― And you?
- Ty wolisz tabletki, a ja wolę zastrzyki. ― You prefer pills and I prefer injections.
- and
- walka między dobrem a złem ― battle between good and evil
Portuguese[edit]
Pronunciation[edit]
Letter
Article, pronoun
Etymology 1[edit]
From Latin a, form of A, from Etruscan 𐌀 (a), from Ancient Greek Α (A, “alpha”), from Phoenician 𐤀 (“aleph”), from Egyptian 𓃾.
Letter[edit]
a (lower case, upper case A)
- The first letter of the Portuguese alphabet, written in the Latin script.
See also[edit]
- (Latin script letters) letra; Aa, Bb, Cc, Dd, Ee, Ff, Gg, Hh, Ii, Jj, Kk, Ll, Mm, Nn, Oo, Pp, Qq, Rr, Ss, Tt, Uu, Vv, Ww, Xx, Yy, Zz
Quotations[edit]
For usage examples of this term, see Citations:a.
Noun[edit]
a m (plural as)
- Alternative spelling of á
Quotations[edit]
For usage examples of this term, see Citations:a.
Related terms[edit]
Etymology 2[edit]
From Old Portuguese a, from Latin illa (with the disappearance of an initial l; compare Spanish la).
Article[edit]
a f
- Feminine singular of article o.
- 2005, Lya Wyler (translator), J. K. Rowling (English author), Harry Potter e o Enigma do Príncipe (Harry Potter and the Half-Blood Prince), Rocco, page 219:
- Então, como foi a última festinha de Slughorn?
- So, how was the last Slughorn's little party?
- Então, como foi a última festinha de Slughorn?
- 2007, Lya Wyler (translator), J. K. Rowling (English author), Harry Potter e as Relíquias da Morte (Harry Potter and the Deathly Hallows), Rocco, page 147:
- Entregou a foto rasgada, [...]
- He handed over the torn photograph, [...]
- Entregou a foto rasgada, [...]
- 2005, Lya Wyler (translator), J. K. Rowling (English author), Harry Potter e o Enigma do Príncipe (Harry Potter and the Half-Blood Prince), Rocco, page 219:
Quotations[edit]
For usage examples of this term, see Citations:o.
See also[edit]
Portuguese articles (edit) | ||||
---|---|---|---|---|
Singular | Plural | |||
Masculine | Feminine | Masculine | Feminine | |
Definite articles (the) |
o | a | os | as |
Indefinite articles (a, an; some) |
um | uma | uns | umas |
Pronoun[edit]
a f (third-person singular)
- Her, it (as a direct object; as an indirect object, see lhe; after prepositions, see ela).
- Encontrei-a na rua. ― I met her/it on the street.
Quotations[edit]
For usage examples of this term, see Citations:a.
Usage notes[edit]
- Becomes -la after verb forms ending in -r, -s, or -z, the pronouns nos (“us”) and vos (“plural you”), and the adverb eis (“here is; behold”); the final letter causing the change disappears.
- After ver (“to see”): Posso vê-la? — “May I see her/it?”
- After pôs (“he/she/it put”): Ele pô-la ali. — “He put her/it there.”
- After fiz (“I made; I did”): Fi-la ficar contente. — “I made her/it become happy.”
- After nos (“us”): Ela deu-no-la relutantemente. — “She gave her/it to us reluctantly.”
- After eis (“here is; behold”): Ei-la! — “Behold her/it!”
- Becomes -na after a nasal vowel or diphthong: -ão, -am [ɐ̃w̃], -õe [õj̃], -em, -êm [ẽj̃].
- Detêm-na como prisioneira. — “They detain her/it as a prisoner.”
- In informal Brazilian Portuguese, the nominative form ela (“she”) is more commonly used.
- Eu a vi. → Eu vi ela.: “I saw her/it.”
See also[edit]
Portuguese personal pronouns (edit) | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Number | Person | Nominative (subject) |
Objective (direct object) |
Objective (indirect object) |
Prepositional | Prepositional with com |
Non-declining | ||||||
m | f | m | f | m and f | m | f | m | f | m | f | |||
Singular | First | eu | me | mim | comigo | ||||||||
Second | tu | te | ti | contigo | você | ||||||||
o senhor | a senhora | ||||||||||||
Third | ele | ela | o (lo, no) |
a (la, na) |
lhe | ele | ela | com ele | com ela | o mesmo | a mesma | ||
se (reflexive) | si (reflexive) | consigo (reflexive) | |||||||||||
Plural | First | nós | nos | nós | connosco (Portugal) conosco (Brazil) |
a gente | |||||||
Second | vós | vos | vós | convosco | vocês | ||||||||
os senhores | as senhoras | ||||||||||||
Third | eles | elas | os (los, nos) |
as (las, nas) |
lhes | eles | elas | com eles | com elas | os mesmos | as mesmas | ||
se (reflexive) | si (reflexive) | consigo (reflexive) | |||||||||||
Indefinite | se (reflexive) | si (reflexive) | consigo (reflexive) |
Etymology 3[edit]
From Old Portuguese a, from Latin ad (“to”), from Proto-Indo-European *ád (“near, at”).
Preposition[edit]
a
- to (introduces the indirect object)
- 2005, Lya Wyler (translator), J. K. Rowling (English author), Harry Potter e o Enigma do Príncipe (Harry Potter and the Half-Blood Prince), Rocco, page 143:
- Deixe-me mostrar a você...
- Let me show it to you...
- Deixe-me mostrar a você...
- 2007, Lya Wyler (translator), J. K. Rowling (English author), Harry Potter e as Relíquias da Morte (Harry Potter and the Deathly Hallows), Rocco, page 516:
- Não é bonito dizer isso a uma pessoa.
- It's not nice to say that to a person.
- Não é bonito dizer isso a uma pessoa.
- Dê-o a mim. ― Give it to me.
- Meu coração pertence a você. ― My heart belongs to you.
- 2005, Lya Wyler (translator), J. K. Rowling (English author), Harry Potter e o Enigma do Príncipe (Harry Potter and the Half-Blood Prince), Rocco, page 143:
- to; towards (indicates destination)
- Vamos a Paris! ― Let’s go to Paris!
- away (indicates a physical distance)
- A vila fica a onze milhas ― The village is eleven miles away.
- Comunicação à distância. ― Communication at a distance.
- with; by means of (using as an instrument or means)
- Mataram o cão a pauladas. ― They bludgeoned the dog to death. (literally: they killed the dog with bludgeonings)
- A cavalo. ― On horseback.
- Livro escrito a lápis. ― A book written with a pencil.
- with; on (using as a medium or fuel)
- Quadro pintado a óleo. ― A painting painted with oil.
- Fornalha a carvão. ― Coal furnace.
- by (using the specified measurement; in the specified quantity)
- É mais barato comprar comida ao quilo. ― It is cheaper to by food by the kilogram.
- Os fracassos ocorrem às dezenas. ― Failures occur by the dozen.
- (preceded and followed by the same word) by (indicates a steady progression)
- Calma lá. Resolva o problema passo a passo. ― Easy there. Solve the problem step by step.
- in the style or manner of; a la
- Ele puxou o temperamento ao pai. ― He inherited his temperament from his father.
- Camarão à grega. ― Greek-style shrimp.
- (limited use, see usage notes) at (during the specified period)
- Dormimos à noite. ― We sleep at night.
- O filme começa às duas horas. ― The film starts at two o’clock.
- (rare except in set terms) at; in (indicates a location or position)
- Isso fica à frente do altar. ― This stays in front of the altar.
- indicates the direct object, mainly to avoid confusion when it, the subject, or both are displaced, or for emphasis
- A mim ele não engana. ― He doesn’t deceive me.
- (Portugal, followed by a verb in the infinitive form) forms the present participle; in Brazil, the gerund is used instead
- Estou a preparar a canja ― I am preparing the chicken soup
- (followed by an infinitive or present passive) to (forms the future participle)
- Um trabalho a ser feito. ― A job to be done.
- Nada a fazer. ― Nothing to be done.
Quotations[edit]
For usage examples of this term, see Citations:a.
Usage notes[edit]
When followed by a definite article, a is combined with the article to give the following combined forms:
In the sense of at (“during the specified period”), it can be used with:
- noite (“night”)
- noitinha (“evening”)
- tarde (“afternoon”)
- meio-dia (“noon”)
- meia-noite (“midnight”)
- specific hours
Dia (“day”), manhã (“morning”), madrugada (“early morning”) use de (“of”) instead, which can optionally be used for tarde, noitinha and noite as well. Names of months, days of the month and of the week use em (“in”).
Synonyms[edit]
- (introducing an indirect object): para
- (indicating a destination): para, até
- (by means of): com, por meio de
- (indicating a steady progression): por
- (a la): ao modo de
- (in the specified time period): em, de
- (indicating location): em
- (forming the future participle): para, por
See also[edit]
Etymology 4[edit]
Interjection[edit]
a
- oh
- A, tudo bem então.
- Oh, all right then.
- A, tudo bem então.
Quotations[edit]
For usage examples of this term, see Citations:a.
Etymology 5[edit]
From homophone há
Verb[edit]
a
- Misspelling of há.
Quotations[edit]
For usage examples of this term, see Citations:a.
Etymology 6[edit]
From homophone à
Contraction[edit]
a
- Misspelling of à.
Quotations[edit]
For usage examples of this term, see Citations:a.
Rapa Nui[edit]
Particle[edit]
a
- possessive particle marking an alienable possession; of
Usage notes[edit]
Inserted before the relevant pronoun. Only for possessions like houses or beliefs that have the ability to no longer be yours; otherwise, use o.
Romanian[edit]
Pronunciation[edit]
Letter[edit]
a (lower case, upper case A)
- The first letter of the Romanian alphabet, written in the Latin script.
Usage notes[edit]
In Romanian, the letter a represents the phoneme /a/.
See also[edit]
- (Latin script letters) Aa, Ăă, Ââ, Bb, Cc, Dd, Ee, Ff, Gg, Hh, Ii, Îî, Jj, Kk, Ll, Mm, Nn, Oo, Pp, Qq, Rr, Ss, Şş, Tt, Ţţ, Uu, Vv, Ww, Xx, Yy, Zz
Etymology 1[edit]
Article[edit]
a (feminine singular possessive article)
- of
- sora mea și a lui Alexandru
- My and Alexandru's sister
- cartea este a mea
- the book is mine
- sora mea și a lui Alexandru
Coordinate terms[edit]
Etymology 2[edit]
Preposition[edit]
a
- (used with infinitive verbs) the infinitive marker: to
- A fi.
- To be.
- A fi.
- (archaic) at (now almost completely replaced by la)
Etymology 3[edit]
Verb[edit]
(el/ea) a (modal auxiliary; third-person singular form of avea, used with past participles to form perfect compus tenses)
- modal auxiliary
- A văzut acest film?
- Has he/she seen this film?
- A văzut acest film?
Usage notes[edit]
a is used instead of are to form the third-person singular perfect compus.
Scots[edit]
Determiner[edit]
a
- Alternative spelling of aw
Noun[edit]
a (uncountable)
- Alternative spelling of aw
Scottish Gaelic[edit]
Pronoun[edit]
a
Usage notes[edit]
- As his/its lenites the following word.
- a mhac - his son
- a mac - her son
- As his/its is omitted if the following word begins with a vowel or fh followed by a vowel.
- athair - a father or his father (depending on the context)
Preposition[edit]
a
- Alternative form of do
Particle[edit]
a
- to (precedes the infinitive form)
- Tha mi a' dol a chadal. ― I'm going to sleep.
- Used before cardinal numbers which are not followed by a noun.
- A bheil agad a ceithir? ― Do you have four?
- Used before the vocative form.
- Hallo, a Ruairidh. ― Hello, Roderick.
Serbo-Croatian[edit]
Pronunciation[edit]
Etymology 1[edit]
See Translingual section.
Alternative forms[edit]
- (uppercase): A
Letter[edit]
a (Cyrillic spelling а)
Etymology 2[edit]
From Proto-Slavic *a (“and, but”), from Proto-Balto-Slavic *ō.
Conjunction[edit]
a (Cyrillic spelling а)
- but, and (compare ȁli)
- učio sam c(ij)elo posl(ij)epodne, a ništa nisam naučio ― I studied for the whole afternoon, but I didn't learn anything
- a kako biste vi to napravili? ― and how would you do that?
- while (on the contrary), whereas
- stolovi su crveni, a stolice su zelene ― the tables are red, whereas the chairs are green
- (with da ne) without (usually after negative verbs)
- ne mogu se uključiti u raspravu, a da ne napravim nered ― I cannot enter a discussion without making a mess
- odlazi, a da nije rekao ni zbogom ― he's leaving without even saying goodbye
- (a ȉpāk) and yet
- pravi prijatelj zna sve o tebi, a ipak te voli ― the real friend knows everything about you, and yet he loves you
- (a kȁmoli) not to mention, let alone
- u moru loših v(ij)esti teško je ostati objektivan, a kamoli optimističan ― in the sea of bad news it's hard to stay objective, let alone optimistic
- (a + i + da) even if
- a i da jesam to napravio, ne bi to učinilo neku razliku ― even if I did it, it wouldn't have made much of a difference
- (a + i) and so, and also, and too
- sviđaju mi se plavuše, a i ja se pokojoj svidim ― I like blondes, and some of them even like me
- bili su žalosni, a i ja sam ― they were sad, and so am I
Etymology 3[edit]
Attested since the 15th century. Probably of onomatopoeic origin. Compare Slovene a, Russian а (a), Lithuanian õ, Latin ō and Ancient Greek ὦ (ô). These could all derive from Proto-Indo-European interjection ō (“oh, ah”), but each form in individual languages could easily be an independent, expressive formation.
Interjection[edit]
a (Cyrillic spelling а)
References[edit]
- “a” in Hrvatski jezični portal
- “a” in Hrvatski jezični portal
- Petar Skok (1971), Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika, Zagreb: JAZU, volume 1, page 1
Skolt Sami[edit]
Pronunciation[edit]
Letter[edit]
a (upper case A)
- The first letter of the Skolt Sami alphabet, written in the Latin script.
See also[edit]
- (Latin script letters) bukva; Aa, Ââ, Bb, Cc, Čč, Ʒʒ, Ǯǯ, Dd, Đđ, Ee, Ff, Gg, Ǧǧ, Ǥǥ, Hh, Ii, Jj, Kk, Ǩǩ, Ll, Mm, Nn, Ŋŋ, Oo, Õõ, Pp, Rr, Ss, Šš, Tt, Uu, Vv, Zz, Žž, Åå, Ää, ˊ
Slovak[edit]
Etymology 1[edit]
From Latin a, form of A, from Etruscan 𐌀 (a), from Ancient Greek Α (A, “alpha”), from Phoenician 𐤀 (“aleph”), from Egyptian 𓃾.
Letter[edit]
a (upper case A)
- The first letter of the Slovak alphabet, written in the Latin script.
See also[edit]
- (Latin script letters) písmeno; Aa, Áá, Ää, Bb, Cc, Čč, Dd, Ďď, Dzdz, Dždž, Ee, Éé, Ff, Gg, Hh, Chch, Ii, Íí, Jj, Kk, Ll, Ĺĺ, Ľľ, Mm, Nn, Ňň, Oo, Óó, Ôô, Pp, Qq, Rr, Ŕŕ, Ss, Šš, Tt, Ťť, Uu, Úú, Vv, Ww, Xx, Yy, Ýý, Zz, Žž
Etymology 2[edit]
From Proto-Slavic *a (“and, but”), from Proto-Balto-Slavic *ō, from Proto-Indo-European *h₁ōd. Cognates include Old Church Slavonic а (a), Lithuanian õ (“and, but”) and Sanskrit आत् (ā́t, “so, then, afterwards”).
Conjunction[edit]
a
Derived terms[edit]
External links[edit]
- a in Slovak dictionaries at korpus.sk
Slovene[edit]
Etymology 1[edit]
Letter[edit]
a (lower case, upper case A)
- The first letter of the Slovene alphabet, written in the Latin script.
See also[edit]
- (Latin script letters) Aa, Bb, Cc, Čč, Dd, Ee, Ff, Gg, Hh, Ii, Jj, Kk, Ll, Mm, Nn, Oo, Pp, Rr, Ss, Šš, Tt, Uu, Vv, Zz, Žž
Etymology 2[edit]
Pronunciation[edit]
- IPA(key): /a/
- Tonal orthography: a
Conjunction[edit]
a
Spanish[edit]
Pronunciation[edit]
Etymology 1[edit]
Letter[edit]
a (lower case, upper case A)
- The first letter of the Spanish alphabet, called a and written in the Latin script.
Noun[edit]
a f (plural aes)
- Name of the letter A.
See also[edit]
- (Latin script letter names) letra; a, be, ce, de, e, efe, ge, hache, i, jota, ka, ele, eme, ene, eñe, o, pe, cu, ere, ese, te, u, ve, ve doble/uve doble, equis, ye, zeta (Category: es:Latin letter names)
Etymology 2[edit]
Alternative forms[edit]
- (obsolete) á
Preposition[edit]
a
- to
- 1605, Miguel de Cervantes Saavedra, Don Quijote de la Mancha1, Chapter I:
- Tenía en su casa una ama que pasaba de los cuarenta y una sobrina que no llegaba a los veinte, y un mozo de campo y plaza que así ensillaba el rocín como tomaba la podadera.
- He had in his house a housekeeper past forty, a niece under twenty, and a lad for the field and market-place, who used to saddle the hack as well as handle the billhook.
- Tenía en su casa una ama que pasaba de los cuarenta y una sobrina que no llegaba a los veinte, y un mozo de campo y plaza que así ensillaba el rocín como tomaba la podadera.
- 1605, Miguel de Cervantes Saavedra, Don Quijote de la Mancha1, Chapter I:
- by
- at
- Used before words referring to people, pets, or personified objects or places that function as direct objects: personal a.
- Lo busca a Usted.
- He is looking for you.
- Lo busca a Usted.
Usage notes[edit]
- (before words referring to people or personified objects): Personal a is not translated into English.
See also[edit]
Sranan Tongo[edit]
Noun[edit]
a
Swahili[edit]
Particle[edit]
a
- The genitive particle; adjectival particle; of
Usage notes[edit]
- This particle agrees in class with the noun preceding it;
- When used as an adjectival particle, the particle itself is untranslated:
- When used as a genitive particle, the particle is sometimes untranslated:
-
- Bahari ya Hindi — Indian Ocean
Inflection[edit]
Swedish[edit]
Preposition[edit]
a
- from (very formal, seldom used outside written formal texts.)
Usage notes[edit]
- Only used in the noun a dato (from this day) and the adverb a priori (beforehand, in advance).
See also[edit]
Letter[edit]
a (name a, uppercase form A)
- The first letter of the Swedish alphabet.
Tagalog[edit]
Interjection[edit]
a
- ah: an exclamation of pity, admiration or surprise
- A! Kailan namatay ang iyong ina? ― Ah! When did your mother die?
Letter[edit]
a (lower case, upper case A)
- The first letter of the Tagalog alphabet, written in the Latin script.
Tarantino[edit]
Preposition[edit]
a
Tok Pisin[edit]
Etymology[edit]
Imitative or onomatopoeia.
Interjection[edit]
a
- eh?
- 1989, Buk Baibel long Tok Pisin, Bible Society of Papua New Guinea, Genesis 3:1 (translation here):
- God, Bikpela i bin wokim olgeta animal, tasol i no gat wanpela bilong ol inap winim snek long tok gris. Na snek i askim meri olsem, “Ating God i tambuim yutupela long kaikai pikinini bilong olgeta diwai bilong gaden, a?”
- 1989, Buk Baibel long Tok Pisin, Bible Society of Papua New Guinea, Genesis 3:1 (translation here):
Turkish[edit]
Letter[edit]
a (lower case, upper case A)
- The first letter of the Turkish alphabet, called a and written in the Latin script.
See also[edit]
- (Latin script letters) harf; Aa, Bb, Cc, Çç, Dd, Ee, Ff, Gg, Ğğ, Hh, Iı, İi, Jj, Kk, Ll, Mm, Nn, Oo, Öö, Pp, Rr, Ss, Şş, Tt, Uu, Üü, Vv, Yy, Zz
Noun[edit]
a
- The name of the Latin script letter A/a.
See also[edit]
- (Latin script letter names) harf; a, be, ce, çe, de, e, fe, ge, yumuşak ge, he, ı, i, je, ke, le, me, ne, o, ö, pe, re, se, şe, te, u, ü, ve, ye, ze (Category: tr:Latin letter names)
Turkmen[edit]
Pronunciation[edit]
Letter[edit]
a (upper case A)
- The first letter of the Turkmen alphabet, written in the Latin script.
See also[edit]
- (Latin script letters) harp; Aa, Bb, Çç, Dd, Ee, Ää, Ff, Gg, Hh, Ii, Jj, Žž, Kk, Ll, Mm, Nn, Ňň, Oo, Öö, Pp, Rr, Ss, Şş, Tt, Uu, Üü, Ww, Yy, Ýý, Zz,
Upper Sorbian[edit]
Conjunction[edit]
a
- and
- the (establishing a parallel between two comparatives)
- starši a mudriši ― the older, the smarter
- dlěje a hórje ― the longer, the worse
Vietnamese[edit]
Etymology[edit]
Borrowing from French a or Portuguese á
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
a
- The name of the Latin-script letter A/a.
Walloon[edit]
Etymology[edit]
From Latin ad, from Proto-Indo-European *ád (“near, at”).
Preposition[edit]
a
Welsh[edit]
Etymology 1[edit]
Alternative forms[edit]
- With circumflex to indicate long vowel: â
- With grave accent to indicate short vowel: à
- With acute accent to indicate stress: á
Pronunciation[edit]
Letter[edit]
- The first letter of the Welsh alphabet.
Derived terms[edit]
Etymology 2[edit]
Pronunciation[edit]
Verb[edit]
a
Synonyms[edit]
- af (literary)
Etymology 3[edit]
Pronunciation[edit]
Conjunction[edit]
a (triggers Aspirate Mutation (but not always in the colloquial language))
Synonyms[edit]
- ac (used before a vowel)
Yoruba[edit]
Pronoun[edit]
a
- First-person plural subject pronoun: we
- A lo.
- We went.
- A lo.
Zhuang[edit]
Noun[edit]
a
- Latin script characters
- Translingual terms derived from Latin
- Translingual terms derived from Ancient Greek
- Translingual terms with IPA pronunciation
- Translingual terms with audio links
- Translingual lemmas
- Translingual letters
- Translingual symbols
- mul:Phonetics
- Translingual abbreviations
- Translingual terms derived from Danish
- Translingual terms derived from Norwegian
- mul:Physics
- English terms derived from Middle English
- English terms derived from Old English
- English terms with IPA pronunciation
- English terms with audio links
- English lemmas
- English letters
- en:Latin letter names
- English numeral symbols
- English nouns
- English countable nouns
- English articles
- English prepositions
- English terms with archaic senses
- English terms with obsolete senses
- English verbs
- English slang
- English pronouns
- English English
- Scottish English
- English dialectal terms
- English interjections
- English adverbs
- English uncomparable adverbs
- English adjectives
- English uncomparable adjectives
- English symbols
- 100 English basic words
- 1000 English basic words
- English one-letter words
- English palindromes
- English terms with multiple etymologies
- Abau terms with IPA pronunciation
- Abau lemmas
- Abau nouns
- Afar terms with IPA pronunciation
- Afar lemmas
- Afar determiners
- Albanian terms derived from Proto-Albanian
- Albanian terms derived from Proto-Indo-European
- Albanian terms with IPA pronunciation
- Albanian lemmas
- Albanian particles
- Ama terms with IPA pronunciation
- Ama lemmas
- Ama nouns
- Aragonese terms derived from Latin
- Aragonese lemmas
- Aragonese articles
- Asturian lemmas
- Asturian prepositions
- Asturian nouns
- ast:Latin letter names
- Azeri lemmas
- Azeri letters
- Bavarian lemmas
- Bavarian articles
- Catalan terms with IPA pronunciation
- Catalan lemmas
- Catalan letters
- Catalan prepositions
- ca:Latin letter names
- Chuukese terms with IPA pronunciation
- Chuukese lemmas
- Chuukese pronouns
- Chuukese adjectives
- Czech terms with IPA pronunciation
- Czech terms with audio links
- Czech lemmas
- Czech conjunctions
- Dalmatian terms derived from Latin
- Dalmatian lemmas
- Dalmatian prepositions
- Danish terms with IPA pronunciation
- Danish terms with audio links
- Danish lemmas
- Danish letters
- Danish nouns
- Danish prepositions
- Danish non-lemma forms
- Danish verb forms
- Dutch terms with IPA pronunciation
- Dutch terms with audio links
- Dutch lemmas
- Dutch letters
- Dutch terms derived from Middle Dutch
- Dutch terms derived from Old Dutch
- Dutch terms derived from Proto-Germanic
- Dutch nouns
- Dutch nouns with plural in -s
- Dutch terms with archaic senses
- nl:Latin letter names
- Egyptian non-lemma forms
- Egyptian romanizations
- Egyptian alternative transliterations
- Esperanto terms with IPA pronunciation
- Esperanto terms with audio links
- Esperanto lemmas
- Esperanto letters
- Esperanto nouns
- Fala terms derived from Old Portuguese
- Fala terms derived from Latin
- Fala lemmas
- Fala articles
- Fala terms derived from Proto-Indo-European
- Fala prepositions
- Faroese terms derived from Latin
- Faroese terms derived from Etruscan
- Faroese terms derived from Ancient Greek
- Faroese terms derived from Phoenician
- Faroese terms derived from Egyptian
- Faroese terms with IPA pronunciation
- Faroese terms with homophones
- Faroese lemmas
- Faroese letters
- Finnish terms with IPA pronunciation
- Finnish lemmas
- Finnish abbreviations
- French terms with IPA pronunciation
- French lemmas
- French letters
- French pronouns
- Quebec French
- French colloquialisms
- French symbols
- French non-lemma forms
- French verb forms
- Fula lemmas
- Fula letters
- Fula pronouns
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician terms derived from Latin
- Galician lemmas
- Galician prepositions
- Galician articles
- Galician pronouns
- Galician nouns
- gl:Latin letter names
- German terms with IPA pronunciation
- German lemmas
- German letters
- Gilbertese terms derived from Proto-Oceanic
- Gilbertese terms derived from Proto-Eastern Malayo-Polynesian
- Gilbertese terms derived from Proto-Central-Eastern Malayo-Polynesian
- Gilbertese terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Gilbertese terms derived from Proto-Austronesian
- Gilbertese terms with IPA pronunciation
- Gilbertese lemmas
- Gilbertese numerals
- Gilbertese cardinal numbers
- gil:Four
- Greenlandic terms with IPA pronunciation
- Greenlandic lemmas
- Greenlandic morphemes
- Haitian Creole terms with IPA pronunciation
- Haitian Creole lemmas
- Haitian Creole articles
- Hawaiian terms with IPA pronunciation
- Hawaiian lemmas
- Hawaiian conjunctions
- Hawaiian prepositions
- Hungarian terms with IPA pronunciation
- Hungarian terms with audio links
- Hungarian lemmas
- Hungarian articles
- Ido lemmas
- Ido prepositions
- Indo-Portuguese terms with IPA pronunciation
- Indo-Portuguese terms derived from Portuguese
- Indo-Portuguese terms derived from Old Portuguese
- Indo-Portuguese terms derived from Latin
- Indo-Portuguese terms derived from Proto-Indo-European
- Indo-Portuguese lemmas
- Indo-Portuguese prepositions
- Interlingua terms with IPA pronunciation
- Interlingua lemmas
- Interlingua prepositions
- Irish terms with IPA pronunciation
- Irish lemmas
- Irish determiners
- Irish possessive determiners
- Irish particles
- Irish prepositions
- Irish pronouns
- Istriot lemmas
- Istriot prepositions
- Istriot particles
- Italian terms with audio links
- Italian terms with IPA pronunciation
- Italian terms derived from Latin
- Italian lemmas
- Italian prepositions
- Italian nouns
- Italian non-lemma forms
- Italian verb forms
- Italian misspellings
- it:Latin letter names
- Japanese non-lemma forms
- Japanese romanizations
- Krisa terms with IPA pronunciation
- Krisa lemmas
- Krisa nouns
- ksi:Mammals
- Ladin terms with IPA pronunciation
- Ladin lemmas
- Ladin prepositions
- Latgalian terms with IPA pronunciation
- Latgalian lemmas
- Latgalian conjunctions
- Latgalian particles
- Latin terms with IPA pronunciation
- Latin lemmas
- Latin letters
- Latin terms derived from Etruscan
- Latin nouns
- Latin terms with audio links
- Latin prepositions
- Latin interjections
- la:Letter names of the Roman alphabet
- Latvian terms with IPA pronunciation
- Latvian terms with audio links
- Latvian lemmas
- Latvian letters
- Latvian nouns
- Latvian masculine nouns
- Latvian indeclinable nouns
- Livonian terms with IPA pronunciation
- Livonian lemmas
- Livonian letters
- Lower Sorbian terms with IPA pronunciation
- Lower Sorbian lemmas
- Lower Sorbian conjunctions
- Malay terms with IPA pronunciation
- Malay lemmas
- Malay letters
- Mandarin non-lemma forms
- Mandarin pinyin
- Mandarin nonstandard forms
- Mandinka lemmas
- Mandinka pronouns
- Maori lemmas
- Maori particles
- Middle French terms derived from Old French
- Middle French terms derived from Latin
- Middle French lemmas
- Middle French prepositions
- Middle French non-lemma forms
- Middle French verb forms
- Middle Welsh terms with IPA pronunciation
- Middle Welsh lemmas
- Middle Welsh particles
- Middle Welsh pronouns
- Middle Welsh relative pronouns
- Middle Welsh interrogative particles
- Middle Welsh prepositions
- Middle Welsh conjunctions
- Middle Welsh terms derived from Proto-Celtic
- Middle Welsh terms derived from Proto-Indo-European
- Middle Welsh non-lemma forms
- Middle Welsh verb forms
- Min Nan terms with IPA pronunciation
- Min Nan lemmas
- Min Nan interjections
- Min Nan interjections in POJ script
- Mopan Maya lemmas
- Mopan Maya articles
- Nauruan terms with IPA pronunciation
- Nauruan lemmas
- Nauruan pronouns
- Navajo lemmas
- Navajo letters
- Neapolitan terms with IPA pronunciation
- Neapolitan terms derived from Latin
- Neapolitan lemmas
- Neapolitan prepositions
- Norman non-lemma forms
- Norman verb forms
- Guernsey Norman
- Norwegian Bokmål terms with IPA pronunciation
- Norwegian Bokmål lemmas
- Norwegian Bokmål letters
- Norwegian Bokmål nouns
- Norwegian Nynorsk terms with IPA pronunciation
- Norwegian Nynorsk lemmas
- Norwegian Nynorsk letters
- Norwegian Nynorsk nouns
- Novial lemmas
- Novial prepositions
- Old Danish terms with IPA pronunciation
- Old Danish terms derived from Old Norse
- Old Danish terms derived from Proto-Germanic
- Old Danish lemmas
- Old Danish nouns
- Old Danish prepositions
- Old Danish verbs
- Scanian Old Danish
- Old English terms with IPA pronunciation
- Old English terms derived from Proto-Germanic
- Old English terms derived from Proto-Indo-European
- Old English lemmas
- Old English adverbs
- Old French lemmas
- Old French letters
- Old French terms derived from Latin
- Old French prepositions
- Old French non-lemma forms
- Old French verb forms
- Old Irish terms with IPA pronunciation
- Old Irish terms derived from Proto-Celtic
- Old Irish non-lemma forms
- Old Irish article forms
- Old Irish lemmas
- Old Irish pronouns
- Old Irish conjunctions
- Old Irish determiners
- Old Irish terms derived from Proto-Indo-European
- Old Irish particles
- Old Irish prepositions
- Old Portuguese terms with IPA pronunciation
- Old Portuguese terms derived from Latin
- Old Portuguese terms derived from Proto-Indo-European
- Old Portuguese lemmas
- Old Portuguese prepositions
- Old Portuguese articles
- Polish terms with audio links
- Polish terms with IPA pronunciation
- Polish lemmas
- Polish conjunctions
- Portuguese terms with audio links
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese terms with homophones
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese terms derived from Etruscan
- Portuguese terms derived from Ancient Greek
- Portuguese terms derived from Phoenician
- Portuguese terms derived from Egyptian
- Portuguese lemmas
- Portuguese letters
- Portuguese nouns
- Portuguese terms derived from Old Portuguese
- Portuguese articles
- Portuguese pronouns
- Portuguese terms derived from Proto-Indo-European
- Portuguese prepositions
- Portuguese terms with rare senses
- Portuguese Portuguese
- Portuguese interjections
- Portuguese non-lemma forms
- Portuguese verb forms
- Portuguese misspellings
- Portuguese contractions
- Rapa Nui lemmas
- Rapa Nui particles
- Romanian terms with IPA pronunciation
- Romanian lemmas
- Romanian letters
- Romanian articles
- Romanian terms derived from Latin
- Romanian particles
- Romanian terms with archaic senses
- Romanian verb forms
- Scots lemmas
- Scots determiners
- Scots nouns
- Scottish Gaelic lemmas
- Scottish Gaelic pronouns
- Scottish Gaelic prepositions
- Scottish Gaelic particles
- Serbo-Croatian terms with IPA pronunciation
- Serbo-Croatian letters
- Serbo-Croatian terms derived from Proto-Slavic
- Serbo-Croatian terms derived from Proto-Balto-Slavic
- Serbo-Croatian conjunctions
- Serbo-Croatian interjections
- Skolt Sami terms with IPA pronunciation
- Skolt Sami lemmas
- Skolt Sami letters
- Slovak terms derived from Latin
- Slovak terms derived from Etruscan
- Slovak terms derived from Ancient Greek
- Slovak terms derived from Phoenician
- Slovak terms derived from Egyptian
- Slovak lemmas
- Slovak letters
- Slovak terms derived from Proto-Slavic
- Slovak terms derived from Proto-Balto-Slavic
- Slovak terms derived from Proto-Indo-European
- Slovak conjunctions
- Slovene lemmas
- Slovene letters
- Slovene terms with IPA pronunciation
- Slovene conjunctions
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Spanish terms with audio links
- Spanish terms with homophones
- Spanish lemmas
- Spanish letters
- Spanish nouns
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish prepositions
- 1000 basic Spanish words
- Sranan Tongo lemmas
- Sranan Tongo nouns
- Swahili lemmas
- Swahili particles
- Swedish lemmas
- Swedish prepositions
- Swedish letters
- Tagalog lemmas
- Tagalog interjections
- Tagalog letters
- Tarantino lemmas
- Tarantino prepositions
- Tok Pisin lemmas
- Tok Pisin interjections
- Turkish lemmas
- Turkish letters
- Turkish nouns
- Turkmen terms with IPA pronunciation
- Turkmen lemmas
- Turkmen letters
- Upper Sorbian lemmas
- Upper Sorbian conjunctions
- Vietnamese terms derived from French
- Vietnamese borrowed terms
- Vietnamese terms derived from Portuguese
- Vietnamese terms with IPA pronunciation
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese nouns
- vi:Latin letter names
- Vietnamese letters
- Walloon terms derived from Latin
- Walloon terms derived from Proto-Indo-European
- Walloon lemmas
- Walloon prepositions
- Welsh terms with IPA pronunciation
- Welsh lemmas
- Welsh letters
- Welsh non-lemma forms
- Welsh verb forms
- Welsh colloquialisms
- Welsh conjunctions
- Yoruba lemmas
- Yoruba pronouns
- Zhuang lemmas
- Zhuang nouns